Janine Shepherd: Un corp ruinat nu-i o persoană ruinată
-
0:00 - 0:03A trăi înseamnă a avea oportunități,
-
0:03 - 0:07a le crea și a profita de ele.
-
0:07 - 0:09Pentru mine a fost visul olimpic.
-
0:09 - 0:12Asta mă definea. Era paradisul meu.
-
0:12 - 0:16Practicam schi fond și făceam parte din echipa de schi a Australiei.
-
0:16 - 0:17Ne pregăteam pentru Olimpiada de Iarnă
-
0:17 - 0:22și eram pe bicicletă, la antrenament cu colegii de echipă.
-
0:22 - 0:24Mergeam în sus
-
0:24 - 0:27în spectaculoșii Munți Albaștri la vest de Sydney,
-
0:27 - 0:29era o zi perfectă de toamnă:
-
0:29 - 0:33soare, mirosul de eucalipt și un vis.
-
0:33 - 0:35Viața era frumoasă.
-
0:35 - 0:38Eram pe biciclete de circa cinci ore și jumătate
-
0:38 - 0:40când am ajuns la porțiunea de traseu care îmi plăcea mie,
-
0:40 - 0:43la dealuri, ador dealurile.
-
0:43 - 0:46M-am ridicat în șa și am început
-
0:46 - 0:49să pedalez, înspirând aerul rece de munte,
-
0:49 - 0:51simțeam cum îmi ardea plămânii și priveam în sus
-
0:51 - 0:55la soarele care-mi strălucea în față.
-
0:55 - 0:58Apoi s-a întunecat totul.
-
0:58 - 1:01Unde eram? Ce s-a întâmplat?
-
1:01 - 1:05Corpul mi se mistuia de durere.
-
1:05 - 1:08Am fost lovită de un TIR ce gonea,
-
1:08 - 1:11cu doar 10 minute înainte de încheierea turei de bicicletă.
-
1:11 - 1:13Am fost luată prin aer de la locul accidentului
-
1:13 - 1:16de un elicopter de salvare și dusă la un spital mare din Sydney.
-
1:16 - 1:19Aveam leziuni grave care-mi periclitau viața.
-
1:19 - 1:24Mi-am rupt gâtul și spatele în șase locuri.
-
1:24 - 1:26Mi-am rupt cinci coaste pe partea stângă.
-
1:26 - 1:29Mi-am rupt mâna dreaptă. Mi-am rupt clavicula.
-
1:29 - 1:31Mi-am rupt niște oase ale piciorului.
-
1:31 - 1:34Toată partea dreaptă mi-a fost spintecată, umplută cu pietriș.
-
1:34 - 1:37Capul îmi era sfârtecat pe frunte, dat pe spate
-
1:37 - 1:38și se vedea osul dedesubt.
-
1:38 - 1:41Am avut traumatism cranian. Am avut traumatisme interne.
-
1:41 - 1:43Am pierdut foarte mult sânge. Am pierdut vreo cinci litri de sânge,
-
1:43 - 1:46ceea ce e practic tot sângele dintr-un corp ca al meu.
-
1:46 - 1:49Când a sosit elicopterul la spitalul Prince Henry
-
1:49 - 1:54din Sydney, tensiunea mea era 40, aproape nulă.
-
1:54 - 1:59Chiar că am avut o zi proastă. (Râsete)
-
2:03 - 2:08Timp de 10 zile, am pendulat între două dimensiuni.
-
2:08 - 2:11Eram conștientă că sunt în corp,
-
2:11 - 2:13dar și că sunt în afara lui, altundeva,
-
2:13 - 2:15privind de sus ca și cum toate se întâmplau altcuiva.
-
2:15 - 2:19De ce-aș dori să mă întorc într-un corp atât de traumatizat?
-
2:19 - 2:25Dar o voce îmi tot șoptea: „Haide, rămâi cum mine.”
-
2:25 - 2:27„Nu. E prea greu.”
-
2:27 - 2:30„Haide. E șansa noastră.”
