Schimbarea climatică va strămuta milioane de oameni. Iată cum ne pregătim
-
0:01 - 0:04Abia la doi ani după uraganul Katrina
-
0:04 - 0:07am văzut prima dată hărțile
cu inundațiile din Louisiana. -
0:07 - 0:12Aceste hărți sunt folosite pentru a arăta
pierderile de teren din trecut. -
0:12 - 0:14și pierderile de teren viitoare.
-
0:14 - 0:17Într-o zi, la o întrunire a comunității,
-
0:17 - 0:19aceste hărți erau folosite
pentru a explica -
0:19 - 0:23cum inundația de 10 metri
care a acompaniat uraganul Katrina -
0:24 - 0:27a putut inunda comunități
ca a mea din sudul Louisianei -
0:27 - 0:30și comunități de-a lungul coastei
Mississippi-ului și a Alabamei. -
0:31 - 0:36S-a dovedit că pământul pierdut
era ca o soluție-tampon pentru mare. -
0:37 - 0:41M-am oferit voluntară să intru
în contact cu imaginile proiectate, -
0:41 - 0:44iar într-o clipă viața mea s-a schimbat
pentru a doua oară în doi ani. -
0:45 - 0:50Graficul arăta pierderi masive
de pământ în sudul Louisianei -
0:50 - 0:52și o mare uzurpatoare,
-
0:52 - 0:59dar în special, graficul arăta
dispariția comunității mele -
0:59 - 1:02și multor alte comunități
înainte de sfârșitul secolului. -
1:03 - 1:06Nu eram singură în primul rând.
-
1:06 - 1:10Eram cu alți membri ai comunității
din sudul Louisianei, -
1:10 - 1:13negri, amerindieni, săraci.
-
1:14 - 1:18Am crezut că suntem uniți doar
de restaurarea după un dezastru temporar, -
1:18 - 1:22dar am aflat că eram acum
uniți de sarcina imposibilă -
1:22 - 1:24de a ne asigura că comunitățile noastre
-
1:24 - 1:27nu vor fi distruse
de creșterea nivelului mării -
1:27 - 1:29cauzat de schimbările climatice.
-
1:29 - 1:34Prietenii, vecinii, familia,
comunitatea mea: -
1:34 - 1:37am presupus vor exista pentru totdeauna.
-
1:38 - 1:43Pământul, copacii, mlaștinele, miriștile:
-
1:43 - 1:47am presupus că vor exista
precum au existat timp de mii de ani. -
1:47 - 1:48M-am înșelat.
-
1:50 - 1:53Pentru a înțelege ce se întâmpla
cu comunitatea mea, -
1:53 - 1:56a trebuit să vorbesc cu alte comunități
din jurul globului. -
1:56 - 1:59Am început cu sudul Louisianei
cu Națiunea Unită Houma. -
1:59 - 2:03Am vorbit cu activiștii tineri
din Shishmaref, Alaska. -
2:03 - 2:07Am vorbit și cu femei pescar
pe coasta din Vietnam, -
2:07 - 2:09luptători pentru dreptate din Fiji,
-
2:09 - 2:11noi generații de lideri
-
2:11 - 2:15în cultura antică a strâmtorii Torres.
-
2:15 - 2:19Comunități care au existat de mii de ani
-
2:19 - 2:21au suferit aceeași soartă,
-
2:21 - 2:25și contemplam cu toții cum vom
supraviețui în următorii 50 de ani. -
2:26 - 2:29Până la sfârșitul următorului secol,
-
2:29 - 2:32se prezice că peste
180 de milioane de oameni -
2:32 - 2:34vor fi strămutați din cauza
schimbărilor climatice, -
2:34 - 2:36și în sudul Louisianei,
-
2:36 - 2:40cei care-și permit deja pleacă.
-
2:40 - 2:43Pleacă pentru că sudul Louisianiei
pierde pământ -
2:43 - 2:45în cel mai rapid ritm de pe planetă.
-
2:46 - 2:50Dispariția e punctul comun
al comunității mele mlăștinoase -
2:50 - 2:52cu alte comunități de coastă.
