《发髻朝上》/《坏习惯》
-
0:01 - 0:03安伯·加洛韦·加洛列:大家好。
-
0:03 - 0:05我是一位手语翻译员,
-
0:05 - 0:07专精于音乐转译。
-
0:08 - 0:12你大概在想,聋人为什么
会参加音乐会呢? -
0:12 - 0:16但事实上,音乐远不止
-
0:16 - 0:18穿梭于耳中的声音。
-
0:18 - 0:22聋人也可以感受音乐,
只不过通过一种不同的方式。 -
0:23 - 0:25举个例子,我的朋友丽萨,
-
0:25 - 0:27把她的头发剪到
一个特定的长度, -
0:27 - 0:31这样她就可以感受到
音乐声音的震动。 -
0:32 - 0:35音乐对我们有精神层面的效果。
-
0:36 - 0:42它会激发怀旧、
快乐、伤心的感觉, -
0:42 - 0:43坠入爱河的感觉。
-
0:44 - 0:47一种联通感,
-
0:47 - 0:48但不幸的是,
-
0:48 - 0:52聋人和患有听力障碍的人们
无法体验这样的感受, -
0:52 - 0:56因为找到一位手语翻译员
是非常困难的, -
0:56 - 0:58这也让人倍感压力,
-
0:58 - 1:01于是他们干脆就不买票,
甚至直接放弃, -
1:01 - 1:03这很不好。
-
1:03 - 1:05我们需要让所有东西都变得可行。
-
1:07 - 1:11所以,我,作为一位口语翻译员,
-
1:11 - 1:16需要让音乐变得鲜活可见。
-
1:16 - 1:19做这件事,让我成为了一座桥梁
-
1:19 - 1:21联通声觉世界与无声世界,
-
1:21 - 1:24确保我在展现音乐的同时,
-
1:24 - 1:27也展现了音乐的艺术价值。
-
1:28 - 1:30这很费劲的,好嘛?
-
1:30 - 1:33一套普通的乐集或许有12首歌,
-
1:33 - 1:35我和我的团队,
-
1:35 - 1:38我们为了一个乐集要学习过30首歌
-
1:38 - 1:41并祈祷我们有正确的乐集表。
-
1:42 - 1:43但是你知道吗?
-
1:43 - 1:44但你知道收获是什么吗?
-
1:44 - 1:46是看着观众们,
-
1:46 - 1:49看到听觉障碍群体,
-
1:49 - 1:52共同起舞,摇摆,
-
1:52 - 1:56感到自己也体验了音乐。
-
1:57 - 2:01对于我自己,我也是
这个语言文化社区的一份子, -
2:02 - 2:05我们都用不同的方式交流。
-
2:05 - 2:07有些用声音与手语,
-
2:07 - 2:09有些只用手语,
-
2:09 - 2:11但没有谁比谁更高人一等。
-
2:12 - 2:13但你知道吗?
-
2:13 - 2:19那些失去听力的人们
每天都要为拥有交流能力而奋斗, -
2:19 - 2:22这些障碍他们每天都要面对。
-
2:22 - 2:24而音乐不当成为其中一种。
-
2:24 - 2:27所以今天让我们和甘地女士,
-
2:27 - 2:29一起打破这些障碍。
-
2:30 - 2:33(掌声与喝彩)
-
2:33 - 2:37(音乐:《发髻朝上》)
-
2:37 - 2:41(打击乐声)
-
2:41 - 2:44甘地女士:这是一首关于如何搞定事情的歌。
-
2:44 - 2:45发髻盘头甚有趣。
-
2:45 - 2:47出门跑步思绪多,
-
2:47 - 2:49又或我在练习击鼓,
-
2:49 - 2:50又或我在日光下写作,
-
2:51 - 2:53需要知道的是我不同任何人讲。
-
2:53 - 2:54保护我的感受,让我感到安全,
-
2:54 - 2:56竭尽全力解决实在的问题。
-
2:56 - 2:59如果你想跟我玩,
-
2:59 - 3:03那你得卷起袖子同我一同干活。
-
3:03 - 3:05没时间谈情说爱了;
-
3:05 - 3:08管道钻井摧残着地球,你瞧。
-
3:08 - 3:10我无法忍受这不断的女性歧视。
-
3:10 - 3:12头发系在脑后所以什么都挡不住我。
-
3:12 - 3:15发髻朝上,万事无阻。
-
3:15 - 3:17发髻朝上,朝上,朝上——
-
3:17 - 3:18万事无阻。
-
3:18 - 3:20发髻朝上,朝上,朝上。
-
3:20 - 3:22发髻朝上。
-
3:22 - 3:23发髻朝上。
-
3:24 - 3:28(打击乐声)
-
3:41 - 3:43绑起你的头发,绑起你的头发,
-
3:43 - 3:44把卷毛都绑到后面。
-
