我如何用乐高玩具教人们阿拉伯语
-
0:01 - 0:02我来自埃及,
-
0:03 - 0:07这里也被称作Umm al-Dunya,
意思是世界之母。 -
0:09 - 0:12这一富饶的国家
充斥着反抗的故事, -
0:12 - 0:15见证着文明的兴衰,
-
0:15 - 0:17还有着丰富的宗教、
-
0:17 - 0:20民族、文化以及语言多样性。
-
0:21 - 0:24生长在这种环境中,
-
0:24 - 0:27我变得十分相信讲述故事的力量。
-
0:28 - 0:31当我为自己找寻讲述故事的媒介之时,
-
0:31 - 0:33偶然发现了平面设计。
-
0:34 - 0:36我想和你们分享一个项目,
-
0:36 - 0:39即如何运用平面设计
赋予阿拉伯语生命。 -
0:39 - 0:42但首先,我想谈谈
为什么我要做这件事。 -
0:43 - 0:45我相信平面设计可以改变世界。
-
0:46 - 0:48至少在我的城市开罗,
-
0:48 - 0:51它帮助推翻了两任独裁者。
-
0:52 - 0:54你可以从这些图片中看到,
-
0:54 - 0:59作为正面变革的力量和潜力,
平面设计的作用是巨大的, -
0:59 - 1:00这一点毋庸置疑。
-
1:01 - 1:062011年的埃及革命也是
草根设计的革命。 -
1:07 - 1:08每个人都变成了创造者。
-
1:09 - 1:11人们是真正的设计师,
-
1:11 - 1:13一夜之间,
-
1:13 - 1:15整个开罗就遍布了海报,
-
1:15 - 1:17标牌,涂鸦。
-
1:18 - 1:20视觉交流
-
1:20 - 1:23成为了比言语还要振聋发聩的媒介,
-
1:23 - 1:27那时,超过九千万的民众
-
1:27 - 1:29已经被压抑了近三十年。
-
1:31 - 1:35正是这种政治和社会压迫,
-
1:35 - 1:38以及几十年的殖民历史
-
1:38 - 1:39和错误教育,
-
1:39 - 1:43慢慢削弱了阿拉伯语
在这一地区的重要性。 -
1:43 - 1:46所有这些标注了颜色的
国家都曾使用阿拉伯语。 -
1:46 - 1:48现在只剩下绿色和蓝色的国家。
-
1:49 - 1:51简单来说,
-
1:51 - 1:52阿拉伯语正在消亡。
-
1:53 - 1:58日益全球化的大背景,
为后殖民时期的阿拉伯国家 -
1:58 - 1:59敲响了警钟,
-
1:59 - 2:03使用阿拉伯语进行交流的
人数正在日益减少。 -
2:06 - 2:10在米兰读硕士的时候,
我发现我开始怀念阿拉伯语。 -
2:10 - 2:12我怀念看着那些字母,
-
2:12 - 2:14揣摩它们的含义。
-
2:14 - 2:19于是有一天,我走进了意大利
最大的一座图书馆, -
2:19 - 2:20找寻阿拉伯语书籍。
-
2:21 - 2:24我惊讶的发现,这是他们在
-
2:24 - 2:27“阿拉伯/中东书籍”分类下的藏书。
-
2:29 - 2:32(笑声)
-
2:32 - 2:35恐惧、恐怖主义,以及破坏。
-
2:36 - 2:38一个词:ISIS。
-
2:39 - 2:41我不禁心痛,
-
2:41 - 2:43这就是我们如何被呈献给世界的,
-
2:43 - 2:45甚至是从文学的角度。
-
2:46 - 2:50我不禁自问:那些闻名世界的作家,
-
2:50 - 2:53像是Naguib Mahfouz,Khalil Gibran,
-
2:54 - 2:59以及著名诗人,比如Mutanabbi,
Nizar Qabbani,他们身上发生了什么? -
3:00 - 3:02想想吧。
-
3:02 - 3:06世界上一整个地区丰富,多样的
-
3:06 - 3:08文化产物,
-
3:08 - 3:10正在被视为文明的冗余,
-
3:11 - 3:12几乎沦落到了被忽视的境地。
-
3:14 - 3:18世界上一整个地区的文化产物
-
3:18 - 3:21无法对世界媒体以及
当代社会的走向 -
3:21 - 3:25形成任何实质影响。
-
3:25 - 3:28然后我回想起我的第一信念:
-
3:28 - 3:30设计可以改变世界。
-
3:30 - 3:33只需要让人们看到你的设计,
-
3:33 - 3:35感受并建立联系。
-
3:35 - 3:37所以我开始行动。
-
3:38 - 3:42我思考着如何才能阻止世界
将我们与恶魔划等号, -
3:42 - 3:44将我们等同于这个星球上的恐怖分子;
-
3:44 - 3:47取而代之的是,开始将
我们视为平等的存在, -
3:47 - 3:48视为人类同胞。
-
3:50 - 3:52我怎么才能拯救阿拉伯语,
-
3:52 - 3:54并将它分享给其他人,其他文化?
-
3:55 - 3:57然后我想到了:
-
3:57 - 4:01如果我将两个最重要的
纯洁象征以及阿拉伯身份 -
4:01 - 4:04结合起来会怎么样?
-
4:04 - 4:06或许那样,人们就会有所共鸣。
-
4:07 - 4:11还有什么比乐高更纯洁和有趣呢?
