为什么学习语言那么难 | 加百利 · 怀纳 | TEDxNewBedford
-
0:10 - 0:13关于语言有个谜题。
-
0:14 - 0:16这个谜题就是,
-
0:17 - 0:20小孩子学习语言的能力极强,
-
0:21 - 0:24然而长大之后却失去了这个天赋。
-
0:25 - 0:28这个谜题看似有理。
-
0:28 - 0:30许多人有这种经验:
-
0:30 - 0:32上高中或大学的时候选修外语,
-
0:32 - 0:36努力学习三年、四年或五年。
-
0:36 - 0:38而后去了趟法国,
-
0:39 - 0:42遇上五岁大的法国小孩儿,
-
0:43 - 0:45而她的法语说得比我们要好太多。
-
0:45 - 0:46(笑声)
-
0:46 - 0:47真不公平。
-
0:47 - 0:49我是说,我们学得那么辛苦,
-
0:49 - 0:52而她从没下过功夫,
-
0:52 - 0:54却在那儿纠正我们的语法。
-
0:58 - 1:00没错,
-
1:00 - 1:01是不公平,
-
1:02 - 1:05因为你拿自己跟这孩子比较,
-
1:05 - 1:09她已接触法语至少
15000 小时之久, -
1:09 - 1:12而你只有 100 小时,
-
1:12 - 1:14或许 200,也许才 50。
-
1:14 - 1:18这取决于你所上的法语课
究竟有多少是用法语教的, -
1:18 - 1:22或者只是用英文来讲解法语。
-
1:22 - 1:24要做公平比较,
-
1:24 - 1:27可以放五岁小孩在西班牙,
-
1:27 - 1:29让他有 500 个小时的接触;
-
1:29 - 1:32另外让成年人去西班牙
工作 500 个小时, -
1:32 - 1:37最后成年人西班牙语
必定学得比较好。 -
1:37 - 1:40我们学语言的能力优于孩童。
-
1:41 - 1:42我们比他们聪明。
-
1:43 - 1:44而且我们也学会了学习的技巧。
-
1:44 - 1:46长大就是有这好处。
-
1:47 - 1:50但这也不是说小孩没什么优势,
-
1:50 - 1:51他们有三样优势。
-
1:51 - 1:55在六到十二个月大的短暂期间,
-
1:55 - 1:59婴孩能从新语言里听出某些声音,
而这能力我们已经没了。 -
2:00 - 2:01那是孩童很大的优势。
-
2:02 - 2:05第二个优势,是小孩子不怕。
-
2:06 - 2:10不管会说不会说,他们都敢讲;
-
2:10 - 2:13而我们却怕说错而畏首畏尾。
-
2:14 - 2:15这又是他们超大的优势。
-
2:16 - 2:22尽管小孩有这两项优势,
他们学习能力还是比不上我们。 -
2:23 - 2:28孩童的第三个优势,是他们时间多。
-
2:28 - 2:32我们没有 15000 小时
可拿来学法语。 -
2:33 - 2:34因此,要能成功,
-
2:34 - 2:39我们必须有比小孩
更有效的方法。 -
2:39 - 2:41在介绍这方法之前,
-
2:41 - 2:43我来先说说自身经验。
-
2:43 - 2:47我学习语言的历程,
-
2:47 - 2:49始于幼稚园和小学里的希伯来语课。
-
2:49 - 2:51我学习了七年,
-
2:51 - 2:53在七年之后,
-
2:53 - 2:55我总算会读希伯来语……
-
2:55 - 2:56的字母。
-
2:56 - 2:58(笑声)
-
2:59 - 3:00其后我再接再励。
-
3:00 - 3:02初中和高中我很幸运,
-
3:02 - 3:04学校里有俄语课程,
-
3:04 - 3:06师资优秀,
-
3:06 - 3:08因此我修了五年半的俄语。
-
3:08 - 3:11我很用功;
考得好成绩; -
3:11 - 3:14作业都缴了;
在五年半之后, -
3:14 - 3:18除了认得俄语字母,
-
3:20 - 3:23还记得大约 40 个单词。
-
3:23 - 3:25我得到的结论是:
我不是块学语言的料。 -
3:26 - 3:29接着我做了个差劲的选择。
-
3:30 - 3:31我向来是那种爱搞科学的书呆子。
-
3:31 - 3:33我热爱理工;
-
3:33 - 3:36我想成为核子工程师,
专研电浆物理学, -
3:36 - 3:38好建造核融合反应炉。
-
3:38 - 3:39那是我小时候的志向。
-
3:40 - 3:43但我又有个爱好,就是歌唱。
-
3:43 - 3:45我唱音乐剧和歌剧。
-
3:45 - 3:48当我申请工科学院的时候,
-
3:48 - 3:51我专申请那些有音乐学院的学校。
-
3:51 - 3:57我想:“同时念歌剧
和机械工程,不是很怪吗? -
3:58 - 3:59不是特不寻常吗?”
