Return to Video

Kara Para Aşk 49.Bölüm

  • 0:00 - 0:20
    为世界各地 KPA 爱好者而制作
    本片中文由 Huasha Translation 翻译
  • 1:37 - 1:43
    瑞米斯 你说你从小屋那带走了断了条腿的男人 对么?
  • 1:44 - 1:50
    是的 他失血过多 大喊大叫的
  • 1:52 - 1:58
    我哥还活着 他们砍了他的腿 做出他死亡的假象
    这样在 DNA 检测时就能证明他的身份
  • 1:59 - 2:03
    然后你做什么了 老兄?你把他带到哪去了?他还活着么?
  • 2:03 - 2:08
    我们把他送到医院了 可我记不清是哪家医院了
    不是每件事我都能记得
  • 2:08 - 2:12
    不知道他是生是死
  • 2:12 - 2:16
    拜托 想想你把他送到哪家医院了 瑞米斯
  • 2:16 - 2:21
    相信我 我什么都记不得了
    我连续工作了两天 都没睡觉
  • 2:21 - 2:28
    我还得替我朋友上班
    我只记得把他送到医院 然后我就回家了
  • 2:28 - 2:33
    然后别的同事接着去开救护车
  • 2:33 - 2:35
    伙计 我们得知道这辆救护车去哪了
  • 2:36 - 2:40
    等等 老兄 也许他记错了呢
  • 2:40 - 2:52
    瑞米斯老兄 你看 这是那个断了条腿的男人么?
  • 3:01 - 3:08
    实际上 我没看到他的脸 我记不得了
  • 3:30 - 3:38
    如果你现在睁开眼 你就会说“开枪 表哥”
  • 3:39 - 3:54
    但我是不是该说点什么?如果我不感情用事
    我就该告诉你这只是颗迷路疯狂的子弹
  • 3:55 - 3:59
    看 现在我用枪抵着你的头
  • 3:59 - 4:08
    你要说什么 塔雅尔敦达?你的死期到了 你要说点什么?
  • 4:08 - 4:10
    我在伤感的跟你说再见 你下地狱去吧 混蛋!
  • 4:30 - 4:33
    发生什么事了?
  • 4:35 - 4:37
    你死了?
  • 4:40 - 4:44
    医生!起来 塔雅尔情况不太好
  • 4:45 - 4:49
    他心脏病犯了 醒醒 医生!
  • 5:32 - 5:35
    这是你的命运 美人儿
  • 5:35 - 5:39
    你含着金汤匙出生 但你会在监狱浴室里死去
  • 6:27 - 6:29
    结束了么?
  • 6:29 - 6:31
    他随时会回来 所以我上车准备着
  • 6:31 - 6:33
    我不知道里面怎么回事
  • 6:35 - 6:40
    加油 爷爷!加油啊
  • 6:46 - 6:48
    哈森伊来了!
  • 6:51 - 6:57
    你听到枪声了么?还是他开枪了 我们没听到?
  • 7:05 - 7:06
    内杰代特 走!
  • 7:07 - 7:08
    他死了?
  • 7:08 - 7:11
    不幸的是 死亡天使在我动手之前带走了他 该死!
  • 7:11 - 7:16
    你说什么?他到底死了没有?
  • 7:25 - 7:27
    -准备好了么?
    -好了
  • 7:27 - 7:29
    100安!
  • 7:29 - 7:31
    开始!
  • 7:34 - 7:35
    再来!
  • 7:35 - 7:37
    -准备!
    -开始!
  • 7:41 - 7:43
    该死!再来!
  • 7:43 - 7:46
    -准备!
    -开始!
  • 8:15 - 8:17
    这是怎么回事?
  • 8:21 - 8:23
    他没…
  • 8:23 - 8:25
    提高到150安
  • 8:28 - 8:30
    -准备!
    -开始!
  • 8:34 - 8:37
    有脉搏了
  • 8:42 - 8:44
    谢天谢地
  • 8:49 - 8:51
    太感谢了 晚安
  • 8:52 - 8:56
    -晚安
    -瑞米斯 谢谢 晚安…
  • 8:56 - 9:01
    奥默委员长 你也看到我的处境了
  • 9:01 - 9:06
    拜托 就算出于人道考虑 别让我丢了饭碗
  • 9:06 - 9:11
    瑞米斯老兄 你帮了我们的大忙
    我不会伤害你的 放松点
  • 9:16 - 9:18
    怎么可能?他现在还活着么?
  • 9:18 - 9:20
    我们还不清楚
  • 9:23 - 9:26
    好了 朋友们 我们得查查那晚发生了什么事
  • 9:26 - 9:29
    托尔加 你们俩开我的车
  • 9:30 - 9:33
    我们找找那晚在私人医院值班的所有医生
  • 9:33 - 9:38
    我们需要找到是不是有人记得断了条腿的人
  • 9:39 - 9:41
    好 我们马上就去
  • 9:41 - 9:45
    我再去查查瑞米斯提到的监控摄像机
  • 9:45 - 9:49
    老兄 我们去检查官家的路上再探讨下情况吧
  • 9:49 - 9:53
    -好 出发 上车…
    -好
  • 9:54 - 9:57
    老兄 你觉得他们会胆大包天的干这事么?
  • 9:57 - 10:03
    哈森伊救了你之后 还牺牲了他的腿?
  • 10:03 - 10:15
    一个人要是一无所有了 他就什么都敢了
  • 10:38 - 10:40
    救命…
  • 10:41 - 10:43
    救救我…
  • 11:00 - 11:02
    浴室怎么锁上了?
  • 11:03 - 11:05
    又维修了?
  • 11:05 - 11:10
    那他们也该放个不能使用的牌子
  • 11:31 - 11:33
    法蒂玛姐姐 这里一个人都没有…我们不会有事的 对么?
  • 11:33 - 11:36
    没事 梅丽克 你太害怕了 亲爱的…
  • 11:36 - 11:40
    -他们能对我们做什么呢?
    -你可能没看新闻…
  • 11:41 - 11:42
    就是这 走吧!
  • 11:42 - 11:46
    -法蒂玛姐姐…
    -又怎么了 梅丽克?
  • 11:46 - 11:51
    放弃交易吧…我们都不知道自己参与了什么…
  • 11:51 - 11:56
    我们不知道包里是什么 可能是枪或者毒品什么的
  • 11:56 - 11:58
    我们不能犯罪
  • 11:58 - 12:02
    已经没法回头了 梅丽克
    闭嘴 继续走
  • 12:02 - 12:06
    现在我们只要进去 把包交出去
    然后就走 别回头
  • 12:06 - 12:08
    走吧…
  • 12:16 - 12:19
    有人么?
  • 12:29 - 12:31
    晚上好 先生
  • 12:31 - 12:33
    蒙塔兹让我们来的
  • 12:34 - 12:38
    这个给你…
  • 12:39 - 12:42
    谢了 你们可以走了
  • 12:46 - 12:51
    我们走 走了…
  • 12:54 - 12:58
    我担心他会找我们麻烦 谁让我们大半夜的敲门
  • 12:58 - 13:03
    随他怎么想 他必须听我的
  • 13:03 - 13:06
    但塔雅尔为什么要帮哈森伊?
  • 13:06 - 13:09
    老兄 我们还不知道是不是塔雅尔做的
    也许这是法提赫计划的一部分
  • 13:09 - 13:15
    他能同时在脑子里有40个荒唐的想法
    还记得他没杀我么?
  • 13:15 - 13:23
    好吧 就算他因为尼吕费尔和艾利夫救了你
    但他为什么要帮哈森伊?他想得到什么?
  • 13:23 - 13:27
    我不知道 佩林 但我很快就能知道了
  • 13:27 - 13:29
    好吧 别忘了告诉我们
  • 13:29 - 13:35
    朋友们 别再谈这个了
    也得警告伊佩克和托尔加
  • 13:35 - 13:41
    别让任何人知道我们的怀疑
    这地方全是塔雅尔的人
  • 13:46 - 13:53
    阿尔达 如果哈森伊还活着 你能想象埃尔万姑妈多开心么?
  • 13:53 - 13:56
    葬礼后她得老了十岁
  • 13:56 - 14:01
    你这么想?如果哈森伊还活着 那一切就更复杂了
  • 14:23 - 14:25
    奥默委员长?
  • 14:25 - 14:28
    你大晚上的在这干嘛?有什么突发事件么?
  • 14:28 - 14:33
    检查官先生 这么晚打扰你真是抱歉 但我们得谈谈 有紧急情况
  • 14:33 - 14:35
    关于什么的?
  • 14:35 - 14:38
    哈森伊德米尔的谋杀案和艾利夫德尼泽尔的判决
  • 14:38 - 14:43
    艾利夫德尼泽尔在审讯过程中被拘留了 奥默
    我不认为这是紧急情况
  • 14:44 - 14:47
    -你可以在办公时间去法院 然后我们再谈
    -检查官先生…
  • 14:47 - 14:49
    你不能大半夜的来我家骚扰我 奥默 晚安
  • 14:50 - 14:53
    检查官先生 给我五分钟就好
  • 14:53 - 14:55
    就五分钟 拜托了
  • 14:55 - 14:58
    听着 如果不是什么重要情况 我干嘛半夜来你家
  • 14:58 - 15:02
    也许我说的话会改变现在的局面
  • 15:08 - 15:13
    -好吧 进来吧
    -谢谢
  • 15:16 - 15:20
    请坐 我得把门关上 要不我妻子会被吵醒的
  • 15:22 - 15:26
    你可以说了 奥默 到底怎么了?
  • 15:27 - 15:29
    检查官先生 我说的话请不要告诉第三个人
  • 15:29 - 15:31
    别再讨价还价了 有话快说
  • 15:34 - 15:42
    检查官先生 你知道的 我从一开始就相信艾利夫是无辜的
    她是被人下套卷进谋杀案里的
  • 15:42 - 15:44
    我的信任没有白费
  • 15:45 - 15:59
    今晚了解到的情况让我怀疑
    哈森伊德米尔根本没被谋杀
  • 15:59 - 16:02
    我哥哥很可能还活着 检查官先生
  • 16:02 - 16:02
    什么?
  • 16:03 - 16:08
    他还活着?奥默 这怎么可能?
  • 16:21 - 16:23
    警卫把艾利夫叫走了么?她不在这
  • 16:23 - 16:25
    我不知道
  • 16:27 - 16:31
    谁知道呢?可能有一百万人来看她
  • 16:31 - 16:37
    那女人根本不像在坐监狱 像在住酒店
  • 16:41 - 16:43
    你看到艾利夫了么?
  • 16:43 - 16:47
    我没注意 她可能很快就回来了
  • 16:51 - 16:54
    你在干什么?我们之间混进来了个女巫么?
  • 16:54 - 17:00
    不 我太了解你了 不是你告发的我
    但是…我再也不确定了
  • 17:00 - 17:04
    我还以为他们会把你从这间牢房里赶出去
    发生什么事了?
  • 17:04 - 17:07
    还是你把我们合作的事告诉了那朵交际花?