3:44 - 3:46所以绑起你的头发,绑起你的头发,
-
3:46 - 3:48把卷毛都绑到后面,
-
3:48 - 3:49把卷毛都绑到后面,
-
3:49 - 3:52把卷毛都绑到后面,把卷毛都绑到后面,
-
3:52 - 3:55(口技表演)
-
3:55 - 3:58(口技表演与打击乐声)
-
4:09 - 4:11我关掉了手机的提醒,
-
4:11 - 4:13所以我能有更多时间。
-
4:13 - 4:17无事缠身,心静意合。
-
4:17 - 4:19有一件事需要知道,我不是来取悦别人的。
-
4:19 - 4:21头发绑在脑后,我知道该怎么做。
-
4:21 - 4:22我的时间不是你的资产。
-
4:22 - 4:24我像我的卵巢一样高产。
-
4:24 - 4:28给大女孩点呼吸的空间,她基本的自由。
-
4:28 - 4:31从世界向我投射的不安全感中解脱。
-
4:32 - 4:34请不要在我专注时打扰我。
-
4:34 - 4:36未来属于女性,你已然知道。
-
4:36 - 4:38我抵抗腐败的最高法院,
-
4:38 - 4:40自我写下这歌便始终绑着发髻。
-
4:41 - 4:42嘿……
-
4:42 - 4:43发髻朝上。
-
4:43 - 4:45发髻朝上,朝上,朝上——
-
4:45 - 4:47万事无阻。
-
4:47 - 4:49发髻朝上,朝上,朝上。
-
4:49 - 4:51发髻朝上。
-
4:51 - 4:52发髻朝上。
-
4:52 - 4:55(打击乐声)
-
5:09 - 5:11绑起,绑起,绑起你的头发,
-
5:11 - 5:13把卷毛都绑到后面。
-
5:13 - 5:15绑起,绑起,绑起你的头发,
-
5:15 - 5:17把卷毛都绑到后面,
-
5:17 - 5:18把卷毛都绑到后面,
-
5:18 - 5:21把卷毛都绑到后面。
-
5:21 - 5:23(口技表演)
-
5:25 - 5:26安伯·G。
-
5:27 - 5:29(掌声与喝彩)
-
5:29 - 5:31发髻朝上。
-
5:31 - 5:35(音乐声与掌声)
-
5:35 - 5:36甘地女士。
-
5:36 - 5:37(音乐声)
-
5:37 - 5:39(掌声与喝彩)
-
5:39 - 5:41(音乐停止)
-
5:41 - 5:47(掌声与喝彩)
-
5:48 - 5:51很幸运与你同台,安伯,
-
5:51 - 5:53让我的音乐
-
5:53 - 5:57得以被聋或听觉障碍群体感受到,
-
5:57 - 6:00否则他们很难体会到我的音乐。
-
6:02 - 6:04而且直到这次合作,
-
6:04 - 6:07我才意识到
-
6:07 - 6:09即使我为了多样化与包容性付出了许多努力,
-
6:09 - 6:12我的音乐并不能传递给那么多人。
-
6:14 - 6:16我在纽约长大,学习过架子鼓,
-
6:16 - 6:19听着纳斯,劳伦·希尔,窃盗集团,
-
6:19 - 6:21收音机电视,
-
6:21 - 6:22辣妹组合——
-
6:23 - 6:25对于我来说,音乐是真相。
-
6:25 - 6:29音乐帮我了解他人观点,
-
6:29 - 6:30了解叙事,
-
6:30 - 6:32了解世界的运作方法。
-
6:33 - 6:36然而在同时,我感到一种链接紊乱
-
6:36 - 6:38在自我对
-
6:38 - 6:41自己性别的理解
-
6:41 - 6:44与媒体对女性们
-
6:44 - 6:46肤浅的描绘之间。
-
6:46 - 6:47(叹气)
-
6:48 - 6:49在我在人生中前进时,
-
6:49 - 6:53我前往了乔治城大学学习数学和女性研究。
-
6:53 - 6:56我是环球唱片有史以来的第一位数据分析师。
-
6:56 - 6:59我为M.I.A.打架子鼓并同他们进行了世界巡演。
-
6:59 - 7:00然后我在哈佛读了MBA,
-
7:00 - 7:04都是为了能够在音乐产业做到不同,
-
7:04 - 7:07并把对性别平等的需要在商业化上推进。
-
7:09 - 7:12但是直到三年前,
-
7:12 - 7:15当我跑伦敦马拉松时,我在经期自由的流着血
-
7:15 - 7:19来对抗全球对女性月经的日日鄙夷,
-
7:19 - 7:20全世界都如此,
-
7:20 - 7:23我意识到自己有一条理念,
-
7:23 - 7:26最好的阐述这个理念的方式
-
7:26 - 7:27就是通过我的音乐。
-
7:28 - 7:29为什么是音乐呢?