-
4:00 - 4:01于是我就那么干。
-
4:01 - 4:05而我没预料到,
语言因此成为必修。 -
4:05 - 4:08歌剧学位的必修课包括了
德语、法语、意大利语。 -
4:08 - 4:11一位法国朋友告诉我:
-
4:11 - 4:16“嗨,你可知道,
在佛蒙特州有个学校, -
4:16 - 4:17只要一个暑期
便能拿两个学期的学分?” -
4:18 - 4:19我心想:“这听来挺好。”
-
4:19 - 4:22我立刻注了册。
-
4:22 - 4:23他们的做法是:
-
4:23 - 4:26上课头一天,你就得签个合同,
-
4:26 - 4:30合同写明:如果我使用
德语之外的任何语言, -
4:30 - 4:32只要一个字,不管读、写,
-
4:32 - 4:35甚至听了非德语的语音留言,
-
4:35 - 4:37就立刻退学,而且不退费。
-
4:38 - 4:40我心想:“这个满有意思的。”
-
4:40 - 4:41(笑声)
-
4:42 - 4:44于是我去了,也签了合同。
-
4:44 - 4:48我一点儿德语都不会,
-
4:48 - 4:50干脆不开口。
-
4:50 - 4:51(笑声)
-
4:52 - 4:54有人来到我面前说:
-
4:54 - 4:56(德语)“你好,我名叫约书亚,
你叫什么名字? ” -
4:56 - 4:58我只能说:“嗯?”
-
4:58 - 4:59(笑声)
-
5:00 - 5:03他又慢慢说一次:
(德语)“你好,我名叫约书亚, -
5:03 - 5:05你叫什么名字? ”
-
5:05 - 5:08我只好试着说:
(德语)“我的名字是加百利?” -
5:09 - 5:11我就这样将德语学了起来。
-
5:11 - 5:15七周之后,
我已能用德文交谈, -
5:15 - 5:20而且,以全新方式思考,
那种感觉已经让我上瘾了。 -
5:21 - 5:25于是,我下一个暑假又回去,
将德语提升到流利的程度。 -
5:26 - 5:312007 年,我搬到奥地利维也纳,
去攻读歌剧和歌曲学位。 -
5:31 - 5:352008 年,我又到意大利佩鲁贾
去读意大利语。 -
5:35 - 5:38然后是 2010 年,我在
法语测验的时候作弊。 -
5:38 - 5:40今天要分享的这些,
都是源自那件事。 -
5:41 - 5:44当时我很想再回佛蒙特州,
上那个要签约的学校。 -
5:44 - 5:47因为尽管有压力,
又有些自虐的味道, -
5:47 - 5:49但还是挺好玩的。
-
5:50 - 5:53他们有初级法语班,
给不熟悉法语的人来上, -
5:53 - 5:55那是适合我的等级,
-
5:55 - 5:58而他们也有中级班,
开给程度稍高一点的。 -
5:58 - 6:00依我的想法,
这已经是我第三种语言, -
6:00 - 6:02反正意大利语和法语满像的,
-
6:02 - 6:05我上中级班应该没问题。
-
6:05 - 6:07他们让我先在线上做分班考试,
-
6:08 - 6:10我作弊作了个够。
-
6:10 - 6:13心想既然不会法语,
靠尽量作弊, -
6:13 - 6:15或许能帮我挤进中级班。
-
6:16 - 6:18于是我上 About.com,
用他们的“法语文法” -
6:18 - 6:20来找选择题的答案。
-
6:20 - 6:24然后又写了作文,用谷歌
翻译成法语,传了过去。 -
6:24 - 6:25(笑声)
-
6:26 - 6:27交差了事。
-
6:27 - 6:29之后我没再多想。
-
6:29 - 6:31三个月后我收到一封电邮,
-
6:31 - 6:33信里说:“恭喜!
-
6:33 - 6:35你的分班测验表现很好!