  • 17:07 - 17:09
    别碰我!
  • 17:09 - 17:10
    你让她觉得你很可怜?
  • 17:10 - 17:15
    她很富有 所以她会帮你妈治病?你太蠢了
  • 17:17 - 17:21
    快!来人啊!快点…来人!
  • 17:26 - 17:28
    快!
  • 17:28 - 17:30
    来人!
  • 17:32 - 17:34
    艾利夫?
  • 17:38 - 17:40
    艾利夫!
  • 17:40 - 17:46
    来人!警卫!来人!
  • 17:51 - 17:55
    那个人甚至从照片上认不出哈森伊德米尔
    也许他把这件事和别的事弄混了
  • 17:55 - 17:58
    检查官先生 在伊斯坦布尔一个月能有几件断腿的事故?
  • 17:58 - 18:00
    …司机还把事故都弄混?
  • 18:00 - 18:02
    别偷换概念 奥默 你知道我在说什么
  • 18:02 - 18:08
    检查官先生 我不想和你争论 我不是来吵架的
  • 18:08 - 18:13
    我想尽快开棺 看看到底埋的是谁
  • 18:13 - 18:18
    想要开棺 你给的理由不够充分 奥默
  • 18:18 - 18:21
    我觉得你对这件案子太意气用事了
  • 18:21 - 18:23
    受害者和犯人都是你的亲人
  • 18:24 - 18:32
    那我以受害者弟弟的身份而不是警察的身份来要求开棺
  • 18:32 - 18:35
    我觉得躺在墓里的那个人不是我哥哥
  • 18:35 - 18:37
    我要重新做 DNA 化验
  • 18:38 - 18:45
    如果你现在不答应我 那我就去法院
  • 18:57 - 18:59
    好了 你可以走了
  • 19:01 - 19:03
    -怎么回事?是刺伤?
    -是的…
  • 19:03 - 19:05
    快!拿绷带!
  • 19:06 - 19:07
    她失血过多了 必须马上送到医院去
  • 19:07 - 19:11
    -我们可搞不定 立刻联系局长
    -好!
  • 19:11 - 19:19
    快!输液!艾利夫 坚持住!
  • 19:36 - 19:38
    你在这干嘛?
  • 19:39 - 19:44
    我把托尔加送走了 佩林告诉我你在这
  • 19:44 - 19:48
    我开着你的车 所以我想我们能一起回办公室
  • 19:48 - 19:50
    谢了
  • 19:52 - 19:58
    你还好么 奥默?我们今天知道的…
    你哥哥还活着…
  • 20:00 - 20:03
    我不知道 伊佩克
  • 20:03 - 20:07
    我没时间顾虑自己的感受
  • 20:07 - 20:12
    检查官说什么?他允许开棺了么?
  • 20:12 - 20:20
    在发生了这些事后
    你可以说我多疑或是我谁都不相信…
  • 20:20 - 20:24
    考虑下你想要什么 但我不相信那位检查官
  • 20:24 - 20:25
    为什么?
  • 20:26 - 20:28
    你觉得塔雅尔买通了他?
  • 20:28 - 20:31
    他以前又不是没做过
  • 20:31 - 20:33
    是的 他说他允许…
  • 20:33 - 20:35
    但我们不能对他掉以轻心
  • 20:36 - 20:40
    我们必须监控每一项相关的法医鉴定…
  • 20:40 - 20:46
    我们得万事小心!万事小心!
    上车 我送你
  • 20:48 - 20:50
    是你做的 对么?
  • 20:50 - 20:51
    你刺伤了艾利夫!
  • 20:51 - 20:54
    滚!你两天都出卖了我 蠢货!
  • 20:54 - 20:56
    我会揍你的 你等着
  • 21:14 - 21:17
    怎么了?这又不是电影院 滚!
  • 21:17 - 21:19
    那是你做的?
  • 21:19 - 21:21
    你弄伤了艾利夫?
  • 21:21 - 21:22
    关你屁事!
  • 21:22 - 21:24
    最好不是你做的!
  • 21:24 - 21:27
    你不该那么对她!你有麻烦了!
  • 21:27 - 21:28
    滚开!
  • 21:28 - 21:31
    你想从那位天使身上得到什么 贱人?
  • 21:33 - 21:35
    杀了她!
  • 21:43 - 21:50
    好 我知道了
    阿尔达和佩林去各家医院询问情况了
  • 21:50 - 21:52
    他们发现什么了?
  • 21:52 - 21:56
    他们刚开始 奥默
    你知道那需要时间
  • 21:57 - 22:02
    伊佩克 我们再去查一遍证据
    我们可能漏掉了什么
  • 22:02 - 22:06
    我们能再去跟杀了奥斯曼的家伙谈谈么?
  • 22:07 - 22:10
    是谁?
  • 22:11 - 22:12
    你好?
  • 22:12 - 22:16
    委员长 我是监狱的科拉伊卡特肯医生
  • 22:16 - 22:20
    我不知道该找谁了 艾利夫女士被刺伤了
  • 22:23 - 22:24
    艾利夫怎么样了?她还好么?
  • 22:24 - 22:27
    她失血过多 必须马上转到医院去
  • 22:27 - 22:28
    她情况不太好
  • 22:28 - 22:31
    检查官联系不上 局长又不允许
  • 22:31 - 22:33
    知道了 我这就去!马上到!
  • 22:33 - 22:35
    怎么回事?
  • 22:35 - 22:36
    伊佩克 你现在下车 回办公室 拜托
  • 22:36 - 22:38
    发生什么事了?告诉我!
  • 22:38 - 22:42
    -伊佩克 请你现在下车 回办公室 拜托了
    -好
  • 22:49 - 22:51
    该死
  • 22:56 - 22:59
    换绷带!
  • 23:03 - 23:06
    她的脉搏很微弱 心跳可能随时停止
  • 23:06 - 23:11
    她需要输血 可能有很多内出血
    需要马上动手术
  • 23:11 - 23:15
    局长在哪?写个许可就那么难么?去找找他
  • 23:15 - 23:17
  • 23:22 - 23:29
    你说“联系不上”是什么意思?
    我要马上和塔雅尔通话
  • 23:31 - 23:34
    好 我知道了 该死!
  • 23:34 - 23:39
    -局长先生 我有个坏消息告诉你
    -怎么了?
  • 23:40 - 23:45
    你觉得你在做什么?艾利夫快死了
    你却连那张纸都没签好!
  • 23:45 - 23:48
    我没意识到情况这么严峻
  • 23:48 - 23:52
    听着 别逼我 马上签
  • 24:00 - 24:02
    艾利夫 她还好么?
  • 24:03 - 24:07
    她早就该被送去医院了
    我说服不了局长签字
  • 24:07 - 24:09
    我也联系不上艾利夫的律师
  • 24:09 - 24:13
    我和局长谈过了 他会签的 这是怎么回事?
  • 24:13 - 24:17
    是刺伤 据我所知 她被刺伤后过了很长时间才被发现
  • 24:17 - 24:23
    失血过多 可能是内出血 必须马上动手术
  • 24:24 - 24:27
    医生 她不能就这么等着!我们得马上送她去医院!
  • 24:27 - 24:30
    把针拔掉 医生 开门 帮帮我 拜托
  • 24:31 - 24:34
    奥默
  • 24:34 - 24:38
    艾利夫
  • 24:39 - 24:42
    那风筝真美
  • 24:42 - 24:47
    休息会 我的爱 都会好的
  • 24:48 - 24:51
    在你的臂弯里什么时候死去都没关系
  • 24:51 - 24:53
    你逃不掉的 女士 你忘了么?
  • 24:53 - 24:58
    我们还要去环游世界 我们要生很多小孩 来
  • 25:06 - 25:08
    开门 快!开门!
  • 25:09 - 25:12
    你在干什么?这是违反规定的
  • 25:12 - 25:15
    把犯人放下 别让我们动手
  • 25:16 - 25:20
    许可已经签下来了 委员
    但你不能就这么把犯人带出去
  • 25:20 - 25:21
    我们得跟警卫一起上救护车
  • 25:21 - 25:22
    滚开!
  • 25:22 - 25:24
    我们会投诉你的
  • 25:24 - 25:27
    我爱你
  • 25:33 - 25:35
    艾利夫…
  • 25:39 - 25:41
    救护车!
  • 25:46 - 25:49
    爷爷 怎么了?太内疚了么?
  • 25:49 - 25:51
    你需要给他两枪 我们就都得救了!
  • 25:52 - 26:03
    孩子 我刚要开枪 警报就响了
  • 26:03 - 26:06
    他没心跳了 我不知道该怎么办
  • 26:06 - 26:08
    那可是塔雅尔敦达!他会那么轻易就死了?
  • 26:08 - 26:11
    他们救了他 他有心跳了
  • 26:12 - 26:18
    该死 这次失败了 法提赫 抱歉
  • 26:19 - 26:23
    抱歉?你觉得一个“抱歉”能救你?
  • 26:23 - 26:28
    我冒了多大的风险救你?
    你知道我又冒了多大的风险做这事么?
  • 26:28 - 26:31
    没什么“不可能” 你得结束这一切
  • 26:31 - 26:33
    你得把我从奴役中救出来啊
  • 26:33 - 26:38
    我会救你的 孩子
    把你和所有人都从堕落的生活中解救出来
  • 26:38 - 26:42
    再给我一次机会
    再让我站在他面前
  • 26:42 - 26:48
    我会送他去“天堂” 我发誓
  • 27:04 - 27:08
    别离开我 艾利夫 我在你身边 别离开我
  • 27:11 - 27:13
    我摸不到脉搏
  • 27:16 - 27:18
    救她 拜托!救她!
  • 27:18 - 27:19
    她休克了 没有心跳了
  • 27:19 - 27:22
    没有心跳了?电击 救她!拜托!
  • 27:22 - 27:24
    请让让
  • 27:31 - 27:33
    拜托了 天啊
  • 27:38 - 27:41
    看看我们!都几点了 我们还没回家!
  • 27:41 - 27:42
    妈妈会说什么?
  • 27:42 - 27:44
    我们告诉她我们去看望我亲戚了 对么?
  • 27:44 - 27:47
    他们在大桥的另一边 所以我们可以说交通堵塞了
  • 27:47 - 27:49
    如果我们还活着 能安全到家 当然…
  • 27:49 - 27:52
    梅丽克!够了!
  • 27:52 - 27:56
    我们就快搞定了 所以闭嘴 别再让我觉得紧张了!
  • 27:56 - 27:58
    我们去拿钱 然后回家!
  • 27:58 - 28:01
    冷静点!走!
  • 28:07 - 28:09
    蒙塔兹在等我们
  • 28:10 - 28:12
    姐姐!我们要进咖啡馆么?
  • 28:12 - 28:15
    当然了…不然呢?
  • 28:15 - 28:17
    走吧!
  • 28:42 - 28:46
    姐姐 他要做什么?
