Pergerakan global untuk memecahkan masalah global
-
0:01 - 0:04Selama bertahun-tahun,
saya telah mengerjakan ide sederhana: -
0:04 - 0:07Agar umat manusia mengambil
lompatan ke depan selanjutnya, -
0:07 - 0:11kita perlu bekerja sama melewati batasan
untuk menyelesaikan isu global. -
0:12 - 0:13Dalam dunia modern,
-
0:13 - 0:16dinding atau pembatas
tak dapat melindungi kita dari krisis. -
0:16 - 0:19Kita tidak punya pilihan lain
selain untuk bersatu -
0:19 - 0:21dan kita perlu melakukannya secepatnya.
-
0:21 - 0:24Pada tahun 2016, saya sangat terpukul
dengan keputusan Inggris -
0:24 - 0:26untuk keluar dari Uni Eropa.
-
0:27 - 0:29Saya orang Perancis, bagi saya,
Uni Eropa adalah simbol -
0:29 - 0:32dari masyarakat yang terbuka dan global.
-
0:32 - 0:34Namun tiba-tiba, keyakinan saya hancur.
-
0:34 - 0:36Tidak hanya saya yang merasakan ini.
-
0:36 - 0:38Rekan saya, Andrea, dari Italia
-
0:38 - 0:40dan Damian, teman dari Jerman,
-
0:40 - 0:43juga merasa terkejut saat melihat
kemunduran dunia ini. -
0:43 - 0:46Kami menyadari walau berasal
dari tiga negara yang berbeda, -
0:46 - 0:48kami menyaksikan tantangan yang sama:
-
0:48 - 0:51Arus migrasi yang ditangani
secara tidak manusiawi, -
0:51 - 0:52perubahan iklim,
-
0:52 - 0:54atau tingginya pengangguran pemuda.
-
0:54 - 0:58Kami juga punya harapan dan
mimpi yang sama dalam hidup. -
0:58 - 1:00Kami juga menyadari,
untuk menyelesaikan isu Eropa, -
1:00 - 1:04cara lama yang mengutamakan
kepentingan nasional -
1:04 - 1:05harus ditinggalkan.
-
1:05 - 1:07Kami memutuskan untuk beraksi.
-
1:07 - 1:10Selama beberapa bulan, kami
mengerjakan ide peluncuran Volt, -
1:10 - 1:13gerakan politik pan-Eropa yang pertama.
-
1:13 - 1:16Kemudian, kami memberi tahu
teman-teman Facebook kami, -
1:16 - 1:20dan mereka merespons
bahwa mereka siap ikut tantangan itu -
1:20 - 1:21dan ingin untuk membantu.
-
1:22 - 1:25Orang-orang mulai mengadakan
pertemuan kelompok kecil -
1:25 - 1:27di taman, kampus, dan pub
-
1:27 - 1:29untuk mendiskusikan impian mereka bersama
-
1:29 - 1:32dan saling berbagi solusi
untuk masalah terbesar benua ini. -
1:33 - 1:38Kami memobilisasi puluhan ribu orang
di 28 negara berbeda di Eropa. -
1:38 - 1:39Dalam dua tahun,
-
1:39 - 1:41Damian terpilih menjadi
anggota parlemen Eropa -
1:41 - 1:45dalam kampanye yang dijalankan
oleh para relawan internasional -
1:45 - 1:48dengan gagasan
bahwa kita kuat ketika bersama. -
1:48 - 1:50Kami tunjukkan dengan
kolaborasi lintas perbatasan, -
1:50 - 1:52dengan bersatu dan beraksi dalam kesatuan,
-
1:52 - 1:54kami dapat mulai mengubah
cara berpikir orang. -
1:55 - 1:58Kami adalah yang pertama
untuk mencoba dalam skala ini -
1:58 - 1:59dan berhasil.
-
1:59 - 2:00Meskipun,
-
2:00 - 2:03setelah pemilu Eropa pada Mei 2019,
-
2:03 - 2:05Andrea dan saya saling bertatapan
-
2:05 - 2:09dan menanyakan pertanyaan terus terang
yang tak pernah ingin ditanyakan -
2:09 - 2:11setelah Anda bekerja selama
dua tahun untuk sesuatu -
2:11 - 2:13yang benar-benar berhasil:
-
2:13 - 2:14"Apakah ini cukup?"
-
2:14 - 2:16Tidak cukup.
-
2:16 - 2:20Kami tahu bahwa tantangan mendesak
saat ini tidak hanya milik Eropa, -
2:20 - 2:21tetapi milik global.
-
2:21 - 2:23Kami tahu kami tidak
dapat mencoba menyelesaikannya -
2:23 - 2:25hanya dengan berfokus pada Eropa,
-
2:25 - 2:30sebuah benua yang mewakili
kurang dari 10 persen populasi dunia. -
2:30 - 2:32Isu yang mendasarinya
adalah cara kita memandang dunia -
2:32 - 2:33dan cara dunia bekerja
-
2:33 - 2:35pada dasarnya adalah salah.