-
2:30 - 2:34„Nu. Acest corp e praf. Nu mă mai poate servi.”
-
2:34 - 2:40„Haide. Rămâi cum mine. Ne descurcăm. Ne descurcăm împreună”
-
2:40 - 2:42Eram la răscruce.
-
2:42 - 2:46Știam că dacă nu mă întorc în corp, va trebui să părăsesc această lume definitiv.
-
2:46 - 2:50Pentru mine, era lupta vieții.
-
2:50 - 2:55După 10 zile, m-am decis să mă întorc în corp
-
2:55 - 2:59și hemoragia internă s-a oprit.
-
2:59 - 3:02Următoarea întrebare era dacă voi mai putea umbla,
-
3:02 - 3:05pentru că eram paralizată de la mijloc în jos.
-
3:05 - 3:07I-au spus părinților că fractura gâtului era rezolvată,
-
3:07 - 3:09dar coloana era complet distrusă.
-
3:09 - 3:13Vertebra L1 era ca și cum ai scăpat o arahidă
-
3:13 - 3:16și ai călcat pe ea – sfărâmată în mii de bucăți.
-
3:16 - 3:19Trebuia operată.
-
3:19 - 3:22Au făcut asta. M-au pus pe masă.
-
3:22 - 3:24M-au tăiat literalmente în două. Am o cicatrice
-
3:24 - 3:27care îmi parcurge tot corpul.
-
3:27 - 3:29Au scos cât au putut din bucățile de os rupte
-
3:29 - 3:31care erau în șira spinării.
-
3:31 - 3:35Mi-au extras două dintre coastele rupte și mi-au reconstituit spatele,
-
3:35 - 3:38vertebra L1, au scos o altă coastă ruptă
-
3:38 - 3:41și au unit T12, L1 și L2.
-
3:41 - 3:44Apoi m-au cusut la loc. Le-a luat o oră să mă coasă.
-
3:44 - 3:47M-am trezit la terapie intensivă și medicii erau exaltați
-
3:47 - 3:50pentru că operația a reușit, căci, în acea fază,
-
3:50 - 3:53puteam să-mi mișc un pic degetul mare de la picior.
-
3:53 - 3:57Și mi-am zis: „Fain, merg la Olimpiadă!”
-
3:57 - 3:59(Râsete)
-
3:59 - 4:01Nu înțelegeam. Astfel de lucruri
-
4:01 - 4:04se întâmplă altora, cu siguranță nu mie.
-
4:04 - 4:06Dar doctorița a venit și mi-a spus:
-
4:06 - 4:10„Janine, operația a reușit, am scos
-
4:10 - 4:13toate oasele din măduvă pe care le-am putut,
-
4:13 - 4:14dar afecțiunea e permanentă.
-
4:14 - 4:17Sunt afectați nervii sistemului nervos central pentru care nu există cură.
-
4:17 - 4:20Ești ceea ce numim parțial paraplegică
-
4:20 - 4:23și vei avea toate simptomele aferente.
-
4:23 - 4:27Nu-ți simți corpul de la mijloc în jos,
-
4:27 - 4:30cel mult 10-20% s-ar putea reface.
-
4:30 - 4:33Vei avea traumatisme interne tot restul vieții.
-
4:33 - 4:35Va trebui să folosești cateter tot restul vieții.
-
4:35 - 4:41Dacă vei putea merge din nou, vei avea nevoie de etrier și cadru.”
-
4:41 - 4:42Și a mai spus: „Janine,
-
4:42 - 4:44va trebui să-ți regândești întreaga viață
-
4:44 - 4:49pentru că nu vei mai putea face niciodată ce făceai înainte.”
-
4:49 - 4:52Încercam să înțeleg ce vroia să zică.
-
4:52 - 4:54Eram sportivă. Era tot ce știam. Doar asta făcusem.
-
4:54 - 4:58Dacă nu mai puteam face asta, ce altceva puteam face?
-
4:58 - 5:01Îmi puneam întrebarea, dacă nu mai puteam face asta,
-
5:01 - 5:03cine mai eram?