  • 28:46 - 28:48
    他告诉我们进去找他的 走吧…
  • 29:02 - 29:04
    我们把东西按地址送到了
  • 29:04 - 29:08
    给钱吧 这样我们就能走了
  • 29:08 - 29:13
    你们算老几 敢耍我?
  • 29:13 - 29:16
    我们没耍你!我们什么都没做!
  • 29:16 - 29:20
    那包在哪?包里的东西在哪?
  • 29:20 - 29:24
    就像我们说好的 我们把包送到你给的地址了
    给了那里的人 蒙塔兹
  • 29:24 - 29:29
    但我的客户可不是这么说的
    他在电话里跟我吵了一个小时了!
  • 29:29 - 29:30
    他问我他的包在哪!
  • 29:30 - 29:36
    我以可兰经发誓那有人
    我们把包给他了 我们没拿
  • 29:36 - 29:47
    那我不管 除非你们把包带回来
    否则你们俩就完了!去!
  • 29:59 - 30:03
    别害怕 艾利夫 我在你身边
    你会好起来的 别怕
  • 30:05 - 30:06
    她情况怎么样?
  • 30:06 - 30:07
    失血过多
  • 30:07 - 30:09
    在救护车上一度没心跳了 后来又有了
  • 30:09 - 30:10
    准备手术室!马上把需要的血浆拿过来!
  • 30:10 - 30:11
    快!
  • 30:19 - 30:21
    交给我们吧 委员
  • 30:21 - 30:24
    医生 请竭尽所能救救艾利夫 拜托了!
  • 30:24 - 30:26
    我们得抓紧时间!请你在外面等!
  • 31:43 - 31:44
    手术结束了么?
  • 31:44 - 31:45
    还没
  • 31:47 - 31:48
    奥默!
  • 31:50 - 31:51
    奥默 艾利夫怎么样?
  • 31:54 - 31:56
    手术还没结束
  • 31:58 - 32:00
    我女儿怎么样了?
  • 32:01 - 32:02
    别担心!
  • 32:03 - 32:04
    别担心!
  • 32:05 - 32:06
    艾利夫会好的
  • 32:09 - 32:10
    她会好起来的
  • 32:27 - 32:27
    尼吕费尔!
  • 32:29 - 32:30
    你给我打了50个电话 我一个都没接
  • 32:30 - 32:32
    你还不明白么?我不想见你!
  • 32:32 - 32:33
    尼吕费尔 就一分钟!等等!
  • 32:34 - 32:35
    法提赫 你必须离开这!
  • 32:35 - 32:36
    尼吕费尔 等等!
  • 32:37 - 32:38
    是的 礼物我收下了
  • 32:38 - 32:40
    没把它们扔到大街上 但也只是如此
  • 32:40 - 32:44
    如果你不想让我给奥默打电话告诉他一切
    你就马上离开 梅廷!
  • 32:44 - 32:45
    别叫我梅廷!
  • 32:45 - 32:46
    为什么?那不是你的名字么?
  • 32:48 - 32:51
    尼吕费尔 我要告诉你个坏消息
  • 32:53 - 32:56
    艾利夫被刺伤了
  • 33:04 - 33:07
    什么?我姐姐还好么?
  • 33:10 - 33:11
    她死了?
  • 33:11 - 33:15
    不 她还活着 但情况很糟
  • 33:15 - 33:17
    这是我从医院知道的
  • 33:28 - 33:29
    天啊
  • 33:34 - 33:36
    天啊 可怜可怜我女儿吧
  • 33:41 - 33:43
    她会好起来的 纳德里特妈妈
  • 33:43 - 33:45
    听着 别放弃 否则 你也会生病的
  • 33:47 - 33:48
    医生 艾利夫怎么样了?
  • 33:49 - 33:51
    手术耗时很长 也很复杂 但现在结束了
  • 33:52 - 33:53
    艾利夫还好么?
  • 33:55 - 33:56
    我们尽力了
  • 33:59 - 34:02
    “我们尽力了”是什么意思?
  • 34:02 - 34:07
    肝脏和胆囊伤的太重了 我们不得不把胆囊切除
  • 34:07 - 34:09
    她的子宫也受伤了
  • 34:09 - 34:12
    现在情况不太乐观 但已经稳定了
  • 34:13 - 34:15
    我们会立刻把她转进重症监护室
  • 34:15 - 34:17
    还有希望 对么?她能痊愈么?
  • 34:17 - 34:19
    我们尽力而为
  • 34:20 - 34:22
    接下来的几小时很关键
  • 34:22 - 34:24
    我们得观察她对治疗的反应
  • 34:24 - 34:27
    如果她对治疗有不良反应 那…
  • 34:31 - 34:32
    别这样!
  • 34:32 - 34:33
    大家先冷静!
  • 34:34 - 34:36
    艾利夫很坚强 她能熬过来的
  • 34:36 - 34:38
    谁也别有消极想法
  • 34:43 - 34:48
    奥默 艾利夫会活着的 对么?
  • 34:51 - 34:54
    会的 艾斯丽 她会的
  • 35:05 - 35:06
    怎么了 老兄?
  • 35:06 - 35:08
    结束了么 老兄?
  • 35:08 - 35:09
    你还好么?艾利夫怎么样?
  • 35:09 - 35:12
    她刚做完手术 转到重症监护室了
  • 35:12 - 35:15
    你和伊佩克怎么不告诉我们?
  • 35:15 - 35:18
    如果不是警方盘问 我们不会听的 我们马上到!
  • 35:18 - 35:20
    别过来了 老兄
  • 35:20 - 35:22
    你什么意思?
  • 35:22 - 35:23
    别胡说八道了 我们当然会去的
  • 35:23 - 35:24
    拜托别过来了 老兄
  • 35:24 - 35:29
    如果你想支持我们 那就呆在办公室
    查查到底发生了什么
  • 35:29 - 35:35
    拿到检查官的许可 因为如果哈森伊德米尔还活着
    我必须得证明它
  • 35:35 - 35:38
    我不能再把艾利夫送到那个地狱去了
  • 35:39 - 35:40
    艾斯丽哈呢姆
  • 35:42 - 35:45
    艾利夫已经转到重症监护病房了么?我们能看看她么?
  • 35:45 - 35:47
    我这就去问问
  • 35:47 - 35:52
    你是她姐姐 我还得告诉你点别的事
  • 35:52 - 35:54
    别吓我了 说吧
  • 35:56 - 35:59
    艾利夫哈呢姆怀孕快两个月了
  • 36:01 - 36:02
    什么?
  • 36:03 - 36:07
    我尽力了 但没能保住孩子
  • 36:08 - 36:09
    天啊!
  • 36:12 - 36:13
    很抱歉
  • 36:54 - 36:56
    我还能活多久 医生?
  • 36:56 - 36:58
    告诉我吧 别担心
  • 37:00 - 37:02
    我们也不知道你周六心跳骤停的原因
  • 37:02 - 37:04
    现在看起来 一切无恙了
  • 37:04 - 37:07
    你的心脏和新肾脏看起来都很好
  • 37:08 - 37:11
    以旁观者的角度说 你肯定比我们活的久
  • 37:11 - 37:16
    我也这么希望 医生 这是我的愿望
  • 37:16 - 37:18
    即使死神也不能把我带走
  • 37:18 - 37:22
    我从他手里自救了好几次了
  • 37:27 - 37:29
    塔雅尔先生 法院那边有消息了
  • 37:29 - 37:34
    看你的表情 肯定是什么我不喜欢的消息
  • 37:34 - 37:38
    说吧 我的心脏很强壮 什么都能承受
  • 37:38 - 37:42
    奥默德米尔请求检查官给他哥哥开棺
  • 37:46 - 37:49
    怎么回事?他为什么要那么做?
  • 37:49 - 37:54
    他觉得埋的那个人不是他哥哥
  • 37:54 - 37:56
    他觉得哈森伊德米尔还活着
  • 38:02 - 38:05
    马上把法提赫叫来!快!
  • 38:19 - 38:22
    你知道我想和你一起去 但…
  • 38:24 - 38:27
    你不敢面对奥默 对么?
  • 38:27 - 38:29
    是 但别担心…
  • 38:29 - 38:32
    他会去找你的 因为我会把我知道的一切都告诉他!
  • 38:32 - 38:35
    他哥哥还活着 是你计划了一切!
  • 38:35 - 38:38
    他爱人都快死了 我想知道这对他是不是还那么重要?
  • 38:41 - 38:44
    艾利夫不会死的 好么?祈祷她好好的吧
  • 38:44 - 38:47
    否则 我会让你后悔你所做的一切!
  • 39:06 - 39:07
    护士 艾利夫怎么样了?
  • 39:07 - 39:11
    你五分钟前就问我了 还是老样子
  • 39:19 - 39:24
    纳德里特妈妈 我让他们给你准备了房间
  • 39:24 - 39:26
    给你打针镇定剂
  • 39:26 - 39:27
    走吧 我们去那休息会!
  • 39:28 - 39:34
    姑妈 你别在重症监护室外等着了 你看起来很不好
  • 39:34 - 39:35
    去休息会吧
  • 39:36 - 39:38
    走吧!
  • 39:47 - 39:48
    艾斯丽
  • 39:51 - 39:55
    艾利夫怎么样了?告诉我她没事了 告诉我她很好 拜托了!
  • 39:55 - 39:56
    我们都在等 尼吕!
  • 39:57 - 39:59
    天啊 保佑艾利夫一定要好好的!
  • 40:02 - 40:03
    天啊 保佑艾利夫一定要好好的!
  • 40:04 - 40:06
    天啊 保佑艾利夫一定要好好的!
  • 40:06 - 40:09
    亲爱的 拜托!冷静点!别这样!
  • 40:09 - 40:12
    现在这种情况 我冷静不了
  • 40:12 - 40:14
    我一直很痛
  • 40:16 - 40:17
    是的!
  • 40:21 - 40:22
    怎么会这样?
  • 40:22 - 40:23
    谁刺伤了她?
  • 40:23 - 40:26
    还不知道 但她伤得很严重
  • 40:26 - 40:28
    她失血过多 尼吕
  • 40:30 - 40:32
    还有…
  • 40:36 - 40:38
    还有什么 艾斯丽?
  • 40:40 - 40:42
    艾利夫怀孕两个月了
  • 40:49 - 40:51
    孩子也没了
  • 41:00 - 41:02
    不能再这样下去了 奥默呢?
  • 41:08 - 41:10
    他还不知道 我没告诉他
  • 41:13 - 41:15
    做的好
  • 41:16 - 41:17
    别告诉他了
  • 41:17 - 41:23
    跟他说了也无济于事 只会让他更痛苦
  • 41:54 - 41:56
    希望你早日康复 亲爱的爸爸!
