Bandi Mbubi:請求一個公平交易的手機
-
0:01 - 0:03今天我想要談論的
-
0:03 - 0:06是一個與我相關,但讓人感到為難的議題
-
0:06 - 0:10而且也許比你所認為的更與你相關
-
0:10 - 0:1421年前我來到英國
-
0:14 - 0:17尋求政治避難
-
0:17 - 0:19我當時21歲
-
0:19 - 0:23我被迫離開剛果民主共和國
-
0:23 - 0:28我在家鄉時是個學生社會運動參與者
-
0:28 - 0:31我很希望
-
0:31 - 0:36我的孩子能夠見見我在剛果的家人
-
0:36 - 0:41但在這裡我想告訴你們:剛果究竟與你們有哪些關聯
-
0:41 - 0:45首先,我想請你們幫我一個忙
-
0:45 - 0:48能不能請你們將手伸進口袋裡
-
0:48 - 0:53並拿出你們的手機呢?
-
0:53 - 0:58感覺一下那熟悉的重量
-
0:58 - 1:02你的手指在按鍵上的滑動時
感覺多麼自然啊 -
1:02 - 1:04(笑聲)
-
1:04 - 1:07你能想像沒有手機的世界嗎?
-
1:07 - 1:09手機讓我們與心愛的人
-
1:09 - 1:13家人、朋友和同事們連結
-
1:13 - 1:15不分國內外
-
1:15 - 1:20手機象徵著一個相互連結的世界
-
1:20 - 1:26但是,你手上的手機其實滿是血印
-
1:26 - 1:30這一切始於礦物「鉭」
-
1:30 - 1:34這種在剛果開採的礦稱為鈳鉭鐵礦
-
1:34 - 1:38是一種具防腐蝕性的熱導體
-
1:38 - 1:42用在手機、遊戲機或筆記型電腦時
-
1:42 - 1:45可儲存電力
-
1:45 - 1:49它也被運用在航空與醫療儀器上
-
1:49 - 1:51作為合金
-
1:51 - 1:53它非常地有用
-
1:53 - 1:56我們只需要極少量就夠了
-
1:56 - 2:00如果故事能到此結束就很完美
-
2:00 - 2:04不幸的是,你們手中握著的
-
2:04 - 2:09並不只是促使科技有驚人的發展
-
2:09 - 2:12工業擴張
-
2:12 - 2:16更導致了難以想像的
-
2:16 - 2:18人類的苦難
-
2:18 - 2:241996年後,已有超過五百萬人
-
2:24 - 2:27在剛果民主共和國死去
-
2:27 - 2:30數不清的女人、男人與孩子
-
2:30 - 2:35被強暴、折磨或奴役
-
2:35 - 2:38強暴被作為一種戰爭的武器
-
2:38 - 2:40種下恐懼
-
2:40 - 2:43並滅絕個地區的人口
-
2:43 - 2:47對於這種礦物的需求
-
2:47 - 2:51不但助長、更燃起了
-
2:51 - 2:57在剛果境內不斷延燒的戰火
-
2:57 - 3:00不過先不要丟掉你的手機
-
3:00 - 3:04三萬個孩子被徵召
-
3:04 - 3:10被迫在武裝軍隊中戰鬥
-
3:10 - 3:14在健康與貧窮的世界排名中
-
3:14 - 3:18剛果一直位居末位
-
3:18 - 3:23但引人注目的是,聯合國環境署
-
3:23 - 3:26估計這個國家的財富
-
3:26 - 3:35超過24兆美元
-
3:35 - 3:40政府管理的採礦展業已經瓦解
-
3:40 - 3:42而礦產的控制權
-
3:42 - 3:43已經分裂
-
3:43 - 3:47鈳鉭鐵礦輕易地被武裝份子掌控
-
3:47 - 3:51最著名的非法交易路徑之一
-
3:51 - 3:53便是穿越邊境到盧安達
-
3:53 - 3:58在那兒剛果的鉭被偽裝成盧安達的礦產
-
3:58 - 4:01不過先不要丟掉你的電話
-
4:01 - 4:04因為難以想像諷刺的是
-
4:04 - 4:07科技對剛果提出如此難以永續
-
4:07 - 4:10極具毀滅性的需求
-
4:10 - 4:13同樣也是科技
-
4:13 - 4:16引起我們對此情況的注意
-
4:16 - 4:20我們得以知道這麼多
-
4:20 - 4:22關於剛果和礦產的狀況
-
4:22 - 4:24也是透過手機之賜
-
4:24 - 4:28而得到的訊息
-
4:28 - 4:31隨著阿拉伯之春的爆發
-
4:31 - 4:34在最近剛果的選舉中
-
4:34 - 4:38選民已經可以把地方投票所的訊息
-
4:38 - 4:41傳送至位在首都金夏沙
-
4:41 - 4:45的總部
-
4:45 - 4:50結果公佈後
-
4:50 - 4:53各地流散的居民聚集在卡特中心
-
4:53 - 4:57羅馬教會以及其他選舉觀察員
-
4:57 - 5:02吸引大家關注此次不民主的結果
-
5:02 - 5:07手機之於全世界的人來說
-
5:07 - 5:13是得到政治自由的重要工具
-
5:13 - 5:16手機確實大大改變了
-
5:16 - 5:19我們與地球上的人們溝通的方式
-
5:19 - 5:22它促使重大政治改革
-
5:22 - 5:24發生
-
5:24 - 5:26所以
-
5:26 - 5:30我們正面對一個進退兩難的問題
-
5:30 - 5:35手機是促成自由的工具
-
5:35 - 5:40也是造成迫害的工具
-
5:40 - 5:42TED總是
-
5:42 - 5:46讚揚科技能為我們帶來什麼好處
-
5:46 - 5:49科技成為了完美的存在
-
5:49 - 5:51現在正是時候
-
5:51 - 5:55對科技提出質疑
-
5:55 - 5:57科技從哪裡來?
