Тайная жизнь планктона
-
0:17 - 0:20[Истории из глубины моря]
-
0:21 - 0:26[Рыбья сказка:
Моя тайная жизнь как планктона] -
0:29 - 0:31Как я сюда попал?
-
0:33 - 0:36Эта история более странная,
чем вы можете подумать. -
0:37 - 0:40Я вышел из мира бродяг —
-
0:40 - 0:43мéста, которое видели
лишь немногие из людей. -
0:44 - 0:46Мира планктона.
-
0:47 - 0:52Я был одной из миллиона икринок,
но не многие из нас выжили. -
0:55 - 0:59Когда я стал головастиком,
я присоединился к бродягам. -
0:59 - 1:04[«Планктон» происходит от греческого
слова «планктос» — блуждающие] -
1:08 - 1:13У меня были приятели всех размеров:
от крошечных водорослей и бактерий -
1:13 - 1:16до животных подлиннее голубого кита.
-
1:21 - 1:25Я ходил в свой «детский сад»
вместе с другими зародышами и подростками: -
1:25 - 1:29от моллюсков и крабов
до морских ежей и актиний. -
1:32 - 1:34(Высокий звук)
-
1:34 - 1:37Нас, животных-бродяг,
называют зоопланктоном. -
1:39 - 1:43Чаще всего здесь встречаются
рачки и криль. -
1:43 - 1:44(Жужжание)
-
1:46 - 1:48Вы можете объехать весь мир,
-
1:48 - 1:51но нигде не найдёте мéста
с бóльшим разнообразием, -
1:51 - 1:52чем дом моего детства.
-
1:54 - 1:56В чайной ложке морской воды
-
1:56 - 1:59может содержаться более миллиона
живых существ. -
2:02 - 2:05Однако это существование
бывает довольно трудным. -
2:05 - 2:07Здесь рождаются триллионы существ,
-
2:07 - 2:10но лишь некоторые из них
вырастают до взрослой особи. -
2:14 - 2:17Он может быть не больше
булавочной головки, -
2:17 - 2:21но этот зародыш краба — худший
ночной кошмар стреловидного червя. -
2:22 - 2:25(Стреляющие звуки)
-
2:32 - 2:34(Жужжание)
-
2:36 - 2:39Эпические сражения между плотоядными,
подобные этому, — -
2:39 - 2:41это лишь один из способов добыть еду.
-
2:42 - 2:46Но реальная сила этого места —
фитопланктон. -
2:47 - 2:49Одноклеточная жизнь,
-
2:49 - 2:51которая превращает солнечный свет
и углекислый газ -
2:51 - 2:53в «съедобное золото».
-
3:00 - 3:05Фитопланктон — основа
самой большой пищевой цепи в мире. -
3:07 - 3:11Ночью многие животные, вроде меня,
поднимаются из глубин, -
3:11 - 3:14чтобы полакомиться на этом пире,
пропитанном солнечной энергией. -
3:15 - 3:17(Звук маракасов)
-
3:19 - 3:23Я участвовал в самой большой ежедневной
миграции живых существ на Земле. -
3:25 - 3:28Днём я возвращался в темноту,
-
3:28 - 3:31где присоединялся
к своим странным соседям. -
3:33 - 3:34(Высокотоновое гудение)
-
3:34 - 3:35(Хлопающие звуки)
-
3:35 - 3:39Среди них были каннибалы,
такие как этот крылоногий моллюск, -
3:39 - 3:41который поедает своих
ближайших родственников. -
3:45 - 3:47И гребневики,
-
3:47 - 3:50которые бьют жгутиками,
похожими на радужные реснички. -
3:56 - 3:59Некоторые из них ловят свою добычу
липкими щупальцами, -
4:00 - 4:03в то время как другие просто откусывают
куски от своих двоюродных братьев. -
4:05 - 4:07И сифонофоры,
-
4:07 - 4:09которые ловят добычу
токсичными приманками. -
4:15 - 4:19Но мне больше всего нравился
рачок фронима. -
4:20 - 4:24Его чудовищный вид вдохновил
создателей фильма «Чужие». -
4:25 - 4:28Он может ловить крошечные кусочки еды
своими щетинками, -
4:28 - 4:31но предпочитает более крупную добычу,
например, сальпу. -
4:35 - 4:39Имея две пары глаз,
эта самка рыщет на глубине. -
4:41 - 4:43С добычей в руках
-
4:43 - 4:45она делает нечто самое странное,
-
4:45 - 4:48что можно представить во всём
королевстве животных. -
4:51 - 4:53Из кусочков тел своих жертв
-
4:53 - 4:57она аккуратно строит домик,
похожий на бочку, -
4:57 - 5:00где она будет кормить своё потомство,
пока они не смогут отделиться от неё -
5:00 - 5:01и выживать самостоятельно.
-
5:05 - 5:09Но что ещё лучше, они являются
прекрасной закуской для небольшой рыбы -
5:09 - 5:10вроде меня.
-
5:13 - 5:15Здесь, среди планктона,
-
5:15 - 5:18пищевая цепочка
настолько запутана и сложна, -
5:18 - 5:21что даже учёные не знают, кто кого ест.
-
5:24 - 5:25Но я-то знаю.
-
5:29 - 5:32А теперь и вы знаете
хотя бы часть моей истории. -
5:33 - 5:36Во мне скрыто гораздо больше,
чем просто вкусный обед.
- Title:
- Тайная жизнь планктона
- Speaker:
- Tierney Thys and Plankton Chronicles Project
- Description:
-
Новые методы видеосъёмки открыли микроскопическую океаническую экосистему, завораживающе красивую и поразительно сложную. Морской биолог Тирни Тис использовал кадры из новаторского проекта для создания фильма, который сможет разжечь любопытство и интерес к этому скрытому миру, который лежит в основе нашей собственной пищевой цепи.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 06:02
Retired user approved Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Retired user accepted Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Retired user edited Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Retired user edited Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The secret life of plankton | ||
Elena Govorkova edited Russian subtitles for The secret life of plankton |