  • 41:57 - 41:59
    别关门 法提赫
  • 42:07 - 42:10
    如果有人看到了 他会以为你不想和我单独在一起
  • 42:10 - 42:11
    你在使我难堪
  • 42:11 - 42:13
    我爸爸动了手术 我却跟他联系不上
  • 42:13 - 42:15
    不知道他在哪 也不知道他怎么样了
  • 42:16 - 42:17
    生活是甜蜜的 法提赫
  • 42:18 - 42:23
    而时间是可恶的 所以你不能把弱点暴露给最亲近的人
  • 42:23 - 42:27
    必须得保护自己 这是我的新座右铭
  • 42:28 - 42:30
    你可以做你心里想做的事
  • 42:31 - 42:32
    你现在好了么?
  • 42:33 - 42:42
    我很好 我还打算变得更好
    但我仍像往常一样应对坏消息
  • 42:44 - 42:46
    你可能听说了奥默刚做的事
  • 42:48 - 42:50
    不 我没听说 他干什么了?
  • 42:50 - 42:52
    他向检方提交了请求
  • 42:54 - 42:55
    为什么?
  • 42:55 - 42:58
    他觉得他哥还活着
  • 43:30 - 43:32
    这是我听过的最愚蠢的事!
  • 43:33 - 43:35
    是我杀了他 奥默那还有他的 DNA 报告!
  • 43:35 - 43:38
    奥默肯定是疯了!他喝什么了?
  • 43:39 - 43:46
    他这么做可能就是想
    把艾利夫从监狱里弄出来 愚弄所有人!
  • 43:47 - 43:50
    就算如此 他也不能把哈森伊从坟墓里挖出来
  • 43:51 - 43:53
    不能把哈森伊挖出来 对么?
  • 43:53 - 43:54
    我们好好的埋了他
  • 43:56 - 44:00
    听着 他是我开枪打死的 艾利夫烧的 奥默埋的
  • 44:00 - 44:03
    现在我们得问问奥默 他是不是把哈森伊埋到地下七层了
  • 44:03 - 44:08
    如果我是你 我就用水泥封住坟墓
  • 44:08 - 44:10
    因为你伤他最重
  • 44:10 - 44:11
    的确是
  • 44:12 - 44:15
    但这些人太感情用事了
  • 44:15 - 44:22
    他是不是在那留了个小洞 好让他哥看到太阳?
  • 44:24 - 44:30
    塔雅尔先生 我们得送你去医院做检查了 车准备好了
  • 44:30 - 44:32
    走吧 医生
  • 44:34 - 44:37
    医生 好好照顾我爸爸 否则你的饭碗就保不住了
  • 44:37 - 44:40
    法提赫先生 这你不用担心
  • 44:43 - 44:45
    探视病人的时间本该很短
  • 44:45 - 44:47
    我该走了
  • 44:49 - 44:50
    希望您早日康复
  • 44:50 - 44:54
    孩子 你要健康的活下去!
  • 45:22 - 45:24
    没事了 内杰代特
  • 45:24 - 45:26
    我们能安然度过的
  • 45:26 - 45:28
    跟我想的一样 他听说坟墓的事了 但我爸没怀疑我
  • 45:29 - 45:31
    你的计划很完美 没人能看穿的
  • 45:31 - 45:37
    但我很好奇奥默德米尔为什么会起疑 还去找了检查官?
  • 45:37 - 45:41
    问得好 内杰代特 既然你有疑问 那你来解决
  • 45:41 - 45:42
    你搞定我交待你的事了么?
  • 45:43 - 45:45
    是的 我让他们在仓库里放了手机
  • 45:45 - 45:48
    如果有事的话 我们就能联系哈森伊了
  • 45:49 - 45:50
    别让那个蠢货和别人乱说话
  • 45:50 - 45:52
    告诉护士要一直盯着他
  • 45:53 - 45:53
    好的
  • 46:23 - 46:25
    德梅特 接下电话
  • 46:27 - 46:31
    我还能跟谁说话?每个人都有自己担心的事
  • 46:32 - 46:33
    你好
  • 46:34 - 46:35
    你好
  • 46:43 - 46:46
    你好 我听不到你说话
  • 46:54 - 46:56
    你好 是谁?
  • 47:02 - 47:03
    妈妈!
  • 47:04 - 47:07
    我的妈妈!我的…
  • 47:17 - 47:20
    派人跟着法提赫和内杰代特了么?
  • 47:20 - 47:23
    是的 先生 按您的命令 他们跟上了
  • 47:29 - 47:33
    我们得知道他们到哪去了 做了什么
  • 47:33 - 47:34
    蒙塔兹去哪了?
  • 47:35 - 47:36
    他有些别的事 先生
  • 47:36 - 47:37
    他在这检查完之后就离开了
  • 47:37 - 47:40
    什么?他干什么去了?
  • 47:40 - 47:41
    我们没问他 塔雅尔先生
  • 47:41 - 47:43
    你马上去把他带来!
  • 47:53 - 47:56
    梅丽克 大白天的我找不到路
  • 47:56 - 48:00
    我们可能走错了
  • 48:00 - 48:02
    不 姐姐 就是这里 我记得很清楚
  • 48:02 - 48:05
    这地方从昨晚开始就一直在我眼前
  • 48:05 - 48:06
    太好了
  • 48:12 - 48:13
    祝工作顺利 先生
  • 48:13 - 48:14
    谢谢 有什么事么?
  • 48:14 - 48:17
    我们想找昨晚在这的那个人
  • 48:17 - 48:20
    跟你们一样高 黑发黑眼
  • 48:20 - 48:22
    这儿没有你说的那人
  • 48:28 - 48:29
    没有?
  • 48:32 - 48:33
    他昨晚就在这里
  • 48:34 - 48:37
    还拿了我们的东西
  • 48:37 - 48:39
    请打电话叫他把东西带过来
  • 48:39 - 48:40
    昨晚我们走了之后就关门了
  • 48:40 - 48:42
    这倒是还有另一个人 但他比较矮 没别人了
  • 48:42 - 48:44
    我觉得你把我们和其他维修店弄混了
  • 48:44 - 48:47
    这里没有你描述的那个人 我不认识他
  • 48:47 - 48:48
    怎么可能?
  • 48:50 - 48:52
    他从我们这把包拿走 然后就进去了
  • 48:53 - 48:54
    没这个人 我不知道
  • 48:59 - 49:00
    姐姐 他在说什么?
  • 49:00 - 49:01
    梅丽克
  • 49:03 - 49:05
    是这里么?
  • 49:06 - 49:09
    是的!
  • 49:09 - 49:10
    姐姐 就是这里 我们现在可怎么办?
  • 49:10 - 49:12
    我不知道
  • 49:24 - 49:28
    奥默先生 先回家吧
  • 49:28 - 49:31
    如果有什么变化 我们会马上给你打电话的
  • 49:32 - 49:34
    你一直站着等也帮不上什么忙
  • 49:34 - 49:36
    艾利夫就这么躺着 我哪儿也不去
  • 49:39 - 49:40
    好吧 你知道就好
  • 49:43 - 49:43
    奥默!
  • 49:45 - 49:47
    艾利夫怎么样了?有什么变化?
  • 49:48 - 49:49
    没有 还是一样
  • 49:51 - 49:53
    我不是告诉你别来了么 老兄?
  • 49:53 - 49:56
    我们只是来看望好朋友的 不需要经过你的允许
  • 49:57 - 50:01
    别担心 奥默 伊佩克和托尔加在努力调查
  • 50:03 - 50:04
    案子有什么进展么?
  • 50:06 - 50:07
    还没有
  • 50:07 - 50:11
    检查官允许明天开棺了
  • 50:12 - 50:13
    好消息
  • 50:15 - 50:17
    你要是不敢 就让我们去
  • 50:18 - 50:21
    除非艾利夫醒过来 否则我哪儿都不去
  • 50:22 - 50:25
    我觉得如果我一离开她 就会发生什么糟糕的事
  • 50:27 - 50:29
    我从昨晚开始就一直在这
  • 50:29 - 50:32
    奥默 她会好起来的 她不会抛下你一个人的
  • 50:34 - 50:36
    看我给你带了什么
  • 50:40 - 50:41
    是什么?
  • 50:43 - 50:48
    艾利夫在监狱写的日记 她的朋友爱布茹拿给你的
  • 50:54 - 50:58
    我们还有工作 需要什么就告诉我们 好么?
  • 50:59 - 51:00
    谢谢
  • 51:00 - 51:01
    晚点再见!
  • 51:18 - 51:24
    我希望…我多希望能在你身边 握着你的手
  • 51:26 - 51:28
    爱人造成的伤害才让人痛不欲生
  • 51:28 - 51:30
    爱人造成的疲惫才让人精疲力竭
  • 51:55 - 52:00
    我们收到消息说以谋杀罪服刑的艾利夫德尼泽尔
  • 52:00 - 52:04
    因其伤势严重 目前在韦博巴萨医院的重症监护住院治疗
  • 52:14 - 52:17
    你好 是信息处么?
  • 52:17 - 52:20
    能告诉我韦博巴萨医院的电话么?
  • 52:24 - 52:26
    37 48 好的
  • 52:36 - 52:38
    韦博巴萨医院 需要帮助么?
  • 52:38 - 52:40
    我找在你们那里治疗的病人
  • 52:40 - 52:43
    她叫艾利夫德尼泽尔 在重症监护室 她在我亲人
  • 52:44 - 52:47
    请稍等 帮您联系重症监护区
  • 52:56 - 52:56
    你好?
  • 52:57 - 52:59
    你好 她情况怎么样?
  • 52:59 - 53:04
    她昨晚动的手术 现在还在重症监护室观察
  • 53:04 - 53:05
    还没恢复意识
  • 53:06 - 53:07
    那是什么意思?
  • 53:07 - 53:10
    就是说她还没醒
  • 53:10 - 53:13
    情况比较稳定 但还有危险
  • 53:13 - 53:14
    我知道了
  • 53:24 - 53:26
    上帝会惩罚你的!
  • 53:28 - 53:30
    发生的所有事都是你的错
  • 53:30 - 53:31
    上帝会惩罚你的!
  • 53:36 - 53:38
    做你能做的事 但文件必须还得经你的手
  • 53:39 - 53:40
    我们必须好好备份
  • 53:41 - 53:44
    这有点难 因为第一份报告就是我做的
  • 53:44 - 53:46
    但我会尽力而为
  • 53:46 - 53:49
    我警告你 你的职业生涯会因此玩完的
  • 53:49 - 53:53
    必须还从那条腿上取材进行 DNA 化验 懂么?
  • 53:55 - 53:59
    事实上 只有那有健康组织 他们肯定会先从那腿上取材的!
  • 53:59 - 54:02
    每个病理学医生都会这么做的 别担心
  • 54:02 - 54:05
    谁开棺或是谁做 DNA 化验都没关系
  • 54:05 - 54:10
    报告能证明躺在坟墓里的就是哈森伊德米尔
  • 54:10 - 54:13
    上天保佑 否则我们两个都会被烧死的 医生!
  • 54:13 - 54:15
    聪明点 眼睛睁大点!