-
2:53 - 2:57Împotriva dispariției se luptă
comunitățile de pe glob -
2:57 - 3:00pe măsură ce ne dăm seama
de impactul schimbărilor climatice. -
3:01 - 3:05Am petrecut ultimii 14 ani
militând pentru comunitățile -
3:05 - 3:08care au fost afectate
direct de criza climatică. -
3:08 - 3:10Aceste comunități luptă
pentru combaterea discriminării -
3:10 - 3:13din cadrul reparării dezastrului climatic,
-
3:13 - 3:17și încearcă să echilibreze
strămutarea în masă a oamenilor -
3:17 - 3:19cu afluxul altora
-
3:19 - 3:21care văd o oportunitate
în a începe de la capăt. -
3:22 - 3:27Din 2005, oamenii
au fost numiți „refugiați” -
3:27 - 3:31când plecau din cauza
dezastrelor climatice, -
3:31 - 3:35chiar și atunci când nu treceau
granițele internaționale. -
3:35 - 3:38Acești termeni necorespunzător utilizați
-
3:38 - 3:41sunt folosiți
pentru a-i identifica pe ceilalți, -
3:41 - 3:43victimele,
-
3:43 - 3:46persoanele ce nu ar trebui să fie acolo,
-
3:46 - 3:48aceste denumiri sunt bariere
-
3:48 - 3:50pentru refacerea economică,
-
3:50 - 3:52pentru integrarea socială
-
3:52 - 3:56și pentru vindecarea necesară
după criza și traumele climatice. -
3:58 - 3:59Cuvintele contează.
-
3:59 - 4:02Mai contează și cum tratăm
oamenii care trec granițele. -
4:03 - 4:07Ar trebui să ne pese de oamenii
care trec azi granițele, -
4:07 - 4:10cum sunt tratați cei care căuta
un refugiu și siguranță, -
4:10 - 4:14măcar din motivul că ai putea fi tu
sau cineva drag, -
4:14 - 4:18care are nevoie să-și exercite
dreptul uman de a migra -
4:18 - 4:19în viitorul apropiat.
-
4:20 - 4:24Trebuie să ne pregătim
pentru o migrație globală începând de azi. -
4:24 - 4:26E o realitate acum.
-
4:27 - 4:30Orașele noastre și comunitățile
noastre nu sunt pregătite. -
4:30 - 4:33De fapt, sistemul nostru economic
și sistemele noastre sociale -
4:33 - 4:37sunt pregătite doar să facă profit
pe seama celor ce migrează. -
4:37 - 4:43Asta va cauza runde
de gentrificare climatică, -
4:43 - 4:47și va pedepsi de asemenea
mișcarea oamenilor -
4:47 - 4:49de obicei prin muncă
-
4:49 - 4:51și prin infracționalitate.
-
4:53 - 4:56Gentrificarea climatică ce are loc
în anticiparea creșterii nivelului mării -
4:56 - 4:59se poate observa în locuri ca Miami,
-
4:59 - 5:02unde comunităților care au fost
ținute departe de malurile mării -
5:02 - 5:06le sunt cumpărate proprietățile
de pe terenurile înalte -
5:06 - 5:08unde erau poziționați inițial
-
5:08 - 5:10pe măsură ce oamenii se mută de pe coastă.
-
5:10 - 5:13Acești oameni sunt mutați,
forțați să se restabilească departe -
5:13 - 5:17de sistemele sociale și economice
de care au nevoie să supraviețuiască. -
5:17 - 5:23Gentrificarea climatică are loc
ca urmare a unui dezastru climatic. -
5:24 - 5:26Când mase de oameni părăsesc o locație
-
5:26 - 5:28pentru o perioadă nedeterminată,
-
5:28 - 5:31vedem cum alții vin în locul lor.
-
5:31 - 5:33Mai vedem gentrificarea climatică
-
5:33 - 5:38când casele avariate sunt acum
construite „verzi”, -
5:38 - 5:40dar care acum au o valoare mai ridicată,
-
5:40 - 5:43în general inaccesibile
pentru oamenii negri, mulatri și săraci -
5:43 - 5:45care vor să se întoarcă acasă.
-
5:46 - 5:50Diferența în prețul chiriilor
sau în prețul unei case -
5:50 - 5:54este diferența între a fi capabil
să-ți exerciți dreptul, -
5:54 - 5:57dreptul tău uman de a te întoarce
acasă într-o comunitate, -
5:57 - 6:00sau să fii forțat să te
restabilești altundeva, -
6:00 - 6:02mai puțin rezistent la intemperii,
-
6:02 - 6:03mai ieftin
-
6:03 - 6:04și în singurătate.
-
6:05 - 6:09Criza climatică este o conversație
mult mai amplă -
6:09 - 6:11decât cea a reducerii emisiilor
de dioxid de carbon, -
6:11 - 6:15și e o conversație mult diferită
față de vremea extremă. -
6:15 - 6:20Ne confruntăm cu o schimbare în fiecare
aspect al realității noastre globale. -
6:20 - 6:23Și migrarea climatică e doar o mică parte,
-
6:23 - 6:25dar va avea o reacție în lanț
-
6:26 - 6:29în orașele de coastă
și în orașele continentale. -
6:29 - 6:31Așa că ce facem?
-
6:31 - 6:32Am câteva idei.
