طريقتي لتحدي الجاذبية والطيران
-
0:02 - 0:03هيا:
-
0:03 - 0:06ألم يحلم كل منكم أن يطير يومًا؟
-
0:07 - 0:11إذن لِم لَم يتمكن البشر من الطيران للآن؟
-
0:11 - 0:14كنت مهووسة بتعلم كيفية الطيران طيلة حياتي.
-
0:15 - 0:19نشأت شمال بحيرة (أونتاريو)،
كطفلة ضالة مُتبناه، -
0:19 - 0:24أتبع أبي البناء الصياد أينما ذهب.
-
0:24 - 0:26كنت مهووسة بالأشياء المتحركة،
-
0:26 - 0:29اصطاد حيوانات صغيرة وأمسكها بيدي،
-
0:29 - 0:31وأستشعر السحر في حركاتها.
-
0:32 - 0:34ألعب بالنيران،
-
0:34 - 0:38منبهرة وخائفة من قوتها الصارمة،
-
0:38 - 0:41ودون قصد تسببت في حرق مزرعة أبي
-
0:41 - 0:42مرة واحدة فقط.
-
0:42 - 0:44(ضحك)
-
0:44 - 0:46كانت هذه تجربتي الأولى مع خطر حقيقي،
-
0:46 - 0:49النيران وأبي.
-
0:49 - 0:54عندما كنت في الثامنة أو التاسعة من العمر،
حبست ذبابة داخل مرطبان. -
0:54 - 0:56وفكرت وأنا أدرس الذبابة: "يا للروعة!
-
0:56 - 0:59إنها تغير اتجاهها في الهواء بزوايا حادة،
-
1:00 - 1:02وتتحرك بسرعة كبيرة، ولا يمكن رؤيتها بوضوح.
-
1:02 - 1:05لماذا لا نستطيع فعل ذلك؟ هل نستطيع؟"
-
1:06 - 1:09أينما نظرت، كان هناك أشياء تتحرك،
-
1:10 - 1:13وهذه الأشياء تحركت بإيقاعاتها الخاصة،
-
1:13 - 1:16بتراكيبها الميكانيكية الخاصة.
-
1:16 - 1:18كان هذا واضحًا لي، ول(نيوتن)،
-
1:19 - 1:22أن الأشياء تتحرك بناء علي أجزاء مكوناتها:
-
1:22 - 1:26فتتلوى الديدان، وتطير الطيور،
ويقفز الكنغر. -
1:26 - 1:30بينما سقطت تجربة الإنسان الأولى للطيران
بالصدفة متعثرة، -
1:31 - 1:34أو منزلقة على قشرة الموز الأسطورية.
-
1:35 - 1:38بمجرد أن تختفي الأرض من تحت قدميك،
-
1:38 - 1:41يتسارع عالم من العجائب إليك.
-
1:42 - 1:44لقد وجدت ضالتي.
-
1:45 - 1:47لقد تملكني شعور قسري،
-
1:47 - 1:50دافع بدائي لتعلم كيفية الطيران،
-
1:50 - 1:51كإنسان.
-
1:52 - 1:55خلال العشر سنوات التالية،
أجريت تجاربي بمفردي، -
1:55 - 1:56علي جسدي.
-
1:56 - 1:59قدت دراجتي النارية (هوندا) 350
عبر الولايات المتحدة -
1:59 - 2:01مثل فيلم الراكب السهل "Easy Rider"
-
2:03 - 2:07نلت شهادتي في الرقص المعاصر،
حيث قلدت تلك الذبابة في الصندوق. -
2:07 - 2:09طرت أفقيًا عبر الزجاج،
-
2:09 - 2:11وفي الطريق أحدثت ثقبًا به.
-
2:11 - 2:14كنت أحاول اكتشاف شيء عن الطيران.
-
2:15 - 2:17عندما كنت في السابعة والعشرين من عمري،
-
2:17 - 2:21وجدت نفسي في علية
تسكنها الفئران في (نيويورك)، -
2:21 - 2:23استعد للقفز علي السلم.
-
2:24 - 2:25وتسلقت لأعلى وأعلى وأعلى،
-
2:25 - 2:27ثم قفزت.
-
2:27 - 2:29هوب! حططت على الأرض.
-
2:30 - 2:31هذا مؤلم.
-
2:31 - 2:32(ضحك)
-
2:32 - 2:36وبدا لي أن الناس لا يستمتعون بالأذى،
-
2:36 - 2:40وربما السبب في أننا لم نطر بعد
-
2:40 - 2:42هو أننا مازلنا عالقين بتلك الفكرة الخاطئة
-
2:42 - 2:45أننا سنطير كما تطير الطيور،
-
2:45 - 2:46أو الفراشات.
-
2:47 - 2:50ربما نحتاج لافتراضات جديدة،
-
2:50 - 2:53أن نسأل سؤالًا من نوع آخر،
-
2:53 - 2:55عن المدة الزمنية علي سبيل المثال.
-
2:55 - 2:57البشر في الهواء؟ لثوان قليلة.
-
2:57 - 3:02الطيور والفراشات؟ لدقائق وربما ساعات.