-
5:08 - 5:11M-au trecut de la terapie intensivă la o secție de urgențe neurologice.
-
5:11 - 5:13Stăteam întinsă pe un pat ortopedic subțire și tare.
-
5:13 - 5:16Nu-mi puteam mișca piciorele. Aveam ciorapi strânși
-
5:16 - 5:18pentru a împiedica formarea de cheaguri.
-
5:18 - 5:21O mână îmi era în ghips, cealaltă cu perfuzii.
-
5:21 - 5:24Aveam o atelă la gât și săculeți cu nisip de ambele părți ale capului
-
5:24 - 5:26și puteam privi printr-o oglindă
-
5:26 - 5:29așezată de-asupra capului.
-
5:29 - 5:33Eram pe secție cu alte cinci persoane
-
5:33 - 5:35și uimitor, dat fiind că toți eram paralizați
-
5:35 - 5:40într-o secție neuro, nu știam cum arătau ceilalți.
-
5:40 - 5:43Ce-i atât de extraordinar în asta? De câte ori
-
5:43 - 5:48vi s-a întâmplat să vă împrieteniți fără prejudecăți,
-
5:48 - 5:50bazându-vă absolut pe spirit?
-
5:50 - 5:53Acolo nu se purtau conversații superficiale,
-
5:53 - 5:56ne împărtășeam cele mai intime gânduri, fricile
-
5:56 - 6:01și speranțele pentru viața de după spital.
-
6:01 - 6:04Îmi amintesc, într-o noapte a intrat un asistent,
-
6:04 - 6:08Jonathan, cu un mănunchi de paie de plastic.
-
6:08 - 6:11A pus o grămadă în fața noastră și a zis:
-
6:11 - 6:13„Puneți-le cap-la-cap.”
-
6:13 - 6:17Nu prea aveam ce face la secție, așa că am ascultat.
-
6:17 - 6:20Și când am terminat, a dat o tură tăcut
-
6:20 - 6:23și a unit toate paiele
-
6:23 - 6:26până ce au înconjurat toată secția:
-
6:26 - 6:30„OK, acum fiecare să-și țină paiele.”
-
6:30 - 6:37Și am făcut asta, iar el a zis: „Perfect. Acum suntem conectați cu toții.”
-
6:37 - 6:43Și cum făceam asta și respiram ca o singură fință,
-
6:43 - 6:47știam că nu suntem singuri în această călătorie.
-
6:47 - 6:52Chiar zăcând paralizată în secție,
-
6:52 - 6:55au fost momente de incredibilă profunzime și bogăție,
-
6:55 - 6:58de autenticitate și conectare
-
6:58 - 7:02pe care nu le-am mai avut niciodată.
-
7:02 - 7:07Și am știut fiecare că atunci când vom părăsi secția neuro
-
7:07 - 7:12nu vom mai fi aceleași persoane.
-
7:12 - 7:16După șase luni, a sosit momentul plecării acasă.
-
7:16 - 7:19Îmi amintesc, tata m-a împins afară în scaunul cu rotile,
-
7:19 - 7:22fiind cu tot corpul în ghips,
-
7:22 - 7:25și cum am simțit soarele pe față pentru prima dată.
-
7:25 - 7:27Am absorbit căldura gândindu-mă
-
7:27 - 7:31cum am putut să consider asta ca un dar de la sine înțeles?
-
7:31 - 7:35Mă simțeam atât de recunoscătoare că sunt în viață.
-
7:35 - 7:37Dar înainte de a părăsi spitalul, asistentul-șef mi-a spus:
-
7:37 - 7:39„Janine, vreau să fii pregătită
-
7:39 - 7:42pentru că ajunsă acasă ți se va întâmpla ceva.”
-
7:42 - 7:44Am întrebat: „Ce?” Și ea a zis:
-
7:44 - 7:46„Vei fi deprimată.”
-
7:46 - 7:49Iar eu am zis: „Nu eu, nu Janina Mașina” –
-
7:49 - 7:51era porecla mea.