-
2:35 - 2:37Dalam dua generasi,
-
2:37 - 2:41dunia telah lebih banyak berubah
dari 20.000 tahun sebelumnya. -
2:41 - 2:42Kita dapat mendarat di bulan,
-
2:42 - 2:45kita dapat bangun pagi di Shanghai
dan tidur di New York. -
2:45 - 2:49Kita dapat mengakses jumlah besar
informasi kapan pun dan di mana pun. -
2:50 - 2:53Tetapi, kita masih melihat dunia
sebagai tempat terdekat kita. -
2:54 - 2:57Tetapi isu seperti COVID-19,
perubahan iklim, migrasi, -
2:57 - 2:59keadilan fiskal, atau hak asasi manusia
-
2:59 - 3:03menyatakan bahwa kita perlu berpikir
dan bersatu dengan negara lain. -
3:03 - 3:06Pendekatan global diperlukan
untuk isu ini. -
3:06 - 3:07Negara perlu berkolaborasi,
-
3:07 - 3:10saling berbagi sumber daya,
informasi, dan solusi. -
3:10 - 3:12Ini tidak hanya sesuatu yang benar,
-
3:12 - 3:14tetapi juga sesuatu yang cerdas.
-
3:14 - 3:17Beberapa minggu setelah pemilu Damian,
-
3:17 - 3:20Andrea dan saya memutuskan
untuk membuat pergerakan global -
3:20 - 3:22untuk menyatukan orang antar negara
-
3:22 - 3:25dan menyelesaikan isu
yang menjadi perhatian kita semua. -
3:25 - 3:27Kami menyebutnya NOW!
karena kami tidak begitu kreatif, -
3:27 - 3:29dan karena itu perlu terjadi sekarang.
-
3:29 - 3:33Saya mengerti bahwa melintasi perbatasan
nasional tidak mudah untuk dilakukan, -
3:33 - 3:36jadi inilah kerangka kerja
yang memandu pekerjaan kami. -
3:36 - 3:39Saya menyebutnya "berpikir,
bersatu, dan melangkah ke depan." -
3:39 - 3:42Pertama, kita perlu mengubah
pandangan tentang dunia. -
3:42 - 3:43Entah suka atau tidak,
-
3:43 - 3:45kita sudah hidup di dunia
yang menjadi global. -
3:45 - 3:48Kita perlu berhenti berpikir
dalam kerangka nasional. -
3:48 - 3:50dan mulai berpikir secara global.
-
3:50 - 3:52Sebagai contoh,
cara kita memikirkan perpajakan. -
3:53 - 3:56Perusahaan multinasional,
seperti Facebook atau Amazon -
3:56 - 3:58sudah beroperasi lintas perbatasan,
-
3:58 - 4:02tetapi mereka membayar
sangat sedikit pajak di beberapa negara -
4:02 - 4:04karena kita memikirkan mereka
dalam kerangka nasional. -
4:04 - 4:06Dan hasilnya,
-
4:06 - 4:08kita kekurangan sistem pajak global.
-
4:08 - 4:09Dengan alasan ini,
-
4:09 - 4:13negara-negara kehilangan
setidaknya 500 miliar dolar setiap tahun. -
4:14 - 4:16Lima ratus miliar dolar.
-
4:16 - 4:17Agar lebih jelas lagi:
-
4:17 - 4:19Dengan setengah dari jumlah uang itu,
-
4:19 - 4:22kita dapat menyelesaikan
kelaparan global selama setahun. -
4:22 - 4:24Tetapi, tidak kita lakukan
-
4:24 - 4:26karena cara kita berpikir tentang dunia.
-
4:27 - 4:29Di NOW! kami ingin mengubah ini.
-
4:29 - 4:32Kami menghubungkan orang-orang
dari seluruh belahan dunia -
4:32 - 4:34yang berdiskusi, bekerja sama,
dan memahami -
4:34 - 4:36bahwa global adalah normal yang baru
-
4:36 - 4:39dan mereka memiliki lebih banyak kesamaan.
-
4:39 - 4:41Kami mengadakan acara mingguan
-
4:41 - 4:44yang mendiskusikan topik
seperti hak LGBT, -
4:44 - 4:45pandemi,
-
4:45 - 4:47keadilan fiskal,
-
4:47 - 4:48atau kesehatan mental.
-
4:48 - 4:50Kami memecahkan tantangan global itu
-
4:50 - 4:53untuk melihat pengaruhnya
terhadap orang di seluruh dunia. -
4:53 - 4:56Anggota kami sudah
menunjukkan pemikiran global, -
4:56 - 5:00secara aktif berkumpul agar pemerintah
menyelesaikan isu tersebut, -
5:00 - 5:03seperti distribusi vaksin yang merata
di seluruh dunia. -
5:03 - 5:05Kedua, setelah mengubah pemikiran kita,
-
5:05 - 5:07kita perlu bersatu secara internasional.