  • 54:47 - 54:50
    看到风筝的那天早上 你吓了我一跳 委员
  • 54:51 - 54:55
    我对自己说 我的爱人为我做了一切
  • 54:56 - 54:59
    从此 我充满了希望
  • 55:05 - 55:08
    我说“女士 别灰心”
  • 55:08 - 55:11
    “因为你的委员会把你从这救出去的”
  • 55:12 - 55:15
    那是这些天来我第一次看到了未来的希望
  • 55:15 - 55:16
    也许无法立即实现
  • 55:16 - 55:19
    也许我们的呼吸无法马上交融
  • 55:20 - 55:23
    也许我不能很快亲手抚过你的脸庞
  • 55:28 - 55:30
    但我会等
  • 55:31 - 55:32
    默默的等
  • 55:32 - 55:37
    因为我知道我的爱人能听懂我的静默
  • 55:38 - 55:41
    我会倾我余生和他相依
  • 56:01 - 56:02
    有什么消息么 奥默?
  • 56:05 - 56:05
    没有
  • 56:31 - 56:32
    奥默…
  • 56:38 - 56:40
    医生告诉了我点事
  • 56:43 - 56:45
    我必须告诉你
  • 56:49 - 56:51
    他跟你说了什么?
  • 56:52 - 56:55
    我答应了尼吕费尔不让你知道
  • 56:56 - 57:00
    但我们身上发生的一切都是因为秘密和谎言
  • 57:00 - 57:05
    所以我觉得我们都需要各自承受
  • 57:07 - 57:10
    艾斯丽 你在说什么?什么承受?
  • 57:10 - 57:11
    艾利夫
  • 57:14 - 57:16
    她怀孕了 奥默
  • 57:20 - 57:23
    孩子没能保住
  • 57:29 - 57:30
    我很抱歉
  • 57:58 - 58:01
    哈桑 布尔汉 去别处玩!
  • 58:11 - 58:13
    我在学习呢!
  • 58:19 - 58:21
    你在这干嘛?
  • 58:21 - 58:22
    我想念你的眼睛
  • 58:24 - 58:26
    默尔特 奶奶在家
  • 58:26 - 58:28
    如果她看到我们 我们就有麻烦了
  • 58:28 - 58:30
    但我还没看够你的眼睛
  • 58:31 - 58:32
    别这样 走吧!
  • 58:33 - 58:34
    听着 她会进来抓住我们的!
  • 58:34 - 58:38
    好吧 我走 但明晚你得见我
  • 58:40 - 58:41
    你懂的
  • 58:41 - 58:45
    然后 我就像企鹅那样 在这里筑巢 你得不时给我面包屑
  • 58:47 - 58:48
  • 58:49 - 58:50
    你保证?
  • 58:50 - 58:51
    我保证!真的!
  • 58:51 - 58:52
    好了 走吧
  • 58:53 - 58:53
    来!
  • 58:54 - 58:55
    来啊!
  • 59:19 - 59:20
    德梅特!
  • 59:20 - 59:21
    怎么了 奶奶?
  • 59:22 - 59:23
    你妈妈在哪?
  • 59:23 - 59:27
    她可能跟法蒂玛姐姐出去了 她也不在家
  • 59:27 - 59:29
    她们都没告诉我她们去哪了
  • 59:29 - 59:31
    给你妈妈打电话 让她回家
  • 59:31 - 59:35
    明天我们要去给你爸爸扫墓
  • 59:36 - 59:38
    必须做些准备
  • 59:57 - 59:57
    进来!
  • 60:00 - 60:02
    我能进去么 塔雅尔先生?
  • 60:02 - 60:03
    进来
  • 60:08 - 60:12
    他们谈了很久 法提赫先生看起来很担心
  • 60:12 - 60:17
    -那家伙是谁?
    -不知道 先生
  • 60:17 - 60:22
    孩子 你没带脑子么?
  • 60:23 - 60:31
    去!现在就去给我查那个人是谁!去!
  • 60:38 - 60:40
    别总用那手机打电话 爷爷
  • 60:40 - 60:45
    除非有什么紧急情况 你知道这很危险 不能暴露自己
  • 60:45 - 60:48
    我不需要你来告诉我是否危险
    你为什么给我打电话?
  • 60:48 - 60:50
    有坏消息
  • 60:50 - 60:54
    奥默怀疑你还活着
  • 60:55 - 60:57
    你说什么?
  • 60:57 - 61:01
    他从检查官那里拿到了开棺许可
  • 61:01 - 61:04
    我们有麻烦了 得做些什么才行
  • 61:04 - 61:07
    你已经证明了你能把问题处理得很好
  • 61:07 - 61:10
    我在尽最大的努力弥补
  • 61:10 - 61:12
    但我们需要非常小心
  • 61:12 - 61:15
    最好这段时间别见面
  • 61:15 - 61:18
    也许我们再也不能见面了
  • 61:18 - 61:20
    这都是奥默造成的
  • 61:20 - 61:24
    你得尽快做完你该做的事
  • 61:24 - 61:27
    送我爸下地狱 然后你就出国!
  • 61:27 - 61:32
    那很简单 孩子 但首先你得信守承诺 我想见到他
  • 61:32 - 61:34
    好 我马上给你钱
  • 61:34 - 61:37
    钱?那另一件事怎么办?
  • 61:37 - 61:39
    我记得你还跟我承诺了别的事
  • 61:39 - 61:42
    对 你的继承人
  • 61:43 - 61:45
    是的 你得在奥默发现前带我儿子过来
  • 61:45 - 61:48
    别担心…我从几天前就为此努力了
  • 61:48 - 61:49
    再给我几天时间 但你必须…
  • 61:49 - 61:57
    你把我儿子带来 我送你爸下地狱 怎么样?
  • 62:28 - 62:31
    我们从没想过会变成这样
  • 62:31 - 62:34
    否则我们为什么要把包给那个家伙?
  • 62:34 - 62:37
    肯定是他骗了我们!
  • 62:37 - 62:42
    我只想要那个包!不管你们把它藏在哪了…还回来!
  • 62:42 - 62:44
    我们没拿
  • 62:44 - 62:47
    我发誓
  • 62:47 - 62:50
    告诉我们里面是什么 我们赔给你一样的
  • 62:50 - 62:53
    我们赔给你 好么?
  • 62:53 - 62:56
    好 不如这样
  • 62:56 - 62:59
    六小时后 我要和包裹的主人一起开会
  • 62:59 - 63:03
    他肯定会要什么东西作为交换
  • 63:03 - 63:07
    如果你们想帮我
  • 63:07 - 63:13
    六小时内给我十万里拉
  • 63:14 - 63:19
    否则我就找别的方法拿回你们欠我的东西
  • 63:28 - 63:32
    我们完了 法蒂玛
  • 63:32 - 63:35
    我们完了
  • 63:41 - 63:46
    -谁打的?
    -家里 肯定是妈妈
  • 63:48 - 63:50
    怎么了 妈妈?
  • 63:50 - 63:55
    梅丽克 你在哪?快点回家
  • 63:55 - 63:58
    艾利夫受伤了 她在医院 我们得去看看
  • 63:58 - 64:02
    -她受伤了?
    -谁?
  • 64:02 - 64:05
    -好的 妈妈
    -谁受伤了?
  • 64:05 - 64:08
    姐姐 走!
  • 64:22 - 64:27
    我知道如果你醒了 我肯定不会跟你说这些
  • 64:28 - 64:32
    在我试着给你希望的同时
  • 64:32 - 64:37
    生活却一直把美好的东西从我们身边抢走
  • 64:37 - 64:45
    即便在最艰难的时候 我们都还有美好的梦想
  • 64:46 - 64:49
    希望让我们变得坚强
  • 64:51 - 64:55
    我们从没想过孩子的问题
  • 64:57 - 65:01
    否则我们又怎么会失去它…
  • 65:02 - 65:05
    我都不知道你想要男孩还是女孩
  • 65:05 - 65:09
    我甚至不知道你是不是想怀我的孩子
  • 65:10 - 65:13
    我们没谈过这些
  • 65:14 - 65:16
    我们不能
  • 65:28 - 65:31
    我们失去了属于我们的一部分
  • 65:33 - 65:37
    我们的爱被刺穿了
  • 65:51 - 65:53
    艾利夫
  • 65:58 - 66:00
    护士
  • 66:01 - 66:07
    -她的眼皮动了 我觉得她听到我说话了
    -那只是反射
  • 66:13 - 66:15
    你能听到我说话么?
  • 66:16 - 66:20
    即使你的眼泪不是为我而流
    我仍是你的归宿 我的爱人
  • 66:22 - 66:28
    我救不了你 也救不了我们的孩子 原谅我
  • 66:37 - 66:39
    原谅我
  • 66:54 - 66:56
    希望你没告诉奥默
  • 66:56 - 66:59
    他有权知道
  • 66:59 - 67:06
    每当抱我的孩子时 我都会想到艾利夫的孩子
  • 67:08 - 67:14
    太奇怪了 命运太奇怪了
  • 67:14 - 67:18
    艾利夫永远都不会知道她失去了个孩子
  • 67:18 - 67:22
    奥默不会瞒着艾利夫的
  • 67:24 - 67:30
    他不能告诉她 他不能
  • 67:38 - 67:42
    但你的孩子能让艾利夫开心
  • 67:43 - 67:47
    她会把它当作自己的孩子照顾
  • 67:48 - 67:52
    她不会知道她的孩子变成了天使
  • 68:23 - 68:29
    -奥默!儿子!
    -妈妈!
  • 68:31 - 68:34
    艾利夫怎么样了?
  • 68:35 - 68:41
    和之前一样 妈妈 她还没醒
  • 68:42 - 68:47
    -艾利夫还好么?
    -我们都希望她没事 她会没事的
  • 68:55 - 68:59
    德梅特一直在打电话
  • 69:00 - 69:03
    喂?
  • 69:03 - 69:06
    是的 说吧
  • 69:15 - 69:20
    我儿子的眼睛里还有别的什么 他在隐藏些什么
  • 69:21 - 69:25
    儿子 别瞒着妈妈
  • 69:25 - 69:28
    艾利夫怀孕了 妈妈
  • 69:30 - 69:33
    我们本来就快有孩子了
  • 69:34 - 69:37
    他们也杀了它
  • 69:37 - 69:41
    愿逝者长息 儿子
  • 69:42 - 69:46
    但你不该反抗
  • 69:46 - 69:51
    你命里不该有这个孩子 这是你必须承受的命运
  • 69:53 - 69:59
    它现在已经去天堂了 成了保佑你的天使
  • 70:15 - 70:20
    将军
  • 70:22 - 70:25
    进来
  • 70:26 - 70:28
    塔雅尔先生…
  • 70:28 - 70:33
    欢迎 蒙塔兹先生
    所以是有什么麻烦阻碍你来这儿么
  • 70:33 - 70:36
    你一整天都去哪了 你个蠢货!
  • 70:36 - 70:40
    我在跟踪法提赫先生 就按您的吩咐
  • 70:40 - 70:43
    -他在做什么?
