Zašto bi trebalo da čitate Flaneri O'Konor?
-
0:06 - 0:11Brbljiva baka i razbojnik lutalica
se suočavaju na prašnjavom putu. -
0:11 - 0:15Prodavac Biblije namamljuje
filozofkinju s amputiranom nogom u ambar. -
0:15 - 0:20Na staroj plantaži, putujući nadničar
podučava gluvu ženu njenoj prvoj reči. -
0:20 - 0:22Na svojoj farmi u ruralnoj Džordžiji,
-
0:22 - 0:25okružena jatom ptica ljubimaca,
-
0:25 - 0:28Flaneri O'Konor je ispisivala
priče o otpadnicima, -
0:28 - 0:32uljezima i neprilagođenima smeštene
u svetu koji je najbolje poznavala: -
0:32 - 0:34američkom Jugu.
-
0:34 - 0:35Objavila je dva romana,
-
0:35 - 0:38ali je verovatno najpoznatija
po svojim kratkim pričama, -
0:38 - 0:43koje su istraživale život u malom gradu
prodornim jezikom, neobičnim humorom, -
0:43 - 0:46kao i očaravajuće neprijatnim scenarijima.
-
0:46 - 0:48U slobodno vreme,
O'Konor je crtala karikature, -
0:48 - 0:51a njeno pisanje je takođe
ispunjeno karikaturom. -
0:51 - 0:57U njenim pričama, majka ima lice
„široko i nevino kao kupus“, -
0:57 - 1:00čovek ima elana koliko
i „krpa za brisanje poda“, -
1:00 - 1:04a telo jedne žene
je oblikovano kao „pogrebna urna“. -
1:04 - 1:07Imena njenih likova
su jednako promišljena. -
1:07 - 1:10Uzmite priču: „Život koji spasiš
možda bude tvoj“, -
1:10 - 1:13gde lutalica bez ruke
Tom Šiftlet [shifty - prevrtljiv] -
1:13 - 1:16doluta u živote starice
po imenu Lusinel Krejter -
1:16 - 1:18i njene gluvoneme kćerke.
-
1:18 - 1:20Iako je gđa Krejter samouverena,
-
1:20 - 1:22njen izolovani dom se raspada.
-
1:22 - 1:25U početku, možda smo sumnjičavi
zbog Šiftletovih motiva -
1:25 - 1:27kada se ponudi da im pomaže oko kuće,
-
1:27 - 1:31ali O'Konor uskoro razotkriva
da je starica jednako prepredena -
1:31 - 1:33kao i njen neočekivani gost,
-
1:33 - 1:36i izvrće čitaočeve pretpostavke
o tome ko ima premoć. -
1:36 - 1:39Za O'Konor nijedna tema
nije bila van domašaja. -
1:39 - 1:40Iako je bila predana katolkinja,
-
1:40 - 1:43nije se plašila da istražuje mogućnost
-
1:43 - 1:45da pobožno razmišljanje
i nepobožno ponašanje -
1:45 - 1:47koegzistiraju u istoj osobi.
-
1:47 - 1:50U njenom romanu „Nasilni pobeđuju“,
-
1:50 - 1:53glavni lik je rastrzan izborom
da postane božji čovek, -
1:53 - 1:56ali i podmeće požare i vrši ubistva.
