Return to Video

Wie ich LEGO nutze, um Arabisch zu lehren

  • 0:01 - 0:03
    Ich komme aus Ägypten,
  • 0:03 - 0:07
    auch Umm al-Dunya genannt,
    die Mutter der Welt.
  • 0:09 - 0:12
    Es ist ein reiches Land
    voller Geschichten von Rebellion,
  • 0:12 - 0:15
    Geschichten von zivilisatorischem
    Triumph und Untergang
  • 0:15 - 0:21
    und einer reichen, religiösen, ethnischen,
    kulturellen und sprachlichen Vielfalt.
  • 0:21 - 0:24
    In einem solchen Umfeld aufwachsend,
  • 0:24 - 0:27
    entwickelte ich einen starken Glauben
    an die Kraft des Geschichtenerzählens.
  • 0:28 - 0:31
    Als ich nach einem Medium suchte,
    um meine Geschichte zu erzählen,
  • 0:31 - 0:33
    stieß ich auf Grafikdesign.
  • 0:34 - 0:36
    Ich möchte Ihnen ein Projekt vorstellen,
  • 0:36 - 0:39
    das zeigt, wie Grafikdesign Arabisch
    zum Leben erwecken kann.
  • 0:39 - 0:42
    Aber lassen Sie mich erklären,
    warum ich das tun will.
  • 0:43 - 0:45
    Ich glaube, Grafikdesign
    kann die Welt verändern.
  • 0:46 - 0:52
    Zumindest in meiner eigenen Stadt Kairo
    half es, zwei Diktatoren zu stürzen.
  • 0:52 - 0:57
    Wie Sie anhand dieser Fotos sehen können:
    Kraft und Potenzial des Grafikdesigns
  • 0:57 - 1:00
    als Werkzeug für positive Veränderung
    sind zweifellos stark.
  • 1:01 - 1:06
    Die ägyptische Revolution von 2011 war
    auch eine Design-Revolution an der Basis.
  • 1:07 - 1:08
    Jeder wurde zum Schöpfer.
  • 1:09 - 1:11
    Menschen waren die eigentlichen Designer.
  • 1:11 - 1:18
    Über Nacht wurde Kairo mit Postern,
    Schildern und Graffiti überflutet.
  • 1:18 - 1:23
    Visuelle Kommunikation war das Medium,
    das weit lauter sprach als Worte,
  • 1:23 - 1:29
    da Stimmen der über 90 Millionen Bürger,
    fast 30 Jahre lang unterdrückt wurden.
  • 1:31 - 1:37
    Diese politische und soziale Unterdrückung
    gepaart mit jahrzehntelangem Kolonialismus
  • 1:37 - 1:43
    und Fehlerziehung führte in der Region zum
    Bedeutungsverlust der arabischen Schrift.
  • 1:43 - 1:46
    All diese Länder nutzten einst Arabisch.
  • 1:46 - 1:48
    Nun sind es nur noch die in Grün und Blau.
  • 1:49 - 1:53
    Um es einfach auszudrücken,
    die arabische Schrift stirbt aus.
  • 1:53 - 1:58
    In postkolonialen arabischen Ländern
    in einer zunehmend globalisierten Welt,
  • 1:58 - 2:04
    wächst die Besorgnis, da immer seltener
    in arabischer Schrift kommuniziert wird.
  • 2:06 - 2:10
    Als ich in Italien meinen Master machte,
    bemerkte ich, dass mir Arabisch fehlte.
  • 2:10 - 2:14
    Es fehlte mir, die Buchstaben anzusehen,
    ihre Bedeutung zu ergründen.
  • 2:14 - 2:19
    Also betrat ich eines Tages
    eine der größten Bibliotheken Italiens,
  • 2:19 - 2:21
    auf der Suche nach einem arabischen Buch.
  • 2:21 - 2:24
    Ich war überrascht, als ich sah,
    was die Kategorie
  • 2:24 - 2:27
    "Bücher Arabisch/Mittlerer Osten"
    beinhaltete.
  • 2:29 - 2:31
    (Lachen)
  • 2:32 - 2:35
    Angst, Terrorismus und Zerstörung.
  • 2:36 - 2:38
    Ein Wort: ISIS.
  • 2:39 - 2:43
    Mein Herz schmerzte bei dem Gedanken, dass
    wir so in der Welt dargestellt werden,
  • 2:43 - 2:45
    selbst aus literarischer Perspektive.
  • 2:46 - 2:48
    Ich fragte mich:
  • 2:48 - 2:54
    Was ist aus den weltberühmten
    Autoren wie Naguib Mahfouz, Khalil Gibran,
  • 2:54 - 3:00
    legendären Dichtern wie Mutanabbi,