-
6:35 - 6:37我们将你分到中级班。”
-
6:37 - 6:38(笑声)
-
6:38 - 6:40“你有三个月时间。
-
6:40 - 6:43三个月后,我们将
安排一位法国老师 -
6:43 - 6:45和你面谈约 15 分钟,
-
6:45 - 6:47以确保你没干任何蠢事,
-
6:47 - 6:49比方在分班测验作弊之类的。”
-
6:49 - 6:50(笑声)
-
6:51 - 6:52这下我真慌了。
-
6:53 - 6:55每当慌了,我就上网,
-
6:55 - 6:58因为,显然不管什么问题,
网上必然有人有答案, -
6:58 - 7:02而我也真找到了一些好答案。
-
7:02 - 7:04有种系统,叫间隔重复系统。
-
7:04 - 7:06基本上就像识字卡一样。
-
7:06 - 7:09还记得你小时用过的,
帮你认识字的那种卡片吗? -
7:09 - 7:11这种是计算机化的版本,
-
7:11 - 7:14它们会在最佳时刻考你,
-
7:14 - 7:16就是当你即将忘记的时候考你,
-
7:16 - 7:18因此非常有效。
-
7:19 - 7:22一般人使用间隔重复系统
-
7:22 - 7:24卡上填的是你母语的译文。
-
7:24 - 7:26但有过学希伯来语和俄语的经验,
-
7:26 - 7:28我知道那对我没用,
-
7:28 - 7:31因此我的做法不同。
-
7:31 - 7:34我以两个词来说明。
-
7:35 - 7:37第一个字,我们在课堂上,
-
7:38 - 7:39学的是匈牙利语。
-
7:40 - 7:41教师在板子写
-
7:41 - 7:45匈牙利文的相机 fényképezőgép
-
7:45 - 7:47而后她写了另 39 个词,
-
7:47 - 7:49交代说:“这是本周要学的词汇。
-
7:49 - 7:51到了周末要考。”
-
7:53 - 7:55第二个词,学的方式很特别。
-
7:56 - 7:59你和好友去探险,
-
7:59 - 8:00到了斯堪的纳维亚半岛。
-
8:02 - 8:04进了家老旧的酒吧。
-
8:05 - 8:07里头只有六个头发斑白的老顾客。
-
8:07 - 8:08你们在吧台坐下。
-
8:08 - 8:12这酒吧老板一定是维京人。
-
8:12 - 8:14蓄着一大把红胡子。
-
8:14 - 8:16他一边朝你们不怀好意地笑,
-
8:16 - 8:20一边摆上三个酒杯,又拿出一瓶东西,
-
8:20 - 8:23瓶上标着 M O K T OR 几个大字。
-
8:23 - 8:26他说了声,“Moktor”,
-
8:26 - 8:29便开始往酒杯里倒那玩意儿。
-
8:29 - 8:32那是种绿色液体,
但不像绿宝石那样漂亮的绿; -
8:32 - 8:36而是一种带棕、黄色
粘状稠的绿色液体。 -
8:37 - 8:40他收好瓶子,
又拿出个白罐子来, -
8:40 - 8:43从白罐子里用汤匙舀出某种东西,
加进每一杯酒里。 -
8:43 - 8:47闻了气味,你便知这肯定是腐烂的鱼。
-
8:47 - 8:49他一直重复说着,“Moktor”,
-
8:49 - 8:52所有的酒客都转过身来,看着你们笑。
-
8:54 - 8:56这时老板拿出了火柴。
-
8:56 - 8:59他点着火柴,又将三杯酒都烧着了,
-
8:59 - 9:00他不停说着“Moktor”,
-
9:00 - 9:04整个酒吧的人也都开始复诵:
“Moktor!Moktor!Moktor!” -
9:04 - 9:06这时候,你那朋友,那个猪朋友,
-
9:06 - 9:09竟也举杯高喊“Moktor!”
-
9:09 - 9:11然后吹熄了火,喝了下去。
-
9:12 - 9:15接着老板吹熄了他那杯,
高喊“Moktor!” -
9:15 - 9:16也喝了下去。
-
9:16 - 9:19这时所有的目光都盯向你,
-
9:20 - 9:23每个人都喊着“Moktor!Moktor!”
-
9:24 - 9:26你只好硬着头皮拿起酒杯,“Moktor!”
-
9:26 - 9:28吹熄了火,“Moktor!”
-
9:28 - 9:32嘶声地喊“Moktor!”然后灌了下去。
-
9:32 - 9:35那是你这辈子所喝过
最难喝的东西。 -
9:37 - 9:41因此你一辈子都忘不了
“Moktor”那个字。 -
9:41 - 9:42(笑声)
-
9:45 - 9:48而你老早就忘了匈牙利文
相机那个字是什么。 -
9:48 - 9:49(笑声)
-
9:50 - 9:51为什么呢?