-
1:56 - 2:00Knjiga počinje oklevajućim prorokom
u izuzetno kompromitujućem položaju: -
2:00 - 2:04„Ujak Frensisa Meriona Tarvotera
je tek pola dana bio mrtav -
2:04 - 2:08kada se dečak toliko napio
da nije mogao da dovrši kopanje groba.“ -
2:08 - 2:11Zbog toga je povereno prolazniku
„da odvuče telo sa stola za doručkovanje -
2:11 - 2:13na kom je i dalje stajalo,
i da ga zakopa [...] -
2:13 - 2:17sa dovoljno zemlje odozgo
kako ga psi ne bi otkopali.“ -
2:17 - 2:20Iako se o njenim političkim stavovima
i dalje raspravlja, -
2:20 - 2:23O'Konorina fikcija bi takođe mogla da bude
u skladu sa južnjačkim rasizmom. -
2:23 - 2:26U „Sve što raste mora se sastati“,
-
2:26 - 2:29prikazuje sina koji besni
zbog majčine netrpeljivosti. -
2:29 - 2:32Međutim, priča otkriva
da i on ima sopstvene zablude -
2:32 - 2:34i nagoveštava kako puko prepoznavanje zla
-
2:34 - 2:37ne oslobađa njegov karakter
preispitivanja. -
2:37 - 2:40Čak i dok O'Konor ispituje
najneprijatnije aspekte ljudskosti, -
2:40 - 2:43ostavlja otvorena vrata za iskupljenje.
-
2:43 - 2:45U priči „Dobrog čoveka je teško naći“,
-
2:45 - 2:49iskupljuje nepodnošljivu baku
zato što oprašta okorelom kriminalcu, -
2:49 - 2:52čak i kad se ustremi na njenu porodicu.
-
2:52 - 2:55Iako možemo da negodujemo zbog cene
koju žena plaća za ovo iskupljenje, -
2:55 - 2:58prinuđeni smo da se suočimo
sa iznijansiranošću trenutaka -
2:58 - 3:01koje bismo inače posmatrali
krajnje nasilnim ili zlim. -
3:01 - 3:03O'Konorino vladanje groteskom
-
3:03 - 3:07i njena istraživanja
uskogrudosti i sujeverja Juga -
3:07 - 3:10svrstali su je u pisce južnjačke gotike.
-
3:10 - 3:12Međutim, njena dela
su prevazilazila puki apsurd -
3:12 - 3:15i zastrašujuće karakteristike
u vezi s tim žanrom -
3:15 - 3:19kako bi razotkrila raznolikost
i iznijansiranost ljudskog karaktera. -
3:19 - 3:21Znala je da je ponešto
od ove raznolikosti neprijatno -
3:21 - 3:23i da njene priče nisu za svakoga,
-
3:23 - 3:27ali je pronašla užitak
u izazivanju čitalaca. -
3:27 - 3:29O'Konor je umrla od lupusa sa 39 godina,
-
3:29 - 3:34nakon što ju je bolest uglavnom vezala
za farmu u Džordžiji tokom 12 godina. -
3:34 - 3:35Tokom tih godina,
-
3:35 - 3:38napisala je većinu
svojih najmaštovitijih dela. -
3:38 - 3:41Njena sposobnost poskakivanja
između odvratnosti i otkrovenja -
3:41 - 3:45i dalje privlači čitaoce njenim beskrajno
iznenađujućim fiktivnim svetovima. -
3:45 - 3:47Kako njen lik Tom Šiftlet primećuje,
-
3:47 - 3:50telo je „kao kuća:
-
3:50 - 3:51ne ide nikuda,
-
3:51 - 3:54ali je duh, gospođo, kao automobil:
-
3:54 - 3:56stalno u pokretu.“
- Title:
- Zašto bi trebalo da čitate Flaneri O'Konor?
- Speaker:
- Izolt Gilespi (Iseult Gillespie)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju: https://ed.ted.com/lessons/why-should-you-read-flannery-o-connor-iseult-gillespie
Flaneri O'Konor je ispisivala priče o otpadnicima, uljezima i neprilagođenima smeštene u svetu koji je najbolje poznavala: američkom Jugu. Bila je majstor groteske, ali njeno delo prevazilazi puki apsurd i strah, sa ciljem da razotkrije raznolikost i iznijansiranost ljudskog karaktera. Izolt Gilespi istražuje kako O'Konorini beskrajno iznenađujući fiktivni svetovi i dalje privlače čitaoce decenijama kasnije.
Lekcija: Izolt Gilespi; režija: Anton Bogati.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:56
Mile Živković approved Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why should you read Flannery O’Connor? - Iseult Gillespie |