    Nizar Qabbani geworben?
  • 3:00 - 3:02
    Denken Sie darüber nach.
  • 3:02 - 3:08
    Die Kulturgüter einer ganzen Weltregion,
    so reich, so vielfältig,
  • 3:08 - 3:13
    wurden als überflüssig erachtet,
    wenn nicht gar vollständig ignoriert
  • 3:14 - 3:18
    Den Kulturgütern einer ganzen Weltregion
    wurde jeglicher Einfluss
  • 3:18 - 3:25
    auf globale Medienproduktionen sowie
    den gesellschaftlichen Diskurs verwehrt.
  • 3:25 - 3:28
    Und dann rief ich mir meine
    primäre Überzeugung in Erinnerung:
  • 3:28 - 3:30
    Design kann die Welt verändern.
  • 3:30 - 3:33
    Es bedarf nur einer Person,
    die einen Blick auf ihre Arbeit erhascht,
  • 3:33 - 3:36
    etwas fühlt, eine Verbindung herstellt.
  • 3:36 - 3:38
    Und so begann ich.
  • 3:38 - 3:42
    Ich überlegte: Wie kann ich es erreichen,
    dass die Welt uns nicht mehr als böse,
  • 3:42 - 3:48
    als Terroristen dieses Planeten sieht,
    sondern als gleichwertig, als Mitmenschen?
  • 3:49 - 3:52
    Wie kann ich die arabische Schrift
    retten und ehren
  • 3:52 - 3:55
    und sie mit anderen Menschen,
    anderen Kulturen teilen?
  • 3:55 - 3:57
    Da kam mir plötzlich eine Idee:
  • 3:57 - 4:01
    Was wäre, wenn ich
    die beiden bedeutendsten Symbole
  • 4:01 - 4:04
    für Unschuld und arabische Identität
    kombinieren würde?
  • 4:04 - 4:07
    Vielleicht würde das
    bei den Menschen Anklang finden.
  • 4:07 - 4:10
    Was ist reiner, unschuldiger
    und unterhaltsamer als LEGO?
  • 4:10 - 4:13
    Es ist ein universelles Kinderspielzeug.
  • 4:13 - 4:18
    Wir spielen damit, bauen damit,
    und malen uns endlose Möglichkeiten aus.
  • 4:19 - 4:23
    Mein Heureka-Moment war das Finden
    einer bilingualen Lehrweise für Arabisch.
  • 4:23 - 4:29
    Denn effektive Kommunikation und Bildung
    führt zu toleranteren Gemeinschaften.
  • 4:29 - 4:33
    Arabische und Lateinische Schrift stehen
    aber nicht nur für zweierlei Welten,
  • 4:33 - 4:39
    sie stellen Ost wie West auch
    täglich vor technische Herausforderungen.
  • 4:40 - 4:42
    Es gibt so viele Unterschiede zwischen
    Arabisch und Latein,
  • 4:42 - 4:44
    aber hier sind einige der wichtigsten.
  • 4:44 - 4:50
    Beide nutzen Aufwärts- und Abwärtsstriche,
    haben aber unterschiedliche Schriftlinien.
  • 4:50 - 4:55
    Arabisch ist in der Regel kalligrafischer
    und Verbindung ist wichtig,
  • 4:55 - 4:59
    denn um ein bestimmtes Wort auszudrücken
    müssen Buchstaben meist vereint werden.
  • 5:00 - 5:04
    Interpunktion und verwendete Diakritika
    unterscheiden sich ebenfalls.
  • 5:04 - 5:08
    Aber vor allem gibt es im Arabischen
    keine Großbuchstaben.
  • 5:08 - 5:12
    Stattdessen gibt es
    vier verschiedene Buchstabenformen:
  • 5:12 - 5:16
    den Anfangsbuchstaben, den mittleren,
    den isolierten sowie den Endbuchstaben.
  • 5:17 - 5:21
    Ich möchte Arabisch an junge Lernende
    und anderssprachige Personen herantragen,
  • 5:21 - 5:26
    aber vor allem Flüchtlingen helfen,
    sich in die Aufnahmeländer zu integrieren.
  • 5:27 - 5:33
    Dazu schuf ich ein bilinguales Lernsystem,
    einen wechselseitigen Kommunikationsfluss.
  • 5:33 - 5:35
    Und ich nannte es "Let's Play".
  • 5:36 - 5:41
    Die Idee ist, einfach eine unterhaltsame
    und ansprechende Möglichkeit zu schaffen,
  • 5:41 - 5:44
    um Modernes Hocharabisch
    mithilfe von LEGO zu lernen.
  • 5:44 - 5:46