-
6:32 - 6:34(Râsete)
-
6:34 - 6:39Prima dată trebuie să reîncadrăm
înțelegerea noastră asupra problemei. -
6:39 - 6:42Schimbările climatice nu sunt problema.
-
6:42 - 6:46Schimbările climatice
sunt cel mai oribil simptom -
6:46 - 6:48al unui sistem economic
-
6:48 - 6:50care a fost construit pentru câțiva
-
6:50 - 6:55pentru a extrage orice valoare prețioasă
din această planetă și din oamenii săi, -
6:56 - 6:57începând de la resursele noastre naturale
-
6:58 - 7:00până la rodul muncii oamenilor.
-
7:00 - 7:03Acest sistem a creat această criză.
-
7:03 - 7:05(Aplauze)
-
7:08 - 7:12Trebuie să avem curajul să spunem
că am încasat prea mult. -
7:12 - 7:15Nu putem să închidem ochii la faptul
-
7:15 - 7:18că întreaga lume plătește un preț
-
7:18 - 7:24pentru privilegiul și confortul a doar
câtorva oameni de pe această planetă. -
7:25 - 7:29E timpul să facem schimbări
mai ample la nivel social, -
7:29 - 7:32la un sistem care stimulează consumul
-
7:32 - 7:35până la dezechilibrul global.
-
7:35 - 7:40Sistemul nostru social, politic
și economic de extragere -
7:40 - 7:44trebuie transformat în sisteme
care regenerează pământul -
7:44 - 7:47și promovează libertatea
umană la nivel global. -
7:48 - 7:52E o aroganță să credem
că tehnologia ne va salva. -
7:53 - 7:56Cred că suntem mândri să credem
că putem continua -
7:56 - 8:00cu această abordare extractivă
și injustă pe această planetă -
8:00 - 8:02și să și supraviețuim.
-
8:02 - 8:07(Aplauze)
-
8:08 - 8:11Pentru a supraviețui acestei noi
faze a existenței noastre, -
8:11 - 8:14va trebui să restructurăm sistemele
noastre sociale și economice -
8:14 - 8:16pentru a dezvolta o reziliență colectivă.
-
8:17 - 8:22Restructurarea socială trebuie să fie
îndreptată spre restaurarea și repararea -
8:22 - 8:24Pământului
-
8:24 - 8:27și spre comunitățile ce au fost folosite,
-
8:27 - 8:28criminalizate
-
8:28 - 8:30și vizate generații întregi.
-
8:31 - 8:33Acestea sunt liniile frontului.
-
8:33 - 8:35De aici începem.
-
8:35 - 8:38Trebuie să adoptăm
o nouă atitudine socială -
8:38 - 8:41pentru a considera migrația un beneficiu,
-
8:41 - 8:43o necesitate pentru supraviețuirea
noastră globală, -
8:43 - 8:47nu ca o amenințarea a privilegiului
nostru individual. -
8:47 - 8:51Reziliență colectivă înseamnă
construirea de orașe care primesc oameni -
8:51 - 8:53și asigură găzduire,
-
8:53 - 8:56mâncare, apă, servicii medicale
-
8:56 - 8:58și eliminarea supravegherii polițienești
-
8:58 - 8:59pentru toată lumea,
-
8:59 - 9:01indiferent cine sunt,
-
9:01 - 9:02indiferent de unde sunt.
-
9:04 - 9:08Ce ar însemna dacă am începe
să planificăm acum migrația climatică? -
9:09 - 9:13Orașe extinse sau orașe în declin
pot vedea asta ca o oportunitate -
9:13 - 9:18să reconstruiască o infrastructură socială
înrădăcinată în justiție și dreptate. -
9:18 - 9:20Am putea chiar investi bani
în spitale publice -
9:20 - 9:22și să-i ajutăm să se pregătească
-
9:22 - 9:24pentru ce va veni în timpul
acestei migrații, -
9:24 - 9:28incluzând și trauma asociată
cu pierderea și strămutarea. -
9:29 - 9:32Putem investi mai mult timp în justiție,
-
9:32 - 9:35dar nu trebuie să fie
pentru un câștig temporar, -
9:35 - 9:37nu poate fi pentru a reduce
deficitul bugetar, -
9:37 - 9:39trebuie să fie pentru
o schimbare pe termen lung -
9:39 - 9:42și trebuie să fie în avantajul justiției.
-
9:42 - 9:44E deja posibil, oameni buni.
-
9:44 - 9:46După uraganul Katrina,
-
9:46 - 9:50universitățile și liceele
din Statele Unite au primit elevi -
9:50 - 9:54pentru a-i ajuta să-și termine semestrul
sau anul fără rămâne în urmă. -
9:54 - 9:58Acei elevi sunt acum modele demne
de urmat în comunitatea noastră, -
9:58 - 10:01și pentru asta comunitățile,
afacerile și instituțiile noastre -
10:01 - 10:03trebuie să se pregătească de pe acum.