    -他在跟着尼吕费尔女士
  • 70:43 - 70:47
    今天他去了现在艾利夫女士住的医院
  • 70:47 - 70:49
    他带尼吕费尔去那的
  • 70:49 - 70:53
    愚蠢的儿子
  • 70:53 - 70:57
    他怎么就学不聪明
  • 70:59 - 71:05
    好吧 那他没做什么不寻常的事么?
  • 71:05 - 71:11
    他去了什么平时不常去的地方么?
    他见了什么你们不认识的人么?
  • 71:11 - 71:15
    没有 先生 就这些
  • 71:36 - 71:44
    又是因为我么?
  • 71:46 - 71:54
    是因为我才又那么疼的么?
  • 71:56 - 72:03
    没有你的生活根本不是生活
  • 72:05 - 72:13
    我们正处在重要关头
  • 72:15 - 72:20
    我们的心是目标
  • 72:20 - 72:25
    这就是我们的结局么?
  • 72:29 - 72:34
    就这么分离?
  • 72:34 - 72:39
    你说 这会不会太残忍?
  • 72:39 - 72:44
    我们的头低垂着 悲哀铺天盖地
  • 72:44 - 72:48
    只有爱才能把我们解救
  • 72:48 - 72:51
    我不相信你
  • 72:51 - 72:58
    如果你就是生活 我无法忍受
  • 72:58 - 73:03
    这就是我们的结局么?
  • 73:03 - 73:09
    就这么分离?
  • 73:49 - 73:53
    我们的心是目标
  • 73:53 - 74:00
    这就是我们的结局么?
  • 74:03 - 74:08
    就这么分离?
  • 74:08 - 74:13
    你说 这会不会太残忍?
  • 74:13 - 74:18
    我们的头低垂着 悲哀铺天盖地
  • 74:18 - 74:22
    只有爱才能把我们解救
  • 74:22 - 74:25
    我不相信你
  • 74:25 - 74:32
    如果你就是生活 我无法忍受
  • 74:32 - 74:37
    这就是我们的结局么?
  • 74:37 - 74:42
    就这么分离?
  • 74:54 - 74:58
    早上好 我的艾利夫
  • 74:59 - 75:04
    护士 她怎么样?情况好转了么?
  • 75:04 - 75:07
    抱歉 没什么变化
  • 75:08 - 75:10
    她今天会醒么?
  • 75:10 - 75:16
    这可不好说 奥默先生 或许今天能醒
    或许明天 或许一个月以后 或许…
  • 75:16 - 75:19
    不 别这么说
  • 75:19 - 75:23
    我一会就告诉你情况怎么样
    现在你得离开这儿 拜托
  • 75:23 - 75:27
    你在这对她不太好
  • 75:27 - 75:30
    我可以让你晚上进来陪她
    但我不想惹什么麻烦 拜托了
  • 75:30 - 75:33
    好的 谢谢你
  • 75:42 - 75:45
    晚些再见 女士
  • 76:15 - 76:20
    奥默 艾利夫还好么?她醒了么?
  • 76:26 - 76:29
    去休息会吧 你看起来不太好 奥默
  • 76:29 - 76:31
    不 我很好
  • 76:32 - 76:35
    你们为什么在这儿?你们不该在局里么?
  • 76:35 - 76:39
    我们觉得该过来看看艾利夫怎么样了
  • 76:44 - 76:48
    艾利夫还是那样 但他们在尽心照顾她 她很快就会好的
  • 76:48 - 76:50
    我们也这么希望
  • 76:50 - 76:53
    你走吧 委员 今天我们守着
  • 76:53 - 76:55
    现在就走
  • 76:55 - 76:59
    我不想再在这儿看到你了 你走 我们守着我们的妹妹
  • 76:59 - 77:00
    艾斯丽 我很好
  • 77:00 - 77:05
    奥默 我们听了你的话 离开休息了
    现在轮到你了
  • 77:07 - 77:10
    老兄 她说的对 我们送你回家
  • 77:10 - 77:15
    你得洗漱洗漱 换换衣服 休息会
  • 77:15 - 77:20
    -我要吼你了
    -好吧…别吼 我马上就回来
  • 77:20 - 77:25
    -你们好好看着艾利夫 别留她一个人
    -别担心 去吧
  • 77:26 - 77:29
    走吧
  • 77:47 - 77:49
    我来接
  • 77:50 - 77:56
    你好?
  • 77:58 - 78:00
    挂了电话!
  • 78:00 - 78:04
    总有人打电话来 又不说话
    奶奶说肯定是个疯子
  • 78:04 - 78:06
    你好?
  • 78:08 - 78:11
    真是个疯子!
  • 78:18 - 78:22
    你怎么还没换衣服 孩子?
    快点 我们要迟到了
  • 78:22 - 78:24
    妈妈 我要把这个放到烤箱里
  • 78:24 - 78:27
    扫墓祷告之后 我们可以分给邻居们吃
  • 78:27 - 78:29
    -好吧 抓紧时间
    -好的
  • 78:29 - 78:34
    德梅特 去帮布尔汉换衣服 好么? -好的 -快
  • 79:04 - 79:06
    你在这干什么?邻居会看到你的
  • 79:06 - 79:08
    梅丽克哈呢姆 给你的时间到了
  • 79:08 - 79:11
    这么短的时间内我去哪找那么多钱?你发发慈悲吧
  • 79:11 - 79:15
    那是你的问题 如果你筹不到钱 那就完了
  • 79:16 - 79:19
    我是老大 从现在开始 我说什么你就得做什么
  • 79:19 - 79:24
    我发誓我们把包给那个人了!
  • 79:24 - 79:28
    听着 我很严肃的 我就是被骗了 让上帝惩罚我吧!
  • 79:28 - 79:33
    再也不会那样了 拜托你 发发慈悲!
  • 79:33 - 79:37
    听着 我小叔是警察
  • 79:37 - 79:41
    如果你不放过我 他也不会放过你的
  • 79:41 - 79:44
    你从我这儿偷了东西 然后你还威胁我?
  • 79:44 - 79:46
    我决不妥协!
  • 79:46 - 79:51
    如果你不想德梅特和哈桑出什么事的话
    就把布尔汉给我带来
  • 79:51 - 79:53
    什么?
  • 79:57 - 80:02
    你要对布尔汉做什么?他跟这事有什么关系?
  • 80:02 - 80:05
    不许提问!梅丽克哈呢姆
    就按我说的做!
  • 80:05 - 80:09
    不管怎么样 他又不是你的孩子
    这样你就能摆脱他了
  • 80:09 - 80:12
    你跟你家人说他走丢了就行
  • 80:12 - 80:16
    不久之后 他们就会放弃希望 不会再找他了
  • 80:16 - 80:22
    你也能摆脱我和你欠的十万里拉债了
  • 80:51 - 80:55
    你别这么固执了!回家去吧
    无论如何我们都在这儿
  • 80:55 - 81:00
    那家伙在写小说么?怎么还没完?
  • 81:00 - 81:04
    -奥默 埃尔万婶婶来了 我们怎么办?
    -什么?
  • 81:08 - 81:14
    -妈妈
    -奥默 儿子!
  • 81:15 - 81:19
    奥默怎么了?你在这儿做什么?
  • 81:19 - 81:21
    怎么了?你们怎么来这儿了?
  • 81:21 - 81:26
    儿子 我们来给你哥哥祷告 你为什么在这儿?
  • 81:26 - 81:29
    妈妈 有点小问题 我晚点告诉你
  • 81:29 - 81:32
    好了 先生们 我们可以开棺了
  • 81:38 - 81:41
    天啊!
  • 81:41 - 81:45
    你要开棺?
  • 81:47 - 81:49
    儿子 别看!
  • 81:51 - 81:52
    奥默 怎么了?
  • 81:52 - 81:59
    妈妈 他们要做些新的化验 我晚点给你解释
  • 81:59 - 82:02
    去家里做祷告吧!走吧
  • 82:02 - 82:05
    你要把你哥哥从坟墓里挖出来?
  • 82:05 - 82:09
    那不是犯罪么?你打扰了他的安息
  • 82:09 - 82:15
    妈妈 我会解释一切的 别想太多了 走吧 姐姐
  • 82:16 - 82:21
    妈妈 我们走吧 走
  • 82:22 - 82:26
    埃尔万婶婶 我开车送你们回家 走吧
  • 82:27 - 82:30
    走了 儿子
  • 82:36 - 82:41
    做得好 老兄 在我们确定前不该告诉她
  • 83:11 - 83:13
    有什么问题么 医生?
  • 83:13 - 83:17
    她又流血了 流了很多血 需要输血
  • 83:17 - 83:20
    艾斯丽…不会是…
  • 83:20 - 83:23
    我跟她血型一样 用我的血吧
  • 83:23 - 83:25
    -跟我来
    -好的
  • 83:25 - 83:28
    我马上回来 在这等我!
  • 83:41 - 83:44
    检查官!
  • 83:44 - 83:48
    剩下的归我管了 检查员 去忙你自己的事吧
  • 83:48 - 83:53
    这就是我的事 我想参与化验的每个步骤
    以防有什么错误
  • 83:53 - 83:56
    你在暗示什么?
  • 83:56 - 83:59
    上帝保佑
  • 84:02 - 84:04
    进来
  • 84:08 - 84:13
    -欢迎 检查官先生
    -你肯定早就知道了
  • 84:13 - 84:18
    我们收到了尸检报告和 DNA 化验结果
  • 84:18 - 84:22
    在他弟弟的要求下 我们挖开了坟墓
    想要再进行一次 DNA 化验
  • 84:22 - 84:25
    这是文件
  • 84:25 - 84:27
    第一次是用的腿上的组织
  • 84:27 - 84:29
    现在我们想用骨头上的组织
  • 84:29 - 84:34
    为什么明明有完好组织却要用骨头组织?
    这会影响化验结果的
  • 84:35 - 84:38
    那条腿可能是我哥的 但那具身体不是
  • 84:38 - 84:40
    我要知道那是谁的身体
  • 84:40 - 84:42
    如果腿是你哥哥的…
  • 84:42 - 84:46
    医生 我们没时间争论 做你该做的 拜托
  • 84:46 - 84:50
    奥默检查长 剩下的要送去实验室了
  • 84:50 - 84:53
    文件留给医生
  • 84:53 - 84:57
    我觉得没什么秘密了
    我们走 让他们工作
  • 84:58 - 85:03
    别忘了从骨头上取样
  • 85:03 - 85:08
    -他们会的 是么 医生?
    -当然
  • 85:08 - 85:12
    既然这是你的要求 我们会从骨头上取样的
  • 85:35 - 85:37
    谢谢
  • 85:42 - 85:47
    布尔汉 我去热些牛奶怎么样?你想喝么?
  • 85:47 - 85:53
    想 我都饿了 我能再吃些面包么?
  • 85:53 - 85:56
    当然可以 来…
  • 86:01 - 86:05
    埃尔万婶婶 如果有什么需要 就给我们打电话 好么?
  • 86:05 - 86:09
    就算奥默很忙 我们也会马上赶来的
  • 86:09 - 86:11
    谢谢
  • 86:13 - 86:16
    我来接
  • 86:17 - 86:20
    你好?