    Das sind die beiden Worte: "Let's Play"
  • 5:46 - 5:49
    Jeder farbige Balken
    steht für einen arabischen Buchstaben.
  • 5:50 - 5:54
    Wie Sie sehen können,
    wird der Buchstabe mittels Form, Klang,
  • 5:54 - 5:59
    Wortbeispielen, Funktion
    und dem Äquivalent in Latein erklärt.
  • 5:59 - 6:04
    Entstanden ist ein lustiges Taschenbuch
    mit den 29 arabischen Buchstaben,
  • 6:04 - 6:07
    den vier Buchstabenformen
    sowie einem 400-Wort-Wörterbuch.
  • 6:08 - 6:10
    So sehen die Seiten aus.
  • 6:10 - 6:13
    Sie enthalten den Buchstaben,
    die Lateinische Entsprechung
  • 6:13 - 6:15
    und darunter die Beschreibung.
  • 6:15 - 6:18
    Jetzt führe ich Sie
    durch den Schaffensprozess.
  • 6:18 - 6:21
    In meiner winzigen Wohnung in Florenz
    baute ich zunächst die Buchstaben.
  • 6:21 - 6:27
    Ich fotografierte jeden Buchstaben einzeln
    und dann retuschierte ich sie,
  • 6:27 - 6:30
    wählte die richtige Hintergrundfarbe
    und die richtigen Schriftarten.
  • 6:30 - 6:33
    So habe ich schließlich
    den kompletten Buchstabensatz erstellt,
  • 6:33 - 6:37
    bestehend aus 29 Buchstaben
    mit ihren jeweils vier Formen.
  • 6:37 - 6:40
    Das sind 116 Buchstaben
    in nur einer Woche.
  • 6:41 - 6:44
    Ich glaube, Informationen können
    und sollten Freude bereiten,
  • 6:44 - 6:46
    selbst in handlichem Format.
  • 6:46 - 6:49
    Dieses Buch ist das Endprodukt.
  • 6:49 - 6:54
    Irgendwann möchte ich es veröffentlichen
    und in viele Sprachen übersetzen,
  • 6:54 - 7:01
    damit Arabisch Lehren und Lernen amüsant,
    einfach und global zugänglich wird.
  • 7:01 - 7:06
    Mit diesem Buch möchte ich
    die schöne Schrift meiner Nation retten.
  • 7:06 - 7:09
    (Applaus)
  • 7:11 - 7:12
    Danke schön.
  • 7:15 - 7:20
    An diesem Projekt zu arbeiten,
    war eine Art der visuellen Meditation,
  • 7:20 - 7:24
    gleich einem Sufi-Tanz,
    ein Gebet für eine bessere Welt.
  • 7:24 - 7:28
    Mit einem Baustein-Set
    wurden zwei Sprachen abgebildet.
  • 7:28 - 7:30
    LEGO ist dabei nur eine Metapher.
  • 7:30 - 7:35
    Weil wir aus denselben Bausteinen sind,
    glaube ich an eine Zukunft
  • 7:35 - 7:40
    in der die Mauern
    zwischen den Menschen schwinden.
  • 7:40 - 7:46
    Egal also, wie elend die Welt um uns wird,
    und wie viele entmutigende Bücher zu ISIS,
  • 7:46 - 7:50
    der terroristischen Gruppe,
    nicht zu Isis, der altägyptischen Göttin,
  • 7:50 - 7:52
    noch veröffentlicht werden.
  • 7:52 - 7:56
    Ich arbeite weiter an einer bunten Welt.
  • 7:56 - 7:58
    Shukran, was "Danke" bedeutet.
  • 7:58 - 8:01
    (Applaus)
  • 8:01 - 8:03
    Danke schön. Vielen Dank.
  • 8:03 - 8:05
    Danke schön.
Title:
Wie ich LEGO nutze, um Arabisch zu lehren
Speaker:
Ghada Wali
Description:

Nachdem die Suche nach arabischen und orientalischen Büchern in einer europäischen Bibliothek nur Titel über Angst, Terrorismus und Zerstörung hervorgebracht hatte, beschloss Ghada Wali, ihre Kultur auf eine unterhaltsame und zugängliche Weise zu präsentieren. Das Ergebnis: ein farbenfrohes, ansprechendes Projekt, das mit LEGO arabische Schrift lehrt und die Kraft des Grafikdesigns nutzt, um Verknüpfungen herzustellen und positive Veränderung herbeizuführen. "Effektive Kommunikation und Bildung ist der Weg zu toleranteren Gemeinschaften", sagt Wali.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:19

German subtitles

Revisions