-
7:51 - 7:54A spus: „Bă da, pentru că, vezi tu, se întâmplă cu toată lumea.
-
7:54 - 7:57La secția neuro e normal.
-
7:57 - 7:58Ești într-un scaun cu rotile. E normal.
-
7:58 - 8:00Dar vei merge acasă și-ți vei da seama
-
8:00 - 8:02că viața e total diferită.”
-
8:02 - 8:06Am ajuns acasă și s-a întâmplat ceva.
-
8:09 - 8:12Mi-am dat seama că Sora Sam a avut dreptate.
-
8:12 - 8:15Am intrat în depresie.
-
8:15 - 8:18Eram în scaun cu rotile. Nu simțeam nimic de la mijloc în jos,
-
8:18 - 8:21eram cu perfuzii. Nu puteam umbla.
-
8:21 - 8:24Am slăbit foarte mult în spital,
-
8:24 - 8:27aveam doar 35 de kg.
-
8:27 - 8:30Și vroiam să renunț.
-
8:30 - 8:33Tot ce vroiam era să-mi pun pantofii de sport și să fug pe ușă.
-
8:33 - 8:37Îmi doream viața de dinainte, corpul de dinainte.
-
8:37 - 8:39Mi-o amintesc pe mama stând la căpătâiul meu, zicând:
-
8:39 - 8:43„Mă întreb dacă viața va fi vreodată bună din nou.”
-
8:43 - 8:47Și mă gândeam: „Cum ar putea fi? Am pierdut
-
8:47 - 8:52tot ce prețuiam, toate țelurile.
-
8:52 - 8:55S-au dus pe apa sâmbetei.”
-
8:55 - 9:00Mă întrebăm: „De ce eu? De ce tocmai eu?”
-
9:00 - 9:03Apoi îmi aminteam de prietenii
-
9:03 - 9:06care încă erau la secția neuro,
-
9:06 - 9:07în special de Maria.
-
9:07 - 9:10Maria a suferit un accident rutier și s-a trezit,
-
9:10 - 9:14la 16 ani, de ziua ei de naștere, că era tetraplegică,
-
9:14 - 9:17nu se putea mișca de la gât în jos,
-
9:17 - 9:20avea corzile vocale afectate și nu putea vorbi.
-
9:20 - 9:23Mi s-a spus: „Te vom muta lângă ea,
-
9:23 - 9:25credem că-i va face bine.”
-
9:25 - 9:28Eram îngrijorată. Nu știam cum voi reacționa
-
9:28 - 9:30lăngă ea.
-
9:30 - 9:34Știam că va fi greu, dar de fapt a fost o binecuvântare
-
9:34 - 9:39pentru că Maria zâmbea tot timpul.
-
9:39 - 9:44Era tot timpul fericită și chiar și când a început din nou să vorbească,
-
9:44 - 9:50deși greu de înțeles, nu s-a plâns niciodată, nici măcar o dată.
-
9:50 - 9:56Și mă întrebam, cum de a găsit acel nivel de acceptare proprie.
-
9:56 - 10:00Mi-am dat seama că asta nu era doar viața mea.
-
10:00 - 10:05Era viața în sine. Nu era doar durerea mea.
-
10:05 - 10:10Era durerea tuturor. Și atunci am știut, exact ca înainte,
-
10:10 - 10:14că pot să aleg. Pot să mă lupt cu asta
-
10:14 - 10:19sau pot să las să treacă și să-mi accept nu doar corpul,
-
10:19 - 10:23ci și circumstanțele vieții mele.
-
10:23 - 10:26Și nu mă mai întrebam: „De ce eu?”
-
10:26 - 10:29Am început să mă întreb: „De ce nu eu?”
-
10:29 - 10:34Și m-am gândit că, poate, fiind pe fundul prăpastiei,
-
10:34 - 10:40e, de fapt, punctul perfect de plecare.
-
10:40 - 10:44Înainte, niciodată nu m-am considerat o persoană creativă.
-
10:44 - 10:48Eram sportivă. Trupul îmi era un mecanism.