  • 86:24 - 86:26
    你好?
  • 86:27 - 86:30
    挂了吧
  • 86:33 - 86:35
    肯定有人在跟我们开玩笑
  • 86:35 - 86:39
    总打来电话 听我们说话 然后挂掉
  • 86:41 - 86:45
    就像嫌我们麻烦还不够多似的
  • 86:45 - 86:51
    妈妈 我能听到电话那边有什么声音
  • 86:54 - 86:58
    -妈妈 我也想喝牛奶!
    -来吧
  • 86:59 - 87:03
    埃尔万婶婶 你们从什么时候开始接到这种电话的?
  • 87:03 - 87:07
    -几天以前吧…
    -天啊…
  • 87:07 - 87:12
    -如果再有这种情况 能告诉我们么?
    -好的
  • 87:12 - 87:15
    就像你们帮我们解决的问题还不够多似的
  • 87:15 - 87:19
    不管是谁 一段时间以后他也该放弃了 坐下
  • 87:19 - 87:24
    我得走了 再见 -再见 -别胡思乱想了 -好的
  • 87:24 - 87:27
    再见
  • 87:32 - 87:36
    看看 撕开
  • 87:58 - 88:02
    你好 嗨 萨格鲁 是我 佩林
  • 88:02 - 88:10
    听着 我给你发个电话号
    我想要给这个号打过电话的所有号码 好么?
  • 88:10 - 88:14
    好 谢谢
  • 88:47 - 88:50
    你没必要过来的 一切都在控制中
  • 88:50 - 88:53
    我必须来 蒙塔兹 我需要确定
  • 88:53 - 88:57
    -今晚那孩子能不能到手?
    -没问题
  • 88:57 - 89:01
    -塔雅尔怀疑你了么?
    -没有
  • 89:01 - 89:02
    我呢?
  • 89:02 - 89:09
    我一直在告诉他错误信息 所以他没怀疑你
  • 89:17 - 89:21
    卧床的时候连时间都凝固了
  • 89:21 - 89:25
    看来我对退休的乐趣理解有误
  • 89:25 - 89:26
    我能进来么 塔雅尔先生?
  • 89:26 - 89:31
    孩子 你已经突然进来了 然后还问我你能不能进来
  • 89:31 - 89:33
    进来 说你要说的话
  • 89:33 - 89:36
    我们知道和法提赫在咖啡馆里见面的人是谁了
  • 89:36 - 89:37
    他是谁?
  • 89:37 - 89:42
    他是个法医 就是他给哈森伊德米尔验尸的
  • 89:44 - 89:49
    把他带过来!马上!
  • 89:55 - 89:58
    奥默要是在这的话 他肯定很开心
  • 89:58 - 90:02
    -我也这么想
    -别这样!
  • 90:02 - 90:08
    -希望你们工作顺利
    -佩林 快来!伊佩克有重大发现!我们又要有很多工作了!
  • 90:09 - 90:10
    怎么了?
  • 90:10 - 90:15
    如果哈森伊还活着 他只有一条腿 他会需要什么?
  • 90:16 - 90:18
    义肢!
  • 90:18 - 90:20
    看 她也意识到了
  • 90:20 - 90:23
    别嫉妒 托尔加!
  • 90:24 - 90:31
    亲爱的 我们列出了伊斯坦布尔所有制作义肢的公司
    拿到了所有监控记录 并开始进行监控
  • 90:31 - 90:34
    所以你才说我们有很多工作要做
  • 90:34 - 90:35
    对!
  • 90:35 - 90:39
    你去做什么了?
    埃尔万婶婶怎么样?
  • 90:41 - 90:45
    还能怎么样?她很困惑…
  • 90:51 - 90:53
    喂 萨格鲁?
  • 91:01 - 91:07
    -我们就只能这么等着么 艾斯丽?
    -冷静点 别惹我心烦
  • 91:22 - 91:25
    怎么了?你们在哭什么?
  • 91:28 - 91:32
    艾…艾利夫快死了 奥默
  • 91:34 - 91:36
    别再说这种话!
  • 91:36 - 91:39
    他们说她休克了 他们也在好好照顾她
    你不懂么?
  • 91:39 - 91:43
    但他们说她情况更糟了
  • 91:44 - 91:49
    医生!护士!…护士!
  • 91:49 - 91:51
    怎么回事?
  • 91:51 - 91:52
    奥默先生?
  • 91:55 - 92:01
    奥默先生?你不能就这么进去!奥默先生!
  • 92:07 - 92:09
    嘿 我的爱人!
  • 92:11 - 92:13
    别离我而去
  • 92:15 - 92:18
    如果你走了 一切就都结束了
  • 92:18 - 92:22
    我早上没有了醒来的理由
  • 92:24 - 92:27
    你在我每次呼吸里 每个想像里…
  • 92:29 - 92:32
    不要让我无法呼吸 拜托了
  • 92:33 - 92:38
    无论过去 现在还是未来 我都一直在你身边
  • 92:40 - 92:43
    永远不会离开你
  • 92:44 - 92:46
    拜托了!
  • 92:47 - 92:51
    艾利夫 别离我而去
  • 92:54 - 92:57
    你能治愈我的一切伤痛
  • 92:57 - 92:59
    拜托 别离我而去
  • 93:02 - 93:05
    别走…拜托 别离开我
  • 93:05 - 93:07
    别留下我一个人
  • 93:41 - 93:43
    艾利夫!
  • 94:04 - 94:06
    我的艾利夫!
  • 94:09 - 94:10
    奥默…
  • 94:12 - 94:13
    护士!
  • 94:16 - 94:18
    她醒了!
  • 94:19 - 94:24
    艾利夫!谢天谢地!
  • 94:33 - 94:35
    切换摄像机…
  • 94:44 - 94:50
    虽然有检查监控摄像小队 但我们不能让他们查
  • 94:50 - 94:52
    我们在局里就真的没个能相信的人么?
  • 94:53 - 94:57
    听着!无论我们发现了什么 都别说出去 懂么?
  • 95:14 - 95:18
    伙计 看!这不是法提赫的人么?
  • 95:27 - 95:29
    我不知道…
  • 95:29 - 95:32
    放大点…
  • 95:38 - 95:43
    对 这是托尔加!他是梅廷的人!
    我们监控塔雅尔的房子时 他就在那
  • 95:44 - 95:49
    那我们还等什么?
    去看看他从那拿了什么走
  • 95:54 - 95:57
    你快把我们吓死了!
  • 95:58 - 96:00
    你还好吧?
  • 96:00 - 96:02
    她很好 是的 很好
  • 96:02 - 96:06
    听着 这事不能再有第二次了 知道了么?
  • 96:06 - 96:08
    好的
  • 96:10 - 96:12
    艾利夫哈呢姆 你感觉怎么样?
  • 96:12 - 96:14
    -很好
    -看下你的检查结果
  • 96:14 - 96:21
    就是…这儿很痛
  • 96:24 - 96:27
    你受伤后 我们不得不把你的胆囊切除了
  • 96:27 - 96:29
    什么?
  • 96:30 - 96:35
    -你会好起来的 别担心
    -是的 你会比以前更健康的 我的爱人
  • 96:39 - 96:41
    只是那样…没别的原因么?
  • 96:51 - 96:56
    一切都很好 我的爱人
    一切都会好起来的
  • 96:58 - 97:00
    -再一次祝你早日康复
    -谢谢
  • 97:00 - 97:04
    -我们去问问情况?
    -好的 医生!
  • 97:08 - 97:11
    现在你该休息会了 别想太多 好么?
  • 97:14 - 97:17
    如果我想你呢?
  • 97:20 - 97:22
    那我允许
  • 97:23 - 97:26
    你要一直想着我
  • 97:26 - 97:30
    我整整一年都在想你 这也挺好的
  • 97:50 - 97:54
    -你好!
    -你好 请进…
  • 97:55 - 98:00
    祝工作顺利!我们是伊斯坦布尔警察
  • 98:03 - 98:07
    -有什么事么?
    -我们有几个问题
  • 98:08 - 98:11
    你认识这个人么?
  • 98:12 - 98:15
    他从这里买了些东西
  • 98:16 - 98:18
    他叫内杰代特
  • 98:18 - 98:20
    不认识
  • 98:21 - 98:25
    但你应该记得他 他最近刚来过
  • 98:25 - 98:27
    他是买了什么腿上用的东西么?
  • 98:27 - 98:31
    我不知道 有很多人来这买东西
  • 98:31 - 98:36
    据我所知 安装义肢需要做些检查…
  • 98:36 - 98:40
    给我们看看你这里的监控记录…
  • 98:40 - 98:45
    好的 就在后面
    稍等 我去给你们拿
  • 98:52 - 98:53
    别跑!
  • 98:53 - 98:55
    停下!
  • 99:14 - 99:16
    救护车!…救护车!
  • 99:16 - 99:19
    快叫救护车!快!
  • 99:34 - 99:38
    艾利夫 他们什么时候铐上你的?
    你为什么没告诉我?
  • 99:38 - 99:41
    你走了以后他们就来了
  • 99:42 - 99:44
    他们说因为我醒了所以必须铐着我
  • 99:44 - 99:46
    我会告诉他们到底什么才是他们必须做的!
  • 99:46 - 99:50
    奥默…别…奥默…
  • 99:50 - 99:54
    -你为什么要铐着她?
    -委员 病人在拘留期间 这只是我们的职责所在
  • 99:54 - 99:58
    别跟我说什么职责…你们没良心么?
  • 99:58 - 100:01
    在用手铐铐她的时候你看到了什么?
  • 100:01 - 100:05
    这是个差点死了的可怜人 别说逃跑了 她连站都站不起来!
  • 100:05 - 100:08
    别逼我 把手铐拿走!
  • 100:08 - 100:09
    快点!
  • 100:34 - 100:36
    谢谢!
  • 100:36 - 100:38
    这才对
  • 100:43 - 100:46
    我们不会再受那些罪的 艾利夫
  • 100:46 - 100:50
    那些想禁锢我们灵魂的人都不能得逞
  • 100:53 - 100:55
    我知道
  • 101:06 - 101:12
    他们找到了卖义肢的人 但你却一无所知!
    你就是这么办事的!
  • 101:12 - 101:15
    我们知道的太晚了 没时间做出反应
  • 101:15 - 101:20
    他太害怕了 试图逃跑 但偶然被车撞了
  • 101:20 - 101:25
    我来告诉你什么是偶然!小心点 内杰代特!
  • 101:42 - 101:46
    来 张嘴!别固执了
  • 101:46 - 101:48
    奥默 这太难吃了 像在受刑
  • 101:48 - 101:52
    你可以想像上面是辣味通心粉
  • 101:52 - 101:57
    -你就折磨我吧
    -想像 艾利夫 你想像一下…来!
  • 101:57 - 102:00
    -我要跟你说些事
    -说吧 女士…
  • 102:00 - 102:08
    如果你现在离开 就能去弄些意大利面
    你把它偷偷的带到这里来…
  • 102:11 - 102:14
    那有人可就要担心了
  • 102:14 - 102:18
    来 别抱怨了…快喝完美味的医院高汤
  • 102:18 - 102:21
    张嘴…美味的汤…
  • 102:21 - 102:23
    张嘴!