-
9:54 - 9:56我们的记忆很奇妙。
-
9:56 - 9:59它们不是储存在脑子里某个地方,
-
9:59 - 10:03而是存在脑中不同区域的连结里。
-
10:03 - 10:05当你看见酒杯,
-
10:05 - 10:08看见瓶子上的 M O K T OR,
-
10:08 - 10:11听见老板说“Moktor”,
-
10:11 - 10:13那声音,那些字母,
-
10:13 - 10:16它们互相连结,形成了记忆。
-
10:17 - 10:19而这些连结又连结到其他的声音:
-
10:19 - 10:22Moktor 倒进酒杯的声音,
-
10:22 - 10:25以及整个酒吧的人齐声喊着
“Moktor!Moktor!”的声音。 -
10:25 - 10:27所有的声音,和那个字,
-
10:27 - 10:31都连结在一起,
而它们又和一些影像连结: -
10:32 - 10:34连结到绿瓶子的影像,
-
10:34 - 10:35连结到酒杯,
-
10:35 - 10:38连结到烂鱼,
-
10:38 - 10:40连结到酒店老板的脸;
-
10:40 - 10:44那张维京脸,
现在也成了这个字的一部分。 -
10:45 - 10:48这些都更进一步
连结到感官的体验, -
10:48 - 10:53像是口中尝着难喝的滋味,
鼻里闻着烂鱼燃烧的气味, -
10:53 - 10:56火的热度等。
-
10:57 - 10:59它们也连结到你的感受:
-
10:59 - 11:00恶心、
-
11:00 - 11:03气你的朋友、兴奋感。
-
11:03 - 11:05又连接到那趟旅程。
-
11:05 - 11:08连结到什么是酒精,
什么是斯堪的纳维亚, -
11:08 - 11:11什么是友谊,什么是冒险。
-
11:11 - 11:14这一切都成了那个字的一部分,
-
11:15 - 11:19让你牢记那个字。
-
11:21 - 11:25而匈牙利文相机那个字呢,
-
11:26 - 11:30连怎么发音都没印象了。
-
11:31 - 11:37这个字记不住,因为它没连结上
苹果手机或单眼相机, -
11:37 - 11:38或快门声,
-
11:38 - 11:42或看见老照片所勾起的心境。
-
11:42 - 11:45其实在你脑中这些连结都存在,
-
11:45 - 11:48只是它们都连结到
你母语的“相机”一词。 -
11:49 - 11:52而尚未连结到刚学的
fényképezőgép 那个字。 -
11:54 - 11:55因此你记不住。
-
11:58 - 12:00那要怎么办呢?
-
12:00 - 12:03我们先继续说我学法语那档事。
-
12:04 - 12:06当时我的处境是:
-
12:06 - 12:09我同时攻读歌剧和歌曲
两个硕士学位, -
12:09 - 12:11每周要上六天课。
-
12:11 - 12:14仅有的空闲是每天
搭地铁的一个钟头、星期天 -
12:14 - 12:18以及奥地利的国定假日,
幸好他们假日很多。 -
12:20 - 12:22利用那些空闲时间,
-
12:22 - 12:25我在电脑的间隔重复系统上
-
12:25 - 12:28制作识字卡。
-
12:28 - 12:31不过,不像一般人在卡上写译文,
-
12:31 - 12:33我用的是图片。
-
12:33 - 12:36当我要学法语的狗——chien,
-
12:36 - 12:39便去谷歌图片里搜寻 chien,
-
12:39 - 12:44我注意到法国部落格用的
狗照片和我想的不同。 -
12:44 - 12:49他们的狗比较小、比较可爱,
反正就是比较有法国味。 -
12:49 - 12:50(笑声)
-
12:50 - 12:53于是,我拿这些狗照片来学
法语的 chien, -
12:53 - 12:54又利用网络上法国部落格的照片
-
12:54 - 12:57来充实我的词汇。
-
12:57 - 13:01词汇增长后,
我又进阶到整个句子。 -
13:01 - 13:03我拿填空句,以同样的方法
-
13:03 - 13:05来学抽象词及语法。
-
13:05 - 13:08比方说:我要学的词是“去了”,
-
13:08 - 13:09便造个填空句来叙述:
-
13:10 - 13:14“昨天我____学校。”
附上一幅学校的图。 -
13:14 - 13:16如此我我学会了抽象语法。
-
13:18 - 13:20三个月之后去面谈。
-
13:22 - 13:25是位法国老师和我单独会谈,
-
13:26 - 13:28她一开口便说:“Bonjour.”
-
13:30 - 13:33我第一个反应是:
-
13:34 - 13:35“Bonjour.”
-
13:37 - 13:39她对我讲法语,
-
13:39 - 13:42我发现我不但听得懂,
-
13:43 - 13:45还晓得如何应对。
-
13:45 - 13:47我讲得不流利,有些结巴,
-
13:47 - 13:51但那是我这辈子头一次讲法语。
-
13:51 - 13:54我真的在讲法语,也用法语在思考,
-
13:54 - 13:56还能交谈上 15 分钟。
-
13:56 - 13:59会谈终了,老师说:
-
13:59 - 14:02“你的分班考试有点不太对。
-
14:05 - 14:07你被分到中级班,
-
14:08 - 14:11但实际上你应该要上高级班。”
-
14:13 - 14:15于是,在接下来的七周里,
-
14:15 - 14:18我读了 10 本书,
写了 70 页作文, -
14:18 - 14:22到暑期结束的时候
我法语已经很流利。 -
14:22 - 14:26我知道我发现了一个
重要的学习技巧。 -
14:27 - 14:31于是我开始写文章介绍它,
又创造出电脑化的工具, -
14:31 - 14:32而且不时地做修正。
-
14:34 - 14:362012 年我学会了俄语,
-
14:36 - 14:38总算出了口气。
-
14:38 - 14:412013 到 2015 年间
我学了匈牙利语。 -
14:41 - 14:442015 年,我开始学日语,
然后停下来,改学西班牙语, -
14:44 - 14:47之后,又回头学日语,
因为日语永远学不完。 -
14:48 - 14:51经由学习各个语言,
我收获很大。 -
14:51 - 14:56我学到如何微调,可以
在这里、那里增进效果。 -
14:58 - 15:03但整个的概念架构
始终是一致的。 -
15:04 - 15:08想要有效率地学习一种语言,
-
15:09 - 15:14首先要赋予它生命。
-
15:15 - 15:19每个字要能连结到声音、影像、
-
15:19 - 15:22气味、滋味和感受。
-
15:23 - 15:28文法不能仅仅是抽象的规则,
-
15:28 - 15:32它必须能帮你叙述故事。
-
15:35 - 15:37只要用这些方式,
-
15:37 - 15:42便能牢牢记住词汇,
-
15:43 - 15:48文法也开始变得容易记。
-
15:50 - 15:52而你也开始明白:
-
15:52 - 15:56不需有语言天赋,
不必靠上天特别眷顾 -
15:56 - 15:59你一样可以达成这个目标。
-
16:00 - 16:03这是每个人
-
16:04 - 16:10都有时间和能力去实现的。
-
16:12 - 16:13谢谢大家。
-
16:13 - 16:14(掌声)
- Title:
- 为什么学习语言那么难 | 加百利 · 怀纳 | TEDxNewBedford
- Description:
-
记忆是学习语言的唯一障碍。语言学习的过程,不多不少,恰是记忆形成的过程。一旦懂了如何形成记忆,便可有长足的进步。加百利 · 怀纳(Gabriel Wyner)是芝加哥作家、歌剧家,会多种语言。在明德语言学校(Middlebury Language Schools)的沉浸式教学下,他 14 周内学会了流利的德语,也爱上了语言学习,于是又去意大利佩鲁贾参加两个月意大利语密集课程。为了在家里也能有沉浸式的体验,他创造了一个系统,目标是每天花短时间练习,便能快速学会任何语言。 2010 年,他的努力获得了回报。他花 5 个月学会了流利的法语,又在 10 个月内搞定了俄语。
加百利生于洛杉矶,2007 年以优异成绩毕业于南加州大学,取得机械工程和声乐艺术表演双学位,并因本科之外的优秀表现而获得文艺复兴学者奖。随后,他移居维也纳,在维也纳音乐与表演艺术大学(Konservatorium Wien)继续攻读歌剧、歌曲、声乐三个硕士学位,并于 2011 年以优异成绩毕业。
过去几年他学会了匈牙利语和西班牙语,目前他正在学习日语。他的语言学习书《永远流利:如何快速学习任何语言而又永远不忘记》于 2014 年 8 月 5 日由蓝灯书屋(Harmony / Random House)出版。他最近又开发了一个新的语言学习工具,在 2017 年 9 月成为群众募资网站 Kickstarter 有史以来最成功的应用程序。
本场演讲于 TEDx 活动举行,TEDx 活动采用 TED 大会形式举办,但由当地社团独立组织。欲知详情,请访问 http://ted.com/tedx。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 16:28
Lipeng Chen approved Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Why we struggle learning languages | Gabriel Wyner | TEDxNewBedford |