-
5:08 - 5:11Dengan cara ini, kita dapat membuat
pemerintah menindak masalah global. -
5:12 - 5:15Sebagai contoh, terkisisnya
demokrasi di Hong Kong. -
5:15 - 5:19Cina secara sistematis telah menindak
hak, demokrasi, dan kebebasan, -
5:19 - 5:23tetapi negara lain tidak merespons
untuk melindungi warga Hong Kong. -
5:23 - 5:25Maksud saya bukan
pengecaman yang lemah -
5:25 - 5:28yang tak akan mengarah
pada perubahan nyata, -
5:28 - 5:30tetapi tanggapan yang tepat,
seperti sanksi. -
5:30 - 5:33Inilah mengapa di NOW!,
beberapa minggu yang lalu, -
5:33 - 5:36kami memulai kampanye
agar negara demokrasi bersatu -
5:36 - 5:38untuk dapat benar-benar melawan Cina.
-
5:38 - 5:40Untuk mendapatkan perhatian mereka,
-
5:40 - 5:44kami mulai mengadakan demo mingguan
di depan kedutaan besar Cina. -
5:44 - 5:45Dalam beberapa minggu,
-
5:45 - 5:48kami melibatkan sejuta orang
secara daring. -
5:48 - 5:52Harapan kami adalah dengan menyatukan
dan memobilisasi orang melintasi batas, -
5:52 - 5:55kami akan berhasil melobi negara-negara
-
5:55 - 5:58agar menerapkan sanksi terkoordinasi
terhadap Cina. -
5:58 - 6:01Akhirnya, kita harus mempunyai
keberanian untuk melangkah maju -
6:01 - 6:03untuk menciptakan masa depan dunia.
-
6:04 - 6:08Kita memerlukan sistem pemerintahan
yang bekerja untuk semua orang di dunia. -
6:09 - 6:13Meski ada intitusi supernasional,
seperti Perserikatan Bangsa-Bangsa, -
6:13 - 6:16mekanisme penegakannya
sangatlah terbatas. -
6:16 - 6:18Warga tidak dapat berpartisipasi,
-
6:18 - 6:20dan kepentingan nasional
sering kali menang. -
6:20 - 6:22Dalam tingkatan nasional,
-
6:22 - 6:26partai politik terkekang
oleh jadwal pemilu dan perbatasan. -
6:26 - 6:30Artinya, mereka tak dapat beroperasi
dengan terkoordinasi secara global. -
6:30 - 6:35Pembuatan kebijakan, pemerintahan,
dan politik perlu diperluas lebih jauh. -
6:35 - 6:38Contohnya, respons
terhadap pandemi COVID-19. -
6:39 - 6:43Banyak negara menunjukkan pendekatan
yang sangat sempit terhadap pandemi. -
6:43 - 6:46Mereka tidak berkolaborasi
dalam hal pelindung diri, -
6:46 - 6:49vaksin, atau obat-obatan.
-
6:49 - 6:50Di NOW!, kami meluncurkan kampanye
-
6:50 - 6:53menuntut WHO memastikan
-
6:53 - 6:57bahwa pekerja kesehatan di seluruh dunia,
apa pun kebangsaan mereka, -
6:57 - 7:00mendapat akses prioritas
untuk vaksin COVID-19 di masa depan. -
7:00 - 7:04Kami memanfaatkan jaringan dokter
di media sosial untuk tingkatkan kesadaran -
7:04 - 7:07dan memulai petisi yang membidik WHO.
-
7:08 - 7:09Selama dua minggu,
-
7:09 - 7:13anggota kami menyebarkan berita
secara digital dan di jalan, -
7:13 - 7:17dan kemudian kami mendapat respons
dari Direktur Jenderal WHO, -
7:17 - 7:18dia menyambut kampanye kami,
-
7:18 - 7:22menekankan kembali bahwa wewenangnya
ada di dalam negara anggota, -
7:22 - 7:25tetapi berkomitmen untuk
bekerja dengan mereka ke arah itu. -
7:25 - 7:29Itu surat yang sangat bagus,
tetapi tidak ada gunanya. -
7:29 - 7:32WHO tidak dapat bertindak
secara berarti pada permasalahan ini. -
7:33 - 7:34Namun, intinya adalah
-
7:34 - 7:37agensi PBB seharusnya
mampu bertindak secara bermakna, -
7:37 - 7:40seharusnya mampu membuat kebijakan
yang mengikat dan menerapkannya -
7:40 - 7:43saat dihadapkan dengan ancaman global.