-
10:04 - 10:05Momentul a sosit.
-
10:06 - 10:10Așa că pe măsură ce reîncadrăm
problema într-un mod mai veritabil -
10:10 - 10:14și restructurăm sistemele noastre
sociale într-un mod mai just, -
10:14 - 10:18tot ce ne va mai rămâne
va fi să ne împământenim -
10:18 - 10:22și să invocăm cea mai antică putere.
-
10:22 - 10:27Asta înseamnă că trebuie
să învățăm să urmăm, -
10:27 - 10:32nu să dăm cu banul, nu să epatăm,
nu să revocăm, -
10:32 - 10:34leadership-ul și cunoașterea tradițională
-
10:34 - 10:36a unui spațiu în particular.
-
10:37 - 10:41Asta înseamnă că trebuie să operăm
la standarde de echitate ecologică -
10:41 - 10:44și justiție climatică și drepturi umane
-
10:44 - 10:46ca temeiul, ca baza standard,
-
10:46 - 10:47un punct de pornire,
-
10:47 - 10:49de unde trebuie să înceapă societatea.
-
10:50 - 10:56Asta înseamnă că trebuie să recunoaștem
o putere mai mare decât noi înșine -
10:56 - 10:59și o viață mai lungă decât
cea pe care o vom trăi. -
10:59 - 11:03Trebuie să credem în lucrurile pe care
suntem destul de privilegiați -
11:03 - 11:05să nu le vedem.
-
11:06 - 11:09Trebuie să respectăm drepturile naturii.
-
11:09 - 11:13Trebuie să promovăm
drepturile umane pentru toți. -
11:13 - 11:16Trebuie să ne transformăm
dintr-o societate consumeristă, -
11:16 - 11:18individualistă
-
11:18 - 11:22într-una care vede umanitatea
noastră colectivă pe termen lung, -
11:22 - 11:24sau altfel nu vom supraviețui.
-
11:25 - 11:28Trebuie să realizăm că și cei mai buni
-
11:28 - 11:31dintre noi suntem prinși
într-un sistem injust, -
11:31 - 11:33și trebuie să ne dăm seama
-
11:33 - 11:36că singurul mod în care veți supraviețui
-
11:36 - 11:39este să ne dăm seama
-
11:39 - 11:42cum să atingem o eliberare
comună împreună. -
11:43 - 11:44Vestea bună e
-
11:44 - 11:46că ne tragem din oameni puternici.
-
11:46 - 11:49Ne tragem din acei oameni care,
într-un mod sau altul, -
11:49 - 11:53au supraviețuit destul de mult
să fie cu noi astăzi. -
11:53 - 11:55Este un motiv suficient să luptăm.
-
11:55 - 11:58Și credeți o prietenă
din Louisiana de Sud, -
11:58 - 12:01aceste lupte sunt cele
ce trebuie sărbătorite. -
12:01 - 12:06Să alegem să facem următoarea fază a
existenței noastre planetare una frumoasă, -
12:06 - 12:07și cât facem asta,
-
12:07 - 12:10să o facem just și drept pentru toți.
-
12:11 - 12:13Putem face asta, cu toții.
-
12:13 - 12:14Putem face asta,
-
12:14 - 12:16pentru că trebuie.
-
12:16 - 12:19Trebuie, astfel nu vom pierde planeta
-
12:19 - 12:21și ne vom pierde pe noi înșine.
-
12:21 - 12:22Munca începe de aici.
-
12:22 - 12:24Munca începe împreună.
-
12:24 - 12:26Asta e ce ofer eu.
-
12:26 - 12:28Vă mulțumesc că m-ați primit! Merci!
-
12:28 - 12:32(Aplauze)
- Title:
- Schimbarea climatică va strămuta milioane de oameni. Iată cum ne pregătim
- Speaker:
- Colette Pichon Battle
- Description:
-
Oamenii de știință au prezis că schimbarea climatică va strămuta peste 180 de milioane de oameni până în 2100, o criză a „migrației climatice” de care lumea nu este pregătită, spune avocatul recuperării din dezastre și băștinașa din Louisiana, Colette Pichon Battle. În această prelegere pasională, lirică, ea face un apel la restructurarea sistemelor economice și sociale care duc la migrația climatică, și care a cauzat-o în primul rând, și împărtășește cum putem cultiva reziliența colectivă, cum să ne pregătim înainte de dezastre și să promovăm drepturile umane pentru toată lumea.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:47
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Alexandra Balla accepted Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Alexandra Balla edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare | ||
Florin Butnaru edited Romanian subtitles for Climate change will displace millions. Here's how we prepare |