-
7:29 - 7:31因为音乐会激发情感。
-
7:31 - 7:32音乐是欢乐的。
-
7:32 - 7:35音乐的节拍,韵律与旋律会吸引你。
-
7:35 - 7:38音乐的团体特征也会吸引你。
-
7:39 - 7:41而且音乐允许你接触他人的故事。
-
7:42 - 7:44今天我听的音乐,
-
7:44 - 7:46有些时候我觉得这个旋律可真好听,
-
7:46 - 7:48但传递的信息却如此让人厌恶,
-
7:48 - 7:49我很难听着这种歌健身或者跑步
-
7:49 - 7:51或者做任何事。
-
7:52 - 7:54我时常会说: “我不是来宣传
-
7:54 - 7:56自己的压抑的。”
-
7:56 - 7:57你懂我吗?
-
7:57 - 7:59(笑声与喝彩)
-
7:59 - 8:01所以我是来提供一个解决方案的。
-
8:02 - 8:06在我的作品里,我时常讲未来是属于女性的。
-
8:06 - 8:08我们能够真正的审视女性的本形
-
8:08 - 8:10派生不同形式的领导权,
-
8:10 - 8:13这将会提倡合作,
-
8:13 - 8:14情感智慧
-
8:14 - 8:17并建立一个被连接主宰的世界,而非阶层。
-
8:18 - 8:22所以对所有在看或在听
或在现场体验这场演讲的人, -
8:22 - 8:25我提倡你们去考虑自己工作的盲点
-
8:25 - 8:27以及怎样的合作关系
-
8:27 - 8:31可以让你的工作变得更具影响力。
-
8:32 - 8:34下一首歌叫《坏习惯》,
-
8:34 - 8:36它关于如何成为更好的自己。
-
8:37 - 8:41(打击乐声与口技)
-
9:07 - 9:09(歌唱)我没时间了,
-
9:09 - 9:12我感觉要崩溃了,
-
9:12 - 9:14我没时间了,
-
9:14 - 9:16我感觉要崩溃了。
-
9:16 - 9:20我不知道
-
9:21 - 9:23为什么。
-
9:23 - 9:25我不知道。
-
9:26 - 9:29我被压抑许久,甚至不知道
-
9:29 - 9:31是什么困扰着我。
-
9:31 - 9:34我的坏习惯都得走,都得走,都得走
-
9:34 - 9:36全部。
-
9:36 - 9:38今年我应当自由
-
9:38 - 9:41不再被困扰。
-
9:41 - 9:44这个社会
-
9:44 - 9:45在令人厌烦。
-
9:45 - 9:49我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
9:50 - 9:53我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
9:55 - 9:58我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
9:58 - 9:59没错。
-
9:59 - 10:03我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
10:03 - 10:05与我一起摇摆。
-
10:05 - 10:08(口技)
-
10:20 - 10:21准备好了吗?
-
10:23 - 10:24同我一起鼓掌。
-
10:26 - 10:32(观众掌声)
-
10:32 - 10:33现在听好。
-
10:33 - 10:37(歌声)1970年的菲拉库蒂
-
10:37 - 10:38启发了我。
-
10:38 - 10:41他只是想让他的人民获得自由
-
10:41 - 10:44从殖民者手中,
-
10:44 - 10:48像1940年的穆哈穆德·甘地。
-
10:48 - 10:51我在阅读1920年女性的
-
10:51 - 10:53历史,
-
10:53 - 10:56想着我要怎样才能变得更好。
-
10:57 - 11:00想着我留下的所有眼泪。
-
11:02 - 11:05想着我们怎样可以变得更好。
-
11:07 - 11:10想着我们留下的所有眼泪。
-
11:11 - 11:16(打击乐声)
-
11:34 - 11:35没错。
-
11:41 - 11:43我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
11:46 - 11:48我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
11:50 - 11:54我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
11:55 - 11:58我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
12:00 - 12:03我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
12:05 - 12:08我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
12:10 - 12:13我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
12:15 - 12:17我的坏习惯都得走,都得走,都得走。
-
12:19 - 12:21(音乐停止)
-
12:22 - 12:26(掌声与喝彩)
-
12:26 - 12:27谢谢你们。
-
12:27 - 12:30(掌声与喝彩)
- Title:
- 《发髻朝上》/《坏习惯》
- Speaker:
- 甘地女士和安伯·加洛韦·加洛列
- Description:
-
“音乐远不止声音穿梭于我们的耳间,”手语翻译安伯·加洛韦·加洛列在一次精神盛宴般的表演中说道。音乐家与社会活动家甘地女士表演了两首歌曲——《发髻朝上》和《坏习惯》——安伯·加洛韦·加洛列则提供了一场生动的手语传译。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:47
Lipeng Chen approved Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen accepted Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Ruilai Xue edited Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen declined Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible | ||
Lipeng Chen edited Chinese, Simplified subtitles for Music with a message should be accessible |