-
10:48 - 10:53Dar acum eram pe cale de a mă apuca de cel mai creativ proiect
-
10:53 - 10:55pe care l-am putea face fiecare vreodată:
-
10:55 - 10:57acela de a reface o viață.
-
10:57 - 11:00Deși nu aveam absolut nicio idee
-
11:00 - 11:03despre ce voi face, din această incertitudine
-
11:03 - 11:05venea un simț al libertății.
-
11:05 - 11:08Nu mai trebuia să bătătoresc o anumită cale.
-
11:08 - 11:14Eram liberă să explorez infinitele posibilități ale vieții.
-
11:14 - 11:20Această conștientizare urma să-mi schimbe viața.
-
11:20 - 11:25Acasă, în scaunul cu rotile și cu corpul în ghips,
-
11:25 - 11:29un avion a zburat deasupra, am privit în sus
-
11:29 - 11:32și mi-am zis: „Asta e!
-
11:32 - 11:36Nu pot merge, dar aș putea foarte bine zbura.”
-
11:36 - 11:39Am spus: „Mamă, voi învăța să zbor.”
-
11:39 - 11:43A zis: „Asta da, dragă.”
-
11:43 - 11:45Am spus: „Dă-mi paginile aurii.”
-
11:45 - 11:47Mi-a dat cartea de telefon, am sunat la școala de pilotaj,
-
11:47 - 11:50m-am programat zicând că aș veni pentru un zbor.
-
11:50 - 11:53M-au întrebat: „Știi când vrei să vii?”
-
11:53 - 11:55Am zis: „Trebuie să vorbesc cu un prieten să mă aducă,
-
11:55 - 11:58eu nu pot conduce. De fapt nu pot nici să merg.
-
11:58 - 11:59E vreo problemă?”
-
11:59 - 12:01M-am programat și, la câteva săptămâni,
-
12:01 - 12:03prietenul meu, Chris, și mama m-au dus la aeroport,
-
12:03 - 12:06toate cele 35 de kg ale mele băgate în ghips
-
12:06 - 12:09și totul pus într-o salopetă largă. (Râsete)
-
12:09 - 12:12Vă pot spune, nu arătam ca un candidat ideal
-
12:12 - 12:14la obținerea unui permis de pilotaj. (Râsete)
-
12:14 - 12:17Mă țineam de tejghea pentru că nu puteam sta în picioare.
-
12:17 - 12:19Și am spus: "Bună, am venit pentru o lecție de pilotaj."
-
12:19 - 12:22S-au uitat unul la altul și au dispărut în grabă să tragă la sorți.
-
12:22 - 12:26„E a ta.” „Nu, nu, o iei tu.”
-
12:26 - 12:27În cele din urmă a apărut un tip. Și a zis:
-
12:27 - 12:29„Bună, sunt Andrew și vom zbura împreună.”
-
12:29 - 12:30Am spus: „Perfect.” M-au dus jos,
-
12:30 - 12:32m-au dus pe pistă
-
12:32 - 12:34unde era un avion roșu cu alb și albastru.
-
12:34 - 12:37Era frumos. M-au ridicat în carlingă.
-
12:37 - 12:39A trebuit să mă împingă pe aripă ca să mă pună în carlingă.
-
12:39 - 12:42M-au pus să stau jos. Erau butoane și cadrane peste tot.
-
12:42 - 12:45Spun: "Uau, cum de știi pentru ce sunt toate aceste butoane și cadrane?"
-
12:45 - 12:48Andrew, instructorul, a venit în față și a pornit motorul.
-
12:48 - 12:50Spuse: „Ai vrea să încerci să conduci tu la sol?”
-
12:50 - 12:52Asta e când îți folosești picioarele pentru a acționa pedalele,
-
12:52 - 12:54pentru a controla avionul la sol.
-
12:54 - 12:56Am spus: „Nu, nu pot să-mi folosesc picioarele.”
-
12:56 - 12:58Şi el: „Oh.”
-
12:58 - 13:00Am spus: „Dar pot să-mi folosesc mâinile.” El a spus: „OK.”