-
3:03 - 3:04وماذا عن الخوف؟
-
3:05 - 3:08أعتقد أن الخوف شيء معقد وشخصي.
-
3:09 - 3:11أعتقد حقًا أن الأمر متعلق بالفضول،
-
3:11 - 3:14وعدم أخذ النفس على محمل الجد.
-
3:15 - 3:17قد نحتاج أن نتألم قليلًا،
-
3:18 - 3:19وليس كثيرًا.
-
3:20 - 3:22والألم: أعيدوا تعريفه.
-
3:23 - 3:26بدلًا من كلمة "ألم"،
قولوا: "إحساس آخر مثير للاهتمام وغريب." -
3:27 - 3:29شيء من هذا القبيل.
-
3:31 - 3:34ثم أدركت، أننا لنتعلم الطيران
علينا تعلم الهبوط. -
3:34 - 3:37أحد أبطالي (ايفيل كينيفيل) قال:
-
3:37 - 3:40"يمكن لأي شخص القفز بدراجة نارية.
-
3:40 - 3:42لكن المشكلة تبدأ عندما تحاول الهبوط."
-
3:42 - 3:44(ضحك)
-
3:45 - 3:47الهبوط يؤلم.
-
3:48 - 3:49ومع هذا، كنت فضولية.
-
3:49 - 3:53وقلت: "لم لا نخترع تقنية مؤثرة؟
-
3:53 - 3:56لم لا نوسع فقط قاعدة الدعم خاصتنا؟"
-
3:56 - 3:58لقد رأيت قطعًا من الخشب الرقائقي تسقط،
-
3:58 - 4:00ولم تجفل أثناء سقوطها.
-
4:00 - 4:03لهذا جعلت جسدي كخط مستوي
-
4:03 - 4:04وأملته إلى الخلف.
-
4:04 - 4:05هوف!
-
4:05 - 4:08كان صوتًا مختلفًا تمامًا عن صوت الارتطام.
-
4:09 - 4:12وسارعت بالخروج إلى شوارع (نيويورك)،
-
4:12 - 4:13وقابلت غرباء،
-
4:13 - 4:15وقلت، حسنًا، فكرت،
-
4:15 - 4:18"أسقطت نفسي للخلف اليوم، هل فعلت أنت؟"
-
4:18 - 4:24عام 1985، بدأنا جولة حول العالم نوعًا ما،
-
4:24 - 4:26وأنشأت شركتي،
-
4:26 - 4:28وسميتها (ستريب اكستريم أكشن).
-
4:28 - 4:31في عام 2003،
دُعينا إلى (كيتي هوك) للاحتفال -
4:32 - 4:36بالذكرى المائة لطيران الأخوين (رايت).
-
4:36 - 4:38أصبحنا جيدين جدًا في الهبوط،
-
4:38 - 4:40والآن علينا أن نصعد في الهواء.
-
4:40 - 4:43ومثلهم أردنا أن نبقى هناك مدة أطول.
-
4:44 - 4:46مررت بهذا الاقتباس ل(ويلبر):
-
4:46 - 4:50"لو أردت السلامة التامة،
فيجدر بك الجلوس علي سور -
4:50 - 4:52ومشاهدة العصافير،
-
4:52 - 4:56لكن لو أردت التعلم حقًا، فعليك تركيب آلة
-
4:56 - 4:59والتعرف على حيلها بالتجربة الفعلية."
-
5:00 - 5:02آه! الآلات.
-
5:02 - 5:04إنها تثير مدمن المعدات بداخلي.
-
5:05 - 5:09ولو أردنا الذهاب إلى أماكن
غير معروفة بالفضاء، -
5:09 - 5:12إلى مكان قشرة الموز تلك، التي تشوشنا،
-
5:12 - 5:16إلى ذلك المكان، خارج نطاق راحتنا،
-
5:16 - 5:19حيث نواجه اضطرابًا غير متوقع،
-
5:19 - 5:22ونتسارع بشكل غريب،
-
5:22 - 5:26حيث تتغير الأرضية وتنسحب من تحت أقدامنا،
-
5:26 - 5:29مثل الملحن الذي يحاول تأليف نغمة
-
5:29 - 5:31أعلى مما يمكن لصوت البشر غناءه،
-
5:31 - 5:34فاخترع الناي، أو الفلوت.
-
5:34 - 5:38بدأت اختراع نماذج آلاتي الأولية.
-
5:39 - 5:42ولو أردنا الذهاب أعلى،
وأسرع، وأقرب، وأقوى، -
5:42 - 5:45فمن الضروري صنع مركباتنا الفضائية الخاصة.
-
5:45 - 5:47ولقد فعلنا.
-
5:47 - 5:51وسافرنا لأماكن مجهولة وغير مرئية وخطرة،
-
5:51 - 5:53وقد غيرتنا.
-
5:55 - 5:57لو أراد أي منكم تجربة ذلك فأعلموني.
-
5:57 - 5:58(ضحك)
-
5:58 - 6:01في عام 2012 جلبنا كل ماكيناتنا إلي (لندن)
-
6:01 - 6:05ووضعناهم في الأماكن الأكثر شهرة.