-
5:57 - 6:00誰創造了它?
-
6:00 - 6:03為什麼存在?
-
6:03 - 6:06在這裡,我有話想直接對你們說
-
6:06 - 6:08對TED社群
-
6:08 - 6:11也對所有可能透過電腦螢幕
-
6:11 - 6:15手機觀看
-
6:15 - 6:17在世界各地、以及身在剛果的人們說
-
6:17 - 6:22所有的科技都是為了讓我們溝通
-
6:22 - 6:28所有的科技也讓我們得以討論這個問題
-
6:28 - 6:30在這個時候
-
6:30 - 6:35沒有明確促使公平交易的解決之道
-
6:35 - 6:39但是關於此議題已經有很大的進步
-
6:39 - 6:42像是美國最近通過立法
-
6:42 - 6:46來解決剛果民主共和國的賄賂與管理不善的問題
-
6:46 - 6:51近來英國的立法機關也有類似的作法
-
6:51 - 6:55二月時,諾基亞針對剛果的礦產資源
-
6:55 - 6:58發佈新的政策
-
6:58 - 7:00還有給蘋果公司的請願書
-
7:00 - 7:06訴請蘋果製造零衝突的 iPhone手機
-
7:06 - 7:08也有遊行集會
-
7:08 - 7:11宣傳於各大學校園
-
7:11 - 7:14訴求零衝突的校園
-
7:14 - 7:16但我們還沒有成功
-
7:16 - 7:20我們需要不斷地對手機廠商
-
7:20 - 7:23施加壓力
-
7:23 - 7:27使他們改變開發原物料的程序
-
7:27 - 7:30當我21年前第一次來到英國時
-
7:30 - 7:32我很想家
-
7:32 - 7:38我想念留在家鄉的家人和朋友
-
7:38 - 7:41而連繫在當時相當困難
-
7:41 - 7:45信件往返要花費好幾個月
-
7:45 - 7:50假如你運氣好,信件還可能會被寄丟
-
7:50 - 7:52就算我當時可以負擔
-
7:52 - 7:55打電話回家的通話費
-
7:55 - 7:58就像剛果民主共和國的大多數人一樣
-
7:58 - 8:02我爸媽並沒有電話
-
8:02 - 8:07今天,我的兩個兒子
-
8:07 - 8:10大衛和丹尼爾
-
8:10 - 8:17已經可以和我父母通話藉此了解他們
-
8:17 - 8:21為什麼我們容許
-
8:21 - 8:28如此美好、傑出,且不可缺少的產品
-
8:28 - 8:31成為製造人類不必要苦難的
-
8:31 - 8:34始作俑者
-
8:34 - 8:38我們要求公平交易的食物
-
8:38 - 8:39以及公平交易的衣物
-
8:39 - 8:44現在是時候要求公平交易的手機了
-
8:44 - 8:49這是一個值得分享的想法
謝謝 -
8:49 - 9:01(鼓掌)
- Title:
- Bandi Mbubi:請求一個公平交易的手機
- Speaker:
- Bandi Mbubi
- Description:
-
你的手機、電腦和遊戲機有一段血淋淋的過去--鉭礦的開採造成了剛果民主共和國的戰爭。身為行動主義者與流亡者,Bandi Mbubi 透過他自己的故事,呼籲我們即刻行動。(攝於 TEDxExeter)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:21
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Demand a fair trade cell phone |