-
4:11 - 4:12这是世界性的儿童玩具。
-
4:12 - 4:16人人都玩乐高,搭乐高,
-
4:16 - 4:18有了乐高,就有无限的可能性。
-
4:19 - 4:24灵光乍现时,我想到要寻找
阿拉伯教学的双语方案, -
4:24 - 4:26因为有效的沟通和教育
-
4:26 - 4:29能够带给我们更加包容的社区。
-
4:29 - 4:33但是,阿拉伯语以及拉丁语
不仅仅代表了不同的世界, -
4:33 - 4:38而且时刻都在为东方和西方的群体
-
4:38 - 4:40设置技术性障碍。
-
4:40 - 4:42为何阿拉伯语和拉丁语系
如此不同,有许多原因, -
4:42 - 4:44这只是其中主要的一些。
-
4:44 - 4:47是的,两者都用了上行和下行的笔锋,
-
4:47 - 4:49但有着完全不同的基线。
-
4:50 - 4:52阿拉伯语更加注重书写,
-
4:52 - 4:55连接性对这一语言很重要,
-
4:55 - 5:00字母大都连在一起,以表达某个词语。
-
5:00 - 5:04它还使用了一套截然不同的
停顿和变音符号系统。 -
5:04 - 5:06但最重要的是,
-
5:06 - 5:09阿拉伯语没有大写字母。
-
5:09 - 5:12它有四种不同的字母形式:
-
5:12 - 5:15首字母、中间字母、尾字母和独立字母。
-
5:17 - 5:21我想将阿拉伯语介绍给
年轻的学习者和外国人, -
5:21 - 5:25但更重要的是,通过构建双语学习系统
-
5:27 - 5:30帮助难民融入他们的接收国,
-
5:30 - 5:33即建立一种双向的交流。
-
5:33 - 5:34我称之为“Let's Play”
(“一起玩耍”)。 -
5:36 - 5:41其背后的想法是,通过乐高构建
一种有趣且引人入胜的 -
5:41 - 5:43学习现代标准阿拉伯语的手段。
-
5:44 - 5:47这就是阿拉伯语中的“Let's Play”。
-
5:47 - 5:49每个彩色条都表示一个阿拉伯字母。
-
5:50 - 5:54你可以看到,字母通过形状、声音、
-
5:54 - 5:57以及在例子中的运用被诠释出来,
-
5:57 - 5:59还有拉丁语系的翻译。
-
5:59 - 6:02这一同组成了一本有趣的口袋书,
-
6:02 - 6:05其中包括29个阿拉伯字母
以及它们的四种形式, -
6:05 - 6:07还有包含四百个词语的字典。
-
6:08 - 6:10页面看上去是这样的。
-
6:10 - 6:12包含字母,
拉丁语种的翻译, -
6:12 - 6:14以及下方的解释。
-
6:15 - 6:17下面我来解释一下我是怎么做的。
-
6:18 - 6:20一开始我在佛罗伦萨的小单间里,
-
6:20 - 6:21构建了这些字母。
-
6:21 - 6:24我给每个字母单独拍照,
-
6:24 - 6:28然后给每个字母润色,
并选择合适的背景颜色, -
6:28 - 6:29以及将使用的字体。
-
6:30 - 6:33最终,我完成了一整套字母,
-
6:33 - 6:37即29个字母乘上四种不同的形式。
-
6:37 - 6:40一周之内,我完成了116个字母的设计。
-
6:41 - 6:45我相信这种知识应该并且
可以变得有趣,便于携带。 -
6:46 - 6:49这本书就是最后的成品,
-
6:49 - 6:51我希望最终可以出版,
-
6:51 - 6:54并可以被翻译成世界上的多种语言,
-
6:54 - 7:00这样阿拉伯语教学和学习就可以
在全球范围内变得有趣、简单且无障碍。 -
7:02 - 7:06通过这本书,我希望能够
拯救祖国的美丽文字。 -
7:06 - 7:11(掌声)
-
7:11 - 7:12谢谢。
-
7:15 - 7:20完成这个项目的过程
是一种视觉冥想, -
7:20 - 7:21就如苏菲舞,
-
7:21 - 7:23是对更好的世界的祈祷。
-
7:24 - 7:28一组基石成就了两种语言。
-
7:28 - 7:29乐高只是一个象征。
-
7:30 - 7:33这是因为你我生来本无差异,
-
7:33 - 7:35我能看到这样一个未来,
-
7:35 - 7:37存在于人与人之间的障碍
-
7:38 - 7:39最终都将倒塌。
-
7:40 - 7:43无论我们周围的世界
变得有多么的肮脏, -
7:43 - 7:47或是充斥着令人沮丧的
恐怖组织ISIS相关的书籍, -
7:47 - 7:50而与埃及女神伊西斯(Isis)有关的传说,
-
7:50 - 7:52却无法持续被出版。
-
7:52 - 7:55我仍会继续构建一个多彩的世界。
-
7:56 - 7:58Shukran,意思是“谢谢”。
-
7:58 - 8:01(掌声)
-
8:01 - 8:03谢谢。非常感谢。
-
8:03 - 8:05谢谢。
- Title:
- 我如何用乐高玩具教人们阿拉伯语
- Speaker:
- Ghada Wali
- Description:
-
在造访了欧洲的一座图书馆,却发现那里用阿拉伯语和中东文字撰写的书籍都是关于恐惧,恐怖主义和破坏的话题时,Ghada Wali 决心通过一种有趣,亲切的方式展示自己国家的文化。她呈现给我们的是一个丰富多彩,引人入胜的项目——使用乐高教人们阿拉伯语,并利用图形设计的力量在人与人之间建立连接,创造积极的变化。“有效的沟通和教育能够带给我们更加包容的社区。” Wali如是说.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:19
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang accepted Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for How I'm using LEGO to teach Arabic |