-
6:05 - 6:07وصعدنا على عين (لندن).
-
6:07 - 6:10كنا علي ارتفاع 443 قدمًا فوق الأرض.
-
6:10 - 6:13ولما وصلنا للقمة فتحنا الفرامل وسقطنا،
-
6:15 - 6:17مسافة 200 قدم على الذراع،
-
6:17 - 6:20على القضيب الذي كنا مربوطين به.
-
6:21 - 6:23في ذلك اليوم وصلنا عاليًا حتى عنان السماء،
-
6:23 - 6:25أنا واثقة من هذا تمامًا.
-
6:25 - 6:27وقمت أنا واثنان من الراقصين لدي
-
6:27 - 6:29بالمشي خارج مبنى بلدية لندن.
-
6:29 - 6:33حيث وقفت هناك على مسافة 300 قدم من الأرض،
-
6:33 - 6:34ونظرت للأسفل،
-
6:34 - 6:37فرأيت ألفي عين تحملق بي،
-
6:37 - 6:41ورؤوا ما اعتادوا أن يروه
السماء والطيور وطائرة، ثم نحن. -
6:42 - 6:44بدونا كبقعة صغيرة هناك.
-
6:45 - 6:47وأدركت أن الحركة للجميع.
-
6:48 - 6:51لدينا الآن مرطباننا وهو منشأة
في (ويليامزبرغ) في (بروكلين). -
6:51 - 6:55ويطلق عليها (سلام):
معمل (ستريب) لميكانيكا الحركة. -
6:55 - 6:57كانت مصنعًا لبذور الخردل في السابق.
-
6:58 - 7:01وقد صممتها لتكون مثل طبق معملي،
-
7:01 - 7:02وفي هذا الطبق المعملي
-
7:02 - 7:05عملت على التفاعل بين (كيد أكشن)
و(ستريب اكستريم أكشن) -
7:05 - 7:07وفنون ألعاب السيرك،
-
7:07 - 7:11وهكذا تعلمنا أن نطير ونقع ونهبط
ونخترع حركات فائقة معًا. -
7:11 - 7:12وهل تعلمون ماذا وجدنا؟
-
7:13 - 7:15انضم إلينا الجميع...
-
7:15 - 7:18كل الأحجام والأشكال والأعمار والقدرات،
-
7:18 - 7:23كل جنسية وكل عرق، كل طبقة وجميع الأجناس،
-
7:23 - 7:26المتردد والجريء، المنبوذ والمحبوب،
-
7:26 - 7:29من يتجنبون المخاطر والمولعون بها.
-
7:30 - 7:34هذه البنايات موجودة حول العالم،
-
7:34 - 7:39وكل منها يمكن أن يكون مركز تدريب للطيران.
-
7:40 - 7:41أتعلمون، كما اتضح،
-
7:42 - 7:45لا يريد الناس أن يكتفوا بالحلم بالطيران،
-
7:45 - 7:47أو بمشاهدتنا ونحن نطير.
-
7:48 - 7:50بل يرغبون في الطيران بأنفسهم، ويمكنهم ذلك.
-
7:50 - 7:52وبقليل من التدريب،
-
7:52 - 7:55سيتعلمون الاستمتاع بالسقطة وأثرها،
-
7:55 - 7:58والأكثر من ذلك، أنهم سيقفون بعدها.
-
7:59 - 8:04لقد وجدت أن الطيران
يجعل الابتسام أكثر شيوعًا، -
8:04 - 8:07وتزدهر الثقة بالنفس،
-
8:07 - 8:10ويصبح الناس أكثر شجاعة.
-
8:11 - 8:13والناس يتعلمون الطيران،
-
8:14 - 8:16حيث البشر فقط من يستطيعون ذلك.
-
8:16 - 8:18فهل تستطيعون؟
-
8:18 - 8:19تعالوا حلقوا معنا.
-
8:20 - 8:25(تصفيق)
-
8:25 - 8:31(موسيقي)
-
8:56 - 8:59شكرًا لكم، شكرًا لكم، شكرًا لكم.
-
8:59 - 9:01(تصفيق)
- Title:
- طريقتي لتحدي الجاذبية والطيران
- Speaker:
- إليزابيث ستريب
- Description:
-
علي مدار حياتها المهنية التي لا تعرف الخوف، استطاعت أخصائية الحركة الخارقة إليزابيث ستريب أن تتحدي حدود جسم الإنسان. لقد قفزت عبر زجاج مكسور وسقطت من ارتفاعات عالية وصممت أدوات لتقدم دفعة في الطريق. وباستخدام لقطات من رحلتها المهنية، تعكس ستريب سعيها مدي حياتها لتحدي الجاذبية والطيران بالطريقة الوحيدة التي يستطيعها الإنسان وهي إتقان الهبوط.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:13
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Amany Allam accepted Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Amany Allam edited Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Fatima Dar Mansour edited Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Fatima Dar Mansour edited Arabic subtitles for My quest to fly | ||
Fatima Dar Mansour edited Arabic subtitles for My quest to fly |