-
7:43 - 7:46Saat ini, harapan terbesar kami
-
7:46 - 7:48adalah agar pemimpin negara
mendengar aspirasi kami -
7:48 - 7:50dan melakukan hal yang benar.
-
7:50 - 7:52Ini tak dapat dilanjutkan.
-
7:52 - 7:54Di dunia global,
-
7:54 - 7:59kita butuh sistem pemerintahan global
yang demokratis dan akuntabel. -
7:59 - 8:00Itu juga yang sedang kami upayakan,
-
8:00 - 8:03tetapi pemerintahan global
tak akan terjadi dalam semalam. -
8:04 - 8:06Maka, kami butuh orang
untuk mendorong pemerintah -
8:06 - 8:07untuk bertindak secara global,
-
8:07 - 8:10untuk menunjukkan bahwa kolaborasi
membawa buah yang manis. -
8:11 - 8:12Kami perlu membuktikannya
-
8:12 - 8:14sebelum dapat mengubah cara kerja dunia.
-
8:14 - 8:17Inilah kerangka kerja saya:
-
8:17 - 8:19Berpikirlah melintasi batasan nasional,
-
8:19 - 8:20bersatulah dengan seluruh dunia,
-
8:20 - 8:24dan melompatlah ke depan agar dunia
benar-benar berfungsi sebagai satu. -
8:24 - 8:26Ini mudah dibicarakan daripada dilakukan,
-
8:26 - 8:28tetapi ini bisa dilakukan.
-
8:28 - 8:29Ambil kasus kami sebagai contoh.
-
8:30 - 8:33NOW! baru diluncurkan pada 1 Januari 2020,
-
8:33 - 8:37tetapi sudah ada ribuan anggota
di lebih dari seratus negara. -
8:37 - 8:41Kami mulai melihat kemungkinan
untuk bersatu melampaui batas, -
8:41 - 8:43bahwa itu ada dalam jangkauan kami.
-
8:43 - 8:46Kami tidak istimewa, apalagi saya.
-
8:46 - 8:47Kemampuan saya biasa saja,
-
8:47 - 8:50dan menyampaikan ceramah ini
membuat saya takut. -
8:50 - 8:54Tetapi, saya menguji berbagai cara
untuk membuat perubahan pada skala global -
8:54 - 8:57karena saya tahu bahwa pola pikir
dan kerangka kerja nasional -
8:57 - 9:00harus menyisakan ruang
untuk sesuatu yang lebih besar, -
9:00 - 9:01sesuatu yang lebih baik.
-
9:01 - 9:03Harapan saya adalah dalam hidup saya,
-
9:03 - 9:07saya akan melihat arti sebenarnya
dari hidup sebagai satu dunia. -
9:07 - 9:08Dengan bersatu,
-
9:08 - 9:10kita akan bisa menjaga demokrasi,
-
9:10 - 9:12untuk melindungi lingkungan,
-
9:12 - 9:15menyelamatkan hidup dengan berbagi vaksin,
-
9:15 - 9:17membuat rute yang lebih aman
untuk migrasi, -
9:17 - 9:19di antara banyak pencapaian lainnya.
-
9:19 - 9:21Saya tak tahu apakah
saya punya satu solusinya - -
9:21 - 9:23tak ada yang tahu.
-
9:23 - 9:25Saya tidak tahu
apakah NOW! akan berhasil -
9:25 - 9:27dalam mencapai tujuan tersebut.
-
9:27 - 9:29Tetapi, bukan ini intinya.
-
9:29 - 9:33Intinya adalah Anda harus ambil tindakan
untuk membuat perubahan skala global. -
9:33 - 9:36Harapan saya adalah banyak dari Anda
akan mulai bekerja sama melintasi batas, -
9:36 - 9:40Anda akan membangun dan berinovasi
cara baru agar dunia bersatu. -
9:40 - 9:43Karena ya, kita lebih kuat saat bersama.
-
9:43 - 9:45Jadi, apa yang kita tunggu?
-
9:46 - 9:47Terima kasih.
- Title:
- Pergerakan global untuk memecahkan masalah global
- Speaker:
- Colombe Cahen-Salvador
- Description:
-
Kita perlu berpikir di luar perbatasan nasional untuk menyelesaikan masalah global, kata aktivis Colombe Cahen-Salvador. Menata ulang sistem tata kelola dunia yang retak dan menyerukan respons mereka terhadap isu besar yang tidak efektif -- dari pandemi virus korona hingga perubahan iklim dan hak asasi manusia -- dia memperkenalkan NOW!, sebuah gerakan yang menyatukan orang-orang untuk menciptakan dunia yang benar-benar demokratis.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:00
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo accepted Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Nathaniel Luis Reyhan Soesilo edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems | ||
Yolanda Raintina edited Indonesian subtitles for A global movement to solve global problems |