-
13:00 - 13:04Așa că el i-a dat drumul, a apăsat pedala.
-
13:04 - 13:06Și cum ne desprindeam de pistă
-
13:06 - 13:10și roțile se pliau înăuntru și ne ridicam în aer,
-
13:10 - 13:15am experimentat un incredibil sentiment de libertate.
-
13:15 - 13:18Andrew mi-a spus,
-
13:18 - 13:20cum zburam peste zona de antrenament:
-
13:20 - 13:23„Vezi acel munte?”
-
13:23 - 13:24Am spus: „Da.”
-
13:24 - 13:29„Vei prelua controlul și vei zbura spre acel munte.”
-
13:29 - 13:32M-am uitat încolo și mi-am dat seama
-
13:32 - 13:35că arăta spre Munții Albaștri,
-
13:35 - 13:38acolo unde a început călătoria.
-
13:38 - 13:42Am preluat controlul și zburam.
-
13:42 - 13:45Eram departe, departe de secția neuro
-
13:45 - 13:50și în acel moment am știut că voi fi pilot.
-
13:50 - 13:54Nu-mi puteam imagina cum voi trece de examenul medical.
-
13:54 - 13:57Dar îmi voi bate capul cu asta mai încolo, căci acum aveam un vis.
-
13:57 - 14:01Am mers acasă, mi-am luat o schemă de cursuri, aveam un plan.
-
14:01 - 14:04Am exersat mersul cât am putut:
-
14:04 - 14:07de la a fi ținută de două persoane,
-
14:07 - 14:10la o persoană,
-
14:10 - 14:12la a umbla ținându-mă de mobilă,
-
14:12 - 14:14dacă nu era prea departe.
-
14:14 - 14:16Apoi am progresat mult
-
14:16 - 14:19și am putut umbla prin toată casa ținându-mă de pereți,
-
14:19 - 14:22așa, iar mama zicea că umbla mereu în urma mea
-
14:22 - 14:26să șteargă amprentele. (Râsete)
-
14:26 - 14:31Cel puțin știa tot timpul unde eram.
-
14:31 - 14:33În timp ce doctorii continuau să mă opereze
-
14:33 - 14:35și să îmi refacă trupul,
-
14:35 - 14:39eu studiam teoria și, în cele din urmă, uimitor,
-
14:39 - 14:42am trecut examenul medical pentru piloți,
-
14:42 - 14:45ceea ce mi-a dat undă verde pentru a zbura.
-
14:45 - 14:47Mi-am petrecut fiecare moment disponibil la școala de pilotaj,
-
14:47 - 14:49mult în afara zonei mele de confort,
-
14:49 - 14:51cu toți acei tineri care voiau să fie piloți la Quantas,
-
14:51 - 14:55și eu șontâc-șontâc mai întâi în corsetul de ghips,
-
14:55 - 14:57apoi cadrul de oțel, salopeta largă,
-
14:57 - 15:01punga de medicamente, sonda și şchiopătatul.
-
15:01 - 15:02Se uitau la mine și-și ziceau:
-
15:02 - 15:06„Oh, pe cine vrea să păcălească? Niciodată nu va reuși.”
-
15:06 - 15:08Uneori și eu gândeam așa.
-
15:08 - 15:12Dar asta nu mai conta pentru că acum mă ardea ceva pe dinăuntru,
-
15:12 - 15:16ceva ce compensa pe departe toate necazurile.
-
15:16 - 15:18Fixam țelurile pe termen scurt, ceea ce mă ținea pe direcție.
-
15:18 - 15:22În cele din urmă mi-am luat permisul de pilot particular,
-
15:22 - 15:27am pilotat și mi-am dus prietenii prin toată Australia.
-
15:27 - 15:30Am învățat să pilotez un avion cu două motoare
-
15:30 - 15:33și mi-am luat calificativul pentru motoare duble.
-
15:33 - 15:36Am învățat să pilotez și pe vreme rea
-
15:36 - 15:38și mi-am luat calificativul pentru instrumente.
-
15:38 - 15:41Apoi mi-am luat permisul de pilot comercial.
-
15:41 - 15:44Apoi mi-am dat licența de instructor.
-
15:44 - 15:47Și mă aflam din nou la școala
-
15:47 - 15:49unde m-au dus pentru primul zbor,
-
15:49 - 15:53învățându-i pe alții cum să zboare,
-
15:53 - 15:57la nici 18 luni după ce părăsisem secția neuro.
-
15:57 - 16:08(Aplauze)
-
16:08 - 16:10Apoi mi-am zis: „De ce să mă opresc aici?
-
16:10 - 16:14De ce să nu învăț să zbor cu capul în jos?”
-
16:14 - 16:16Și am făcut și asta, am învățat să zbor cu capul în jos
-
16:16 - 16:20și m-am făcut instructor de zbor acrobatic.
-
16:20 - 16:27Dar mama și tata? Ei nu și-au revenit niciodată.
-
16:27 - 16:32Dar eu știam cu siguranță că în pofida faptului că sunt limitată fizic,
-
16:32 - 16:37spiritul îmi este de neoprit.
-
16:37 - 16:41Filozoful Lao Tse a spus odată:
-
16:41 - 16:44„Când vei renunța la ceea ce ești,
-
16:44 - 16:47vei deveni ceea ce ai putea fi.”
-
16:47 - 16:52Acum știu că doar după ce am renunțat la ceea ce credeam că sunt,
-
16:52 - 16:56am putut să-mi făuresc o viață cu totul nouă.
-
16:56 - 17:01Doar după ce am renunțat la viața pe care credeam că trebuie să o am,
-
17:01 - 17:06am putut să-mi îmbrățișez viața care mă aștepta.
-
17:06 - 17:09Acum știu că adevărata mea forță
-
17:09 - 17:12n-a venit niciodată din trup
-
17:12 - 17:17şi, cu toate că aptitudinile fizice mi s-au diminuat dramatic,
-
17:17 - 17:21ceea ce sunt e neschimbat.
-
17:21 - 17:25Lumina de pilotaj din mine e aceeași lumină,
-
17:25 - 17:30la fel este în fiecare din noi în parte.
-
17:30 - 17:33Știu că nu sunt corpul meu
-
17:33 - 17:37și știu că nici voi nu sunteți al vostru.
-
17:37 - 17:41Și că nu mai contează cum arăți,
-
17:41 - 17:45de unde vii sau cu ce te ocupi.
-
17:45 - 17:51Tot ce contează e să continuăm să întreținem flacăra umanității
-
17:51 - 17:55trăindu-ne viața ca expresie fundamental creativă
-
17:55 - 17:59a ceea ce suntem cu adevărat.
-
17:59 - 18:01Pentru că suntem conectați cu toții
-
18:01 - 18:05prin milioane și milioane de paie
-
18:05 - 18:08și e timpul să ni le reunim
-
18:08 - 18:10și să perseverăm.
-
18:10 - 18:15Și începând să ne mișcăm spre beatitudinea colectivă,
-
18:15 - 18:17a sosit momentul să trecem de la a pune accentul pe fizic
-
18:17 - 18:21la îmbrățișarea virtuțiilor inimii.
-
18:21 - 18:25Deci, ridicați-vă paiele dacă doriți să vă alăturați.
-
18:25 - 18:31Mulțumesc. (Aplauze)
-
18:31 - 18:36Mulțumesc.
- Title:
- Janine Shepherd: Un corp ruinat nu-i o persoană ruinată
- Speaker:
- Janine Shepherd
- Description:
-
Schioara de schi fond Janine Shepherd avea speranțe de medalie olimpică – până când a fost lovită de un TIR în timpul unei ture de bicicletă de antrenament. Ne împărtășește o poveste tulburătoare despre posibilitatea omului de a se recupera. Mesajul ei este: nu sunteți corpul vostru fizic, renunțarea la vechile vise poate face loc altora noi să se ridice spre cer.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:57
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person | ||
Emil-Lorant Cocian edited Romanian subtitles for A broken body isn't a broken person |