  • 102:29 - 102:31
    太难吃了
  • 102:31 - 102:36
    很快你就能吃到我亲手做的超级意大利面了
  • 102:36 - 102:39
    我们一起在花园里享受
  • 102:39 - 102:42
    真的么?
  • 102:42 - 102:44
    是的…
  • 102:51 - 102:53
    -我能…
    -进来 老兄…进来
  • 102:53 - 102:57
    -祝你早日康复 艾利夫 你怎么样了?
    -我很好…
  • 102:58 - 103:02
    我们能谈谈么?我需要你的建议
  • 103:03 - 103:06
    好吧 我可以去么 女士?
  • 103:06 - 103:10
    当然 不管怎么说 饭已经吃完了
  • 103:10 - 103:13
    还没 但你得在我回来前吃完
  • 103:43 - 103:48
    在我们跟他谈话之前 他就自己撞到汽车上了
  • 103:48 - 103:53
    没必要跟他谈话 这是内杰代特干的
  • 103:53 - 103:56
    他太害怕了 所以用逃跑来逃避
  • 103:56 - 104:02
    所以 是法提赫需要义肢?
  • 104:10 - 104:12
    哈森伊德米尔还活着
  • 104:13 - 104:15
    哈森伊德米尔还活着
  • 104:15 - 104:20
    他也骗了我们 老兄
    他让我 我妈妈和他的孩子以为他死了
  • 104:20 - 104:23
    好了 但也不算太糟 他还活着…
  • 104:23 - 104:27
    他还不如已经死了!他死了情况会更好
  • 104:27 - 104:29
    他怎么能这么无耻?
  • 104:29 - 104:36
    无耻又无情 如果我们埋他之前能预见这事就好了
  • 104:36 - 104:43
    那个男人就像我父亲…
    他被我深爱的女人杀了 她差点儿发疯
  • 104:44 - 104:50
    阿尔达 他为什么要这么对我们?
    他为什么要让我们经历这些?
  • 104:53 - 104:56
    就像你说的…当一个人一无所有了…
  • 104:56 - 105:01
    他还有失去的东西!阿尔达 他有!
    他有妈妈 孩子和我!
  • 105:01 - 105:04
    他妈妈对他的死仍不能释怀
  • 105:06 - 105:08
    该死!
  • 105:10 - 105:17
    我要拆穿他们的把戏!等 DNA 化验结果一出来
    我就去把他从洞里找出来
  • 105:17 - 105:19
    -我们什么也证明不了
    -为什么?
  • 105:19 - 105:25
    我们证明不了他还活着 法医从腿上取的另一个样品
  • 105:25 - 105:27
    但我们告诉他让他从骨头上取样了
  • 105:27 - 105:32
    我让特凡盯着他 他打电话来说那家伙根本没碰骨头
  • 105:37 - 105:40
    奥默 等等!我们能搞定的
  • 106:18 - 106:22
    -你怎么还没睡?
    -我睡不着
  • 106:26 - 106:28
    我不渴
  • 106:29 - 106:33
    好吧 我只是怕你醒了口渴才准备的
  • 106:36 - 106:39
    -想让我给你讲个故事么?
    -想
  • 106:45 - 106:51
    我去外面给你讲故事…
  • 106:51 - 106:55
    -我们去看鸽子?
    -我们的鸽子?
  • 106:55 - 107:05
    对 我们的和其他的鸽子…我带你去看它们住的地方
  • 107:05 - 107:06
    好啊
  • 107:10 - 107:12
    来!
  • 107:13 - 107:15
    来 拉着我的手
  • 107:32 - 107:33
    你好 艾利夫
  • 107:37 - 107:39
    你好!
  • 107:39 - 107:42
    -我能进来么?
    -当然
  • 107:44 - 107:49
    -你怎么样了?
    -我很好 好多了…
  • 107:50 - 107:52
    你肯定马上就没事了
  • 107:53 - 107:56
    你会出狱的
  • 107:56 - 107:58
    我也希望…
  • 107:59 - 108:04
    -我接受了一份阿姆斯特丹的工作
    -真的么?
  • 108:04 - 108:07
    真为你高兴 什么时候走?
  • 108:07 - 108:11
    明早…本来一周前我就该走了 但…
  • 108:11 - 108:15
    在听说了你的情况后 我决定等你醒了再走
  • 108:15 - 108:18
    我不想不告而别 艾利夫
  • 108:20 - 108:24
    你真是个好朋友 莱文特
  • 108:24 - 108:27
    太感谢了
  • 108:29 - 108:31
    艾利夫!
  • 108:32 - 108:36
    在离开前…我有些重要的事要告诉你
  • 108:40 - 108:43
    小心你姑妈 艾利夫
  • 108:44 - 108:46
    莱文特!
  • 108:49 - 108:51
    你在这啊
  • 108:51 - 108:55
    是的 你好 纳德里特哈呢姆 你好么?
  • 108:56 - 109:01
    -亲爱的 你怎么样?
    -我很好 姑妈
  • 109:04 - 109:07
    好了 你们聊吧
  • 109:10 - 109:12
    再见 艾利夫!
  • 109:13 - 109:15
    再见!
  • 109:19 - 109:23
    你看起来有点累 亲爱的
  • 109:23 - 109:29
    你的脸有点苍白 但别担心 我们不会让你太累的
  • 109:29 - 109:34
    我们给你带了书和报纸 你可以稍微看看 好么?
  • 109:34 - 109:37
    要是明天你想要什么 我们再带给你
  • 109:37 - 109:40
    我什么都不想要 姑妈…谢谢
  • 109:40 - 109:44
    亲爱的…我亲爱的女孩…
  • 109:45 - 109:48
    现在好好睡一觉吧 休息会…
  • 109:49 - 109:51
    晚安 艾利夫!
  • 109:52 - 109:53
    晚安
  • 109:54 - 109:56
    我的包…
  • 110:18 - 110:20
    晚上好 医生!
  • 110:20 - 110:24
    我轮完班了 委员
    如果你有什么需要 请明早再来吧
  • 110:24 - 110:28
    到这来 我给你个班
    你为谁工作?法提赫敦达 对么?
  • 110:28 - 110:31
    你在胡说什么?请理智些!
  • 110:31 - 110:33
    你在向我隐藏什么?
  • 110:33 - 110:38
    我什么都没隐藏
    跟你一样 我只是个政府官员
  • 110:38 - 110:39
    放开我!
  • 110:39 - 110:44
    那你去从骨头上取样做化验!否则我就杀了你!
  • 110:44 - 110:47
    我没有从骨头上取样
  • 110:50 - 110:54
    为什么?我们告诉你多少次了 要从骨头上取样
  • 110:54 - 110:57
    -我认为没这个必要
    -你怎么知道没必要?
  • 110:57 - 111:00
    你怎么知道没必要?
  • 111:00 - 111:05
    现在我们必须再去要求开棺许可了
  • 111:11 - 111:16
    我会投诉你的 委员长!你会为这一拳付出代价的!
  • 111:30 - 111:35
    这有鸽子么?我们在家就能看鸽子…
  • 111:35 - 111:39
    在这也会看到的 不管怎么样 房子就在那
  • 111:39 - 111:42
    我们先去看看…它们是不是睡着了
  • 111:42 - 111:44
    -好么?
    -好
  • 112:08 - 112:13
    他疯了!他抓着我不放!他很确定我为谁工作!
  • 112:13 - 112:17
    他没证据 所以他什么都做不了!
    他走了之后干什么了?
  • 112:17 - 112:21
    我觉得他去墓地了 他怕我们毁了尸体
  • 112:21 - 112:25
    该死!挂了电话!挂了!
  • 112:42 - 112:47
    这儿没鸽子 我们走吧…我改变主意了
  • 112:50 - 112:53
    它们随时都会来的 亲爱的 耐心点
  • 113:05 - 113:08
    你真是言而有信!
  • 113:11 - 113:14
    -你不会伤害他的 是么?
    -当然不会…
  • 113:14 - 113:17
    从现在开始 我们彼此就不认识了
    把那男孩给我
  • 113:17 - 113:23
    -我们交易结束了
    -那个人是谁 梅丽克妈妈?
  • 113:28 - 113:32
    他是你亲人 你妈妈的亲人 孩子
  • 113:38 - 113:40
    来 现在去吧…
  • 113:41 - 113:44
    他会带你去你亲人那
  • 114:10 - 114:11
    亲爱的!
  • 114:15 - 114:17
    你怎么样?
  • 114:17 - 114:21
    我很好 只是这下面疼
  • 114:24 - 114:27
    你做手术了 那很正常
  • 114:29 - 114:32
    但为什么这儿疼?
  • 114:33 - 114:36
    可能是缝合的地方
  • 114:36 - 114:43
    那很正常 手术太复杂了
    你休息会 我去跟医生说说
  • 114:43 - 114:48
    看着我 你是不是有什么没告诉我
  • 114:53 - 114:57
    好了 艾利夫!你做了手术 手术造成了疼痛
  • 114:57 - 115:01
    我有个朋友 努克特 记得么…她的脾被拿掉了
  • 115:01 - 115:04
    你好 艾利夫哈呢姆 你感觉怎么样?
  • 115:04 - 115:09
    我很好 但这下面疼
  • 115:13 - 115:21
    如果你有时间的话 我正好想跟你谈谈
    好了 我们谈谈吧 走吧…
  • 115:21 - 115:23
    谢了
  • 115:26 - 115:32
    护士小姐 艾利夫不知道她的孩子没有了…
    但她开始怀疑了
  • 115:32 - 115:34
    那就是我们不想让你告诉她的原因 好么?
  • 115:34 - 115:39
    但让她知道不是更好么?我认为你们不该隐瞒这事
  • 115:39 - 115:44
    老天 我们知道什么对她好什么对她不好
    我们是她的家人 好么?
  • 115:44 - 115:49
    你好好照顾她身体上的疼痛…她很难受
  • 115:49 - 115:51
    我们也认为她不该这么疼的
  • 115:51 - 115:55
    好吧 既然你这么说…
  • 115:56 - 115:58
    谢谢…但这么疼是正常的么?
  • 115:58 - 116:04
    手术很复杂 这种疼痛很正常 她得疼一阵子
  • 116:37 - 116:45
    住院…胆囊切除 由于损伤影响 妊娠中止
  • 117:06 - 117:08
    对 老兄
  • 117:08 - 117:13
    我会拿些骨头 证明那不是哈森伊德米尔
  • 117:13 - 117:17
    为什么不让我一起去?我们该一起去的
  • 117:17 - 117:19
    不需要 老兄…
  • 117:19 - 117:21
    我会再给你打电话的
Title:
Kara Para Aşk 49.Bölüm
Description:

more » « less
Video Language:
Turkish
Team:
Film & TV
Duration:
02:00:40

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions