Moje putovanje zahvaljivanja svim ljudima odgovornim za moju jutarnju kafu
-
0:01 - 0:04Dakle, ne volim da se hvalim,
-
0:04 - 0:09ali strašno sam dobar
u pronalaženju razloga za nerviranje. -
0:09 - 0:11To je moja istinska specijalnost.
-
0:11 - 0:15Mogu da čujem 100 komplimenata
i samo jednu uvredu, -
0:15 - 0:17i šta ću da upamtim?
-
0:17 - 0:18Uvredu.
-
0:18 - 0:21A prema istraživanjima, nisam usamljen.
-
0:21 - 0:26Nažalost, ljudski mozak je podešen
da se usredsređuje na loše stvari. -
0:27 - 0:30Ovo je možda bilo od pomoći
kada smo bili pećinski ljudi, -
0:30 - 0:32koji pokušavaju da izbegnu grabljivice,
-
0:32 - 0:34ali sada se radi o groznom
načinu da se ide kroz život. -
0:34 - 0:41To je istinski sastavni deo
anksioznosti i depresije. -
0:41 - 0:45Pa kako možemo da se suprotstavimo
sklonosti mozga ka pesimizmu? -
0:45 - 0:50Prema mnogim istraživanjima,
jedno od najboljih oružja je zahvalnost. -
0:51 - 0:56Saznavši to, započeo sam novu tradiciju
u svojoj kući pre nekoliko godina. -
0:56 - 0:59Pre obroka bih sa suprugom i decom
-
0:59 - 1:01izgovorio molitvu zahvalnosti.
-
1:03 - 1:04Molitva baš i nije prava reč.
-
1:04 - 1:09Ja sam agnostik, pa sam se umesto
zahvaljivanja bogu, -
1:09 - 1:13zahvaljivao nekim ljudima koji su pomogli
u tome da moja hrana postoji. -
1:13 - 1:18Rekao bih: „Želim da se zahvalim seljaku
koji je uzgojio ovaj krompir -
1:18 - 1:21i kamiondžiji koji je prevezao
ovaj krompir do prodavnice -
1:21 - 1:23i kasirki koja je naplatila ovaj krompir.“
-
1:23 - 1:26I smatrao sam da ova tradicija
ide sasvim dobro. -
1:27 - 1:30Onda mi je jednog dana
moj 10-godišnji sin rekao: -
1:30 - 1:33„Znaš, tata, ti ljudi nisu u našem stanu.
-
1:33 - 1:34Ne mogu da te čuju.
-
1:34 - 1:38Da ti je zaista stalo, otišao bi
i zahvalio bi im se lično.“ -
1:38 - 1:41Pomislio sam:
„Hm, to je zanimljiva ideja.“ -
1:41 - 1:43(Smeh)
-
1:43 - 1:48E sad, pisac sam i zbog svojih knjiga
volim da idem u avanture. -
1:48 - 1:49Idem u pohode.
-
1:49 - 1:53Pa sam odlučio da ću da prihvatim
sinovljev izazov. -
1:53 - 1:55Činio se dosta prostim.
-
1:55 - 1:57A da bih ga dodatno uprostio,
-
1:57 - 2:00odlučio sam da se usredsredim
na samo jednu namirnicu. -
2:01 - 2:02Namirnicu bez koje ne mogu da živim:
-
2:02 - 2:04moju jutarnju šoljicu kafe.
-
2:05 - 2:08Pa, ispostavilo se da uopše nije prosto.
-
2:08 - 2:09(Smeh)
-
2:09 - 2:11Ovaj pohod je potrajao mesecima.
-
2:11 - 2:13Odveo me je na put oko sveta.
-
2:13 - 2:19Jer sam otkrio da moja kafa
ne bi bila moguća -
2:19 - 2:22bez stotina ljudi
koje uzimam zdravo za gotovo. -
2:22 - 2:24Pa bih zahvalio kamiondžiji
-
2:24 - 2:26koji je dovezao zrna kafe u kafedžinicu.
-
2:26 - 2:30Ali on ne bi obavio taj posao
da nema puta. -
2:30 - 2:33Pa bih zahvalio ljudima
koji su asfaltirali put. -
2:33 - 2:34(Smeh)
-
2:34 - 2:39A onda bih zahvalio ljudima
koji su napravili asfalt za pločnik. -
2:39 - 2:43A uvideo sam da moja kafa,
-
2:43 - 2:45poput većine ostalog u svetu,
-
2:45 - 2:47zahteva kombinovani rad
-
2:48 - 2:51zapanjujuće velikog broja ljudi
iz raznih oblasti života. -
2:51 - 2:57Arhitekata, biologa,
dizajnera, rudara, kozara, -
2:57 - 2:58koga sve ne.
-
2:58 - 3:01Odlučio sam da naslovim projekat:
-
3:01 - 3:03„Hiljadu hvala“.
-
3:03 - 3:05Jer sam na kraju zahvalio
više od hiljadu ljudi. -
3:06 - 3:10I to je bilo iscrpljujuće,
ali je bilo i čarobno. -
3:10 - 3:12Jer mi je mogućilo da se usredsredim
-
3:12 - 3:16na stotine stvari koje se odvijaju
kako treba svakodnevno, -
3:16 - 3:18nasuprot tri ili četiri stvari
koje krenu po zlu. -
3:18 - 3:25A to me je podsetilo na zapanjujuću
isprepletanost našeg sveta. -
3:25 - 3:28Naučio sam desetine lekcija
tokom ovog projekta, -
3:29 - 3:31ali danas ću da se usredsredim
samo na pet njih. -
3:31 - 3:34Prva je: podignite pogled.
-
3:34 - 3:36Započeo sam stazu zahvalnosti
-
3:36 - 3:40zahvaljujući se kafedžinki
u mojoj lokalnoj kafedžinici, -
3:40 - 3:41"Džo kofi" u Njujorku.
-
3:41 - 3:43Zove se Čang
-
3:43 - 3:48i Čang je jedna od najveselijih
ljudi koje sam upoznao. -
3:48 - 3:51Široki osmeh, uvek spremna za zagrljaj.
-
3:51 - 3:55Međutim, čak je i Čang
teško da bude kafedžinka. -
3:55 - 4:00A to je zato što se susrećete
sa ljudima u najopasnijem stanju. -
4:00 - 4:01(Smeh)
-
4:01 - 4:04Znate koje je to stanje - pretkafeinsko.
-
4:04 - 4:06(Smeh)
-
4:06 - 4:10Na Čang su ljudi vikali
sve dok bi zaplakala, -
4:10 - 4:14uključujući devetogodišnjakinju
kojoj se nije svidela šara od šlaga -
4:14 - 4:16koju je Čang napravila
na njenoj toploj čokoladi. -
4:16 - 4:19Pa sam se zahvalio Čang,
-
4:19 - 4:22a ona se zahvalila meni
što joj zahvaljujem. -
4:22 - 4:23Presekao sam sve tu.
-
4:23 - 4:26Ne želeći da upadnem
u beskrajnu petlju zahvaljivanja. -
4:26 - 4:27(Smeh)
-
4:27 - 4:31Međutim, Čang je rekla da je najteži deo
-
4:31 - 4:35taj kada se ljudi ni ne ophode
prema njoj kao da je ljudsko biće. -
4:35 - 4:37Tretiraju je kao aparat za napitke.
-
4:37 - 4:39Dakle, predaju joj kreditnu karticu,
-
4:39 - 4:42a da ni ne podignu
pogled sa svog telefona. -
4:42 - 4:47I dok je ovo izgovarala,
shvatio sam da sam i ja to radio. -
4:47 - 4:49Bio sam taj šupak.
-
4:49 - 4:52I u tom sam se trenutku zavetovao:
-
4:52 - 4:55kada radim s ljudima,
izdvojiću te dve sekunde -
4:55 - 4:58i pogledati u njih,
ostvariću kontakt očima. -
4:58 - 5:01Jer vas to podseća
da ste u dodiru sa ljudskim bićima -
5:01 - 5:04koja imaju porodicu i težnje
-
5:04 - 5:07kao i sramotna sećanja iz srednje škole.
-
5:07 - 5:10A taj kratki trenutak povezanosti
-
5:10 - 5:15je toliko važan i za ljudsku
čovečnost i za sreću. -
5:15 - 5:17U redu, druga lekcija je:
-
5:17 - 5:21pomirišite ruže. I zemlju. I đubrivo.
-
5:21 - 5:24Posle Čang, zahvalio sam se ovom čoveku.
-
5:24 - 5:26Ovo je Ed Kofman.
-
5:26 - 5:32A Ed je taj koji bira koju će kafu
da služe u mojoj lokalnoj kafedžinici. -
5:32 - 5:35On putuje širom sveta,
do Južne Amerike, do Afrike, -
5:35 - 5:37tragajući za najboljim zrnima kafe.
-
5:37 - 5:39Pa sam zahvalio Edu.
-
5:39 - 5:44A zauzvrat, Ed mi je pokazao
kako da degustiram kafu kao profesionalac. -
5:44 - 5:46A to je pravi ritual.
-
5:46 - 5:49Uzmete kašiku i umočite je u kafu,
-
5:49 - 5:51a potom napravite veliki, glasan srk.
-
5:51 - 5:53Gotovo karikaturalno glasno.
-
5:53 - 5:57Radite to da biste raspršili kafu
svuda po vašim ustima. -
5:57 - 6:00Imate receptore ukusa
u unutrašnjosti obraza, -
6:00 - 6:01na nepcu,
-
6:01 - 6:03morate sve da ih aktivirate.
-
6:03 - 6:06Dakle, Ed bi ovo uradio
-
6:06 - 6:08i on bi -
-
6:08 - 6:11lice bi mu se ozarilo i rekao bi:
-
6:11 - 6:15„Ova kafa ima ukus jabuka hanikrisp,
-
6:15 - 6:18notu zemljišta i javorovog sirupa.“
-
6:18 - 6:21A ja bih uzeo gutljaj i rekao:
-
6:21 - 6:24„Prepoznajem kafu.
-
6:24 - 6:26(Smeh)
-
6:26 - 6:27Meni ima ukus kafe.“
-
6:28 - 6:30(Smeh)
-
6:30 - 6:32No, inspirisan Edom, odlučio sam
-
6:33 - 6:36da mi kafa zaista zastane
na jeziku na pet sekundi - -
6:36 - 6:38svi smo mi zauzeti,
ali mogu da odvojim pet sekundi -
6:38 - 6:44i da zaista razmislim o teksturi,
kiselosti i slatkoći. -
6:44 - 6:47Počeo sam tako da postupam
i sa ostalom hranom. -
6:47 - 6:52A ova ideja naslađivanja
je tako važna za zahvalnost. -
6:53 - 6:56Psiholozi govore o tome
kako se kod zahvalnosti radi -
6:56 - 7:01o uzimanju jednog trenutka i držanju
za njega koliko god je to moguće. -
7:01 - 7:05Kao i o usporavanju vremena.
-
7:05 - 7:10Kako život ne bi prošao u jednoj
velikoj izmaglici, kao što to obično biva. -
7:10 - 7:11Broj tri je:
-
7:11 - 7:14pronađite skrivena
remek-dela svuda oko vas. -
7:14 - 7:17Jedan od omiljenih razgovora ove godine
-
7:17 - 7:22vodio sam sa čovekom koji je izumeo
poklopac na mojoj čaši za kafu. -
7:22 - 7:23I do tog momenta,
-
7:23 - 7:27poklopcima za kafu
nisam posvetio niti jednu misao. -
7:27 - 7:31Međutim, svidelo mi se da razgovaram
sa izumiteljem Dagom Flemingom -
7:31 - 7:33jer je bio toliko strastven.
-
7:33 - 7:37I sva krv, znoj i suze
koje je potrošio na ovaj poklopac, -
7:37 - 7:40kome nikad nisam posvetio pažnju.
-
7:40 - 7:43Kaže kako loš poklopac
može da vam pokvari kafu. -
7:43 - 7:45Da može da blokira aromu,
-
7:45 - 7:47koja je toliko važna za doživljaj.
-
7:47 - 7:50Dakle, on je veoma inventivan.
-
7:50 - 7:52On je poput Ilona Maska
za poklopce za kafu. -
7:52 - 7:53(Smeh)
-
7:53 - 7:57Pa je dizajnirao ovaj poklopac
koji sadrži izvrnuti heksagon -
7:57 - 8:01da biste mogli da smestite nos tačno tu
i izvučete maksimum iz arome. -
8:01 - 8:05Dakle, očarao me je razgovor s njim,
-
8:05 - 8:09i naveo me je da shvatim da svuda oko nas
ima na stotine remek-dela -
8:09 - 8:11koja uzimamo zdravo za gotovo.
-
8:11 - 8:18Kao što prekidač na mojoj stonoj lampi
ima maleno ulegnuće za moj palac -
8:18 - 8:19koje savršeno paše mom palcu.
-
8:19 - 8:23A kada je nešto odrađeno kako treba,
-
8:23 - 8:26procedura iza toga je uglavnom nevidljiva.
-
8:26 - 8:28Međutim, obraćanje pažnje na to
-
8:28 - 8:32može da pokrene osećaj divljenja
i da nam obogati živote. -
8:32 - 8:35Broj četiri je: foliraj se dok ne osetiš.
-
8:35 - 8:39Do kraja projekta bio sam prosto
u transu od zahvaljivanja. -
8:39 - 8:42Ustao bih i proveo nekoliko sati
-
8:43 - 8:46pišući imejlove, šaljući poruke,
-
8:46 - 8:49obavljajući telefonske razgovore,
posećujući ljude -
8:49 - 8:51u znak zahvalnosti
na njihovom udelu u mojoj kafi. -
8:51 - 8:53A neki od njih, biću krajnje iskren -
-
8:53 - 8:55nisu bili zainteresovani.
-
8:55 - 8:58Bili su u fazonu: „Šta je ovo?
-
8:58 - 9:02Da li je to piramidalna shema,
šta želiš, šta prodaješ?“ -
9:03 - 9:07Međutim, mnogi ljudi
su bili iznenađujuće dirnuti. -
9:07 - 9:11Sećam se, nazvao sam ženu
koja se bavi suzbijanjem štetočina -
9:11 - 9:14u magacinu gde se služi moja kafa -
-
9:14 - 9:16izvinjavam se -
gde se skladišti moja kafa. -
9:16 - 9:19A rekao sam:
-
9:19 - 9:20„Ovo će možda da zvuči čudno,
-
9:20 - 9:25ali želim da vam zahvalim
što držite bube podalje od moje kafe.“ -
9:25 - 9:27A ona je rekla: „Pa da, to zvuči čudno,
-
9:27 - 9:30ali upravo si mi ulepšao dan.“
-
9:30 - 9:33To je bio anti-zezatorski
telefonski poziv. -
9:33 - 9:37I nije samo uticao na nju,
uticao je i na mene. -
9:37 - 9:43Jer bih se probudio svako jutro u osnovnom
raspoloženju, a to je mrzovolja, -
9:43 - 9:46ali bih se naterao da napišem zahvalnicu,
-
9:46 - 9:48a potom još jednu, pa još jednu.
-
9:48 - 9:53A otkrio sam da, ako se ponašate
kao da ste zahvalni, -
9:53 - 9:56vremenom stvarno postanete zahvalni.
-
9:56 - 10:01Moć našeg delanja da promeni
naš um je zapanjujuća. -
10:01 - 10:05Dakle, često smatramo
da misao menja ponašanje, -
10:05 - 10:09ali ponašanje veoma često
menja naše razmišljanje. -
10:11 - 10:15I naposletku, poslednja lekcija
o kojoj želim da vam govorim je sledeća: -
10:15 - 10:19vežbajte šest stepeni zahvalnosti.
-
10:19 - 10:23A svako mesto, svaka stanica
na ovoj stazi zahvalnosti -
10:23 - 10:27bi iznedrili stotinu drugih ljudi
kojima bih mogao da zahvalim. -
10:27 - 10:32Otišao sam u Kolumbiju da bih zahvalio
farmerima koji uzgajaju moju kafu. -
10:32 - 10:35A to se dešava u malom planinskom gradu
-
10:35 - 10:40i tamo sam se vozio
krivudavim putevima na ivicama stena. -
10:40 - 10:44A svaki put kad bismo skrenuli
iza oštre krivine, -
10:44 - 10:47vozač bi se prekrstio.
-
10:47 - 10:50A ja bih bio u fazonu: „Hvala ti na tome.
-
10:50 - 10:52(Smeh)
-
10:52 - 10:56Ali možeš li to da radiš
dok držiš ruke na volanu? -
10:56 - 10:57Jer sam prestravljen.“
-
10:57 - 10:59Međutim, stigli smo.
-
10:59 - 11:02I upoznao sam farmere,
braću Gvarniso. -
11:02 - 11:05Radi se o maloj farmi, prave odličnu kafu,
-
11:06 - 11:08plaćeni su iznad fer tržišne cene kafe.
-
11:08 - 11:11A oni su mi pokazali kako se uzgaja kafa.
-
11:11 - 11:16Zrno se zapravo nalazi
unutar voćke koja se naziva kafena bobica. -
11:16 - 11:18I ja sam im zahvalio.
-
11:18 - 11:21A oni su rekli: „Pa ne bismo
mogli da obavljamo svoj posao -
11:22 - 11:24da nije stotinu drugih ljudi.“
-
11:24 - 11:28Mašina koja razdvaja zrno od bobice
se proizvodi u Brazilu, -
11:28 - 11:31a kombi koji voze po farmi
-
11:31 - 11:34je sačinjen od delova iz čitavog sveta.
-
11:34 - 11:38Zapravo, SAD izvoze čelik u Kolumbiju.
-
11:38 - 11:43Pa sam otišao u Indijanu
i zahvalio se izrađivačima čelika. -
11:43 - 11:46A to je samo istaklo činjenicu
-
11:46 - 11:50da nije potrebno selo
da se proizvede šoljica kafe. -
11:50 - 11:53Potreban je celi svet
da se proizvede šoljica kafe. -
11:53 - 11:58A ova globalna ekonomija,
ova globalizacija, -
11:58 - 12:00ima svoje loše strane.
-
12:00 - 12:04Međutim, verujem da su dugoročno
dobre strane daleko veće, -
12:04 - 12:05da je napredak stvaran.
-
12:05 - 12:08Postigli smo napredak
u poslednjih 50 godina, -
12:08 - 12:10siromaštvo širom sveta je umanjeno.
-
12:10 - 12:14I trebalo bi da se odupremo iskušenju
-
12:14 - 12:17da se povlačimo u naše tabore.
-
12:17 - 12:20I trebalo bi da se odupremo nagonu
-
12:20 - 12:24za izolacionizmom
i ekstremnim nacionalizmom. -
12:24 - 12:27Što me dovodi do moje poslednje tačke.
-
12:27 - 12:32A to je nada da ćemo da koristimo
zahvalnost da pokrenemo delanje. -
12:33 - 12:37Neki ljudi brinu da zahvalnost
ima svoje loše strane. -
12:37 - 12:41Da ćemo da budemo toliko zahvalni
da ćemo da postanemo pomirljivi. -
12:41 - 12:45Da ćemo biti skroz: „Oh, sve je divno,
tako sam zahvalan." -
12:45 - 12:48Pa, ispostavlja se da je suprotno tačno.
-
12:49 - 12:51Istraživanje pokazuje
-
12:51 - 12:56da što ste zahvalniji,
to ste skloniji da pomažete drugima. -
12:56 - 12:58Kada ste u lošem stanju,
-
12:58 - 13:01često ste usredsređeniji na lične potrebe.
-
13:01 - 13:04Međutim, zahvalnost
vas podstiče da širite dobra dela. -
13:04 - 13:06A to sam lično iskusio.
-
13:06 - 13:08Mislim, nisam Majka Tereza,
-
13:08 - 13:12i dalje sam sebični gad većinu vremena.
-
13:12 - 13:16Međutim, bolji sam nego što sam bio
pre ovog projekta. -
13:16 - 13:18A to je zato što sam postao svestan
-
13:18 - 13:22eksploatacije u lancu nabavke.
-
13:22 - 13:25Podsetilo me je da ono što olako shvatam
-
13:25 - 13:29nije dostupno milionima ljudi širom sveta.
-
13:29 - 13:30Poput vode.
-
13:30 - 13:34Kafa je 98,8 procenata voda.
-
13:34 - 13:38Shvatio sam da bi trebalo da se zahvalim
ljudima u njujorškom vodovodu, -
13:38 - 13:41stotinama njih, koji mi dostavljaju vodu,
-
13:41 - 13:44i ovom čudu da mogu da otvorim slavinu
i dobijem bezbednu vodu. -
13:44 - 13:47Kao i da milioni ljudi širom sveta
nemaju taj luksuz -
13:47 - 13:50i moraju da hodaju satima
da bi nabavili bezbednu vodu. -
13:50 - 13:55Inspirisalo me je da pronađem načine
da pomognem ljudima da imaju bolji pristup -
13:55 - 13:58i uradio sam istraživanje
i pronašao sjajnu grupu -
13:58 - 14:01pod nazivom Dispenzeri za bezbednu vodu.
-
14:01 - 14:02I priključio sam se.
-
14:02 - 14:05I ne očekujem da mi komitet
za Nobelovu nagradu -
14:05 - 14:06pokuca na vrata,
-
14:06 - 14:11ali to su mali koraci, to je bar nešto.
-
14:11 - 14:13A to je sve zbog zahvalnosti.
-
14:13 - 14:17I to je razlog zašto podstičem
ljude, prijatelje, porodicu -
14:17 - 14:20da prate sopstvene staze zahvalnosti.
-
14:20 - 14:23Jer radi se o iskustvu koje menja život.
-
14:23 - 14:24A ne mora da se radi o kafi.
-
14:24 - 14:26Može da bude bilo šta.
-
14:26 - 14:28Može da bude par čarapa,
može da bude sijalica. -
14:28 - 14:32I ne morate da idete širom sveta,
možete da napravite male gestove, -
14:32 - 14:37poput pogleda u oči ili slanja poruke
dizajneru loga koji vam se sviđa. -
14:37 - 14:39Više se radi o mentalnom sklopu.
-
14:39 - 14:43O svesti da je na hiljadu ljudi
uključeno u svaku sitnicu koju radimo. -
14:45 - 14:48O podsećanju da postoji
neko u nekoj fabrici -
14:48 - 14:52ko je napravio tkaninu za stolicu
na kojoj upravo sedite. -
14:52 - 14:58Da se neko spustio u rudnik
i dopremio bakar za ovaj mikrofon -
14:58 - 15:01kako bih mogao da iskažem
svoju finalnu zahvalnost, -
15:01 - 15:03a to je da zahvalim vama.
-
15:03 - 15:06Hiljadu hvala što ste
saslušali moju priču. -
15:06 - 15:09(Aplauz)
-
15:09 - 15:10(Ovacije)
- Title:
- Moje putovanje zahvaljivanja svim ljudima odgovornim za moju jutarnju kafu
- Speaker:
- AJ Džejkobs (AJ Jacobs)
- Description:
-
Pisac AJ Džejkobs se zaputio u pohod sa varljivom i u srži prostom idejom: da lično zahvali svakoj osobi koja je pomogla u spremanju njegove jutarnje šoljice kafe. Nakon više od hiljadu „hvala“, Džejkobs se osvrće na beskonačno putovanje koje je usledilo, i deli sa nama transformativnu mudrost koju je usput stekao. „Otkrio sam da moja kafa ne bi bila moguća bez stotina ljudi koje uzimam zdravo za gotovo“, kaže Džejkobs.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:29
Ivana Korom approved Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for My journey to thank all the people responsible for my morning coffee |