Жан-Батист Мишель: Математика истории
-
0:00 - 0:04Оказывается, язык математики является мощным инструментом.
-
0:04 - 0:06Он способствовал значительному прогрессу в физике,
-
0:06 - 0:08биологии и экономике,
-
0:08 - 0:11однако не в гуманитарных науках и истории.
-
0:11 - 0:13Возможно, люди думают, что это невозможно —
-
0:13 - 0:16невозможно подсчитать деяния человечества
-
0:16 - 0:18или измерить историю.
-
0:18 - 0:20Однако я думаю иначе.
-
0:20 - 0:22Вот несколько примеров.
-
0:22 - 0:25Мы с моим коллегой Эрезом размышляли вот о чём:
-
0:25 - 0:28два короля, живущие в разных столетиях,
-
0:28 - 0:29говорят на абсолютно разных языках.
-
0:29 - 0:32Это мощная историческая сила.
-
0:32 - 0:33Например, словарный запас и правила грамматики,
-
0:33 - 0:35используемые королём Англии Альфредом Великим,
-
0:35 - 0:39сильно отличались от речи короля хип-хопа Джей-Зи.
-
0:39 - 0:40(Смех)
-
0:40 - 0:43Ничего не поделаешь.
-
0:43 - 0:45Со временем язык меняется, и это влиятельный фактор.
-
0:45 - 0:47Мы с Эрезом хотели узнать об этом побольше.
-
0:47 - 0:51Поэтому мы обратились к классу спряжения прошедшего времени,
-
0:51 - 0:54где окончание "-ed" у глагола обозначает действие в прошедшем времени.
-
0:54 - 0:56"Today I walk." [Я гуляю сегодня] "Yesterday I walked." [Я гулял вчера].
-
0:56 - 0:57Но не все глаголы являются правильными.
-
0:57 - 0:59Например, "Yesterday I thought." [Вчера я размышлял].
-
0:59 - 1:00Любопытно, что сегодня во времена Джей-Зи
-
1:00 - 1:04у нас больше правильных глаголов, нежели их было во времена Альфреда.
-
1:04 - 1:07Например, глагол "to wed" [жениться] стал правильным.
-
1:07 - 1:11Мы с Эрезом проследили судьбы более 100 неправильных глаголов
-
1:11 - 1:13за 12 веков истории английского языка
-
1:13 - 1:16и заметили, что это сложное историческое изменение
-
1:16 - 1:18можно обобщить довольно простой математической формулой:
-
1:18 - 1:22если глагол используется в 100 раз чаще других,
-
1:22 - 1:25он становится правильным в 10 раз медленней.
-
1:25 - 1:29Вот вам исторический факт в математической обертке.
-
1:29 - 1:32В некоторых случаях математика помогает объяснить
-
1:32 - 1:35или предложить версии для исторических событий.
-
1:35 - 1:37Вместе со Стивом Пинкером
-
1:37 - 1:41мы размышляли над масштабами войн двух прошлых веков.
-
1:41 - 1:43Существует известная закономерность:
-
1:43 - 1:47войны, унёсшие в 100 раз больше жизней,
-
1:47 - 1:49случались в 10 раз реже.
-
1:49 - 1:52Например, 30 войн по смертоносности сходные с Шестидневной войной,
-
1:52 - 1:55и только 4 войны, унёсшие в 100 раз больше жизней,
-
1:55 - 1:57как это сделала Первая мировая война.
-
1:57 - 2:00Так какой же исторический механизм приводит к этому?
-
2:00 - 2:02Какова первопричина?
-
2:02 - 2:04Используя математический анализ, мы со Стивом
-
2:04 - 2:08полагаем, что в основе лежит
-
2:08 - 2:10очень простое свойство нашего мозга.
-
2:10 - 2:12Это хорошо известное свойство
-
2:12 - 2:15понимания относительных величин,
-
2:15 - 2:19таких как интенсивность светового потока или громкость.
-
2:19 - 2:24Например, если для битвы нам нужно мобилизовать 10 000 солдат, цифра покажется нам огромной,
-
2:24 - 2:27особенно если в прошлый раз были мобилизованы только 1 000 солдат.
-
2:27 - 2:29Но это совсем не много,
-
2:29 - 2:32относительно немного, никто и не заметит,
-
2:32 - 2:35если к данному моменту были мобилизованы 100 000 солдат.
-
2:35 - 2:39Из-за того, как мы представляем величины,
-
2:39 - 2:41по мере продолжения войны
-
2:41 - 2:44количество мобилизованных и раненых
-
2:44 - 2:45будет увеличиваться не линейно —
-
2:45 - 2:4710 000, 11 000, 12 000,
-
2:47 - 2:52а экспоненциально: 10 000, 20 000, 40 000.
-
2:52 - 2:55Этим объясняется модель, о которой мы говорили ранее.
-
2:55 - 3:00Математика способна связать известные свойства человеческого мозга
-
3:00 - 3:03с долговременной исторической моделью,
-
3:03 - 3:06которая простирается на века и континенты.
-
3:06 - 3:10Думаю, эти пару примеров
-
3:10 - 3:13станут обычным явлением в последующие 10 лет.
-
3:13 - 3:15Это станет возможным благодаря высокой скорости оцифровки
-
3:15 - 3:18исторических документов.
-
3:18 - 3:20С начала времён было написано
-
3:20 - 3:23около 130 миллионов книг.
-
3:23 - 3:25Многие книги были оцифрованы компаниями вроде Google —
-
3:25 - 3:27более 20 миллионов книг.
-
3:27 - 3:30Когда исторические факты доступны в цифровой форме,
-
3:30 - 3:32можно легко и быстро
-
3:32 - 3:35просмотреть тенденции нашей истории и культуры,
-
3:35 - 3:38используя математический анализ.
-
3:38 - 3:40Поэтому, я думаю, в следующие 10 лет
-
3:40 - 3:43естественные науки сблизятся с гуманитарными
-
3:43 - 3:46для ответа на сложные вопросы человечества.
-
3:46 - 3:51И язык математики будет играть в этом огромную роль.
-
3:51 - 3:54Станут возможными открытия новых тенденций истории,
-
3:54 - 3:55их объяснения,
-
3:55 - 3:59а в будущем даже предсказания того, что произойдёт.
-
3:59 - 4:00Большое спасибо.
-
4:00 - 4:04(Аплодисменты)
- Title:
- Жан-Батист Мишель: Математика истории
- Speaker:
- Jean-Baptiste Michel
- Description:
-
Что могут рассказать математики об истории? Участник программы TED Fellows Жан-Батист Мишель считает, что довольно многое. Он рассказывает о том, что оцифрованная история находится на пути раскрытия глубоких базовых тенденций, таких как перемены в языке или смертоносность войн.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:26
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Aliaksandr Autayeu accepted Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Tetyana Zapevalina edited Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Tetyana Zapevalina edited Russian subtitles for The mathematics of history | ||
Tetyana Zapevalina edited Russian subtitles for The mathematics of history |