Return to Video

Subtitle Jane Eyre 1983 Episode 09 - Wanita Gelandangan Menjadi Guru

  • 0:40 - 0:41
    Selamat siang.
  • 0:42 - 0:45
    - Apakah ini rumah pendeta?
    - Ya.
  • 0:45 - 0:47
    - Apakah Pak Pendeta ada?
    - Tidak.
  • 0:47 - 0:50
    - Apakah dia akan segera pulang?
    - Tidak. Ayahnya meninggal.
  • 0:50 - 0:53
    Mungkin dia pergi
    selama dua minggu atau lebih.
  • 0:54 - 0:55
    Apakah nyonya rumahnya ada?
  • 0:55 - 0:57
    Tidak. Aku penjaga rumah.
    Tak ada uang untuk menyumbang.
  • 0:58 - 0:59
    Terima kasih.
  • 1:02 - 1:05
    Maaf aku mengganggu.
  • 1:05 - 1:07
    Tapi apakah kalian butuh pelayan di sini?
  • 1:29 - 1:31
    Kumohon, beri aku makanan itu.
  • 1:31 - 1:33
    Bu, ada pengemis
  • 1:33 - 1:35
    yang ingin aku memberinya buburku!
  • 1:35 - 1:37
    Nak, berikan padanya
    kalau babi kita tak mau.
  • 2:12 - 2:14
    Apa maumu?
  • 2:14 - 2:17
    Kumohon, boleh aku bicara dengan nyonyamu?
  • 2:17 - 2:19
    Beri tahu aku saja
    kau mau bilang apa.
  • 2:19 - 2:21
    Aku butuh tempat menginap.
  • 2:21 - 2:23
    Di kakus. Di mana saja.
  • 2:23 - 2:24
    Dan kulit roti?
  • 2:25 - 2:26
    Aku akan memberimu roti,
  • 2:26 - 2:28
    tapi kami tak bisa
    menampung gelandangan.
  • 2:28 - 2:29
    Tapi ke mana aku harus pergi
    kalau kalian menolakku?
  • 2:29 - 2:31
    Ini uang satu sen. Sekarang, pergilah!
  • 2:31 - 2:33
    Kumohon, aku tak bisa berjalan lagi.
  • 2:34 - 2:36
    Jangan tutup pintunya! Kumohon, jangan!
  • 2:36 - 2:38
    Berhentilah mendorong!
    Air hujan akan masuk!
  • 2:40 - 2:41
    Ini bukan tempat untukmu!
  • 2:41 - 2:46
    Pergilah ke tempat yang cocok untukmu!
  • 2:48 - 2:50
    Ada apa, Hannah? Siapa dia?
  • 2:50 - 2:51
    Gelandangan wanita.
  • 2:51 - 2:55
    Aku pasti mati. Ini kehendak Tuhan.
  • 2:58 - 3:01
    Hannah! Cepat buka pintunya!
  • 3:05 - 3:10
    Tn. St. John, adikmu mencemaskanmu.
  • 3:11 - 3:13
    Gelandangan wanita itu mencoba
    memaksa masuk!
  • 3:13 - 3:15
    Enyahlah! Memalukan!
  • 3:15 - 3:16
    Hannah, aku ingin bicara
    dengan wanita itu.
  • 3:16 - 3:19
    Kau sudah melakukan tugasmu
    mencegahnya masuk. Sekarang, giliranku.
  • 3:19 - 3:21
    Ini kasus yang aneh,
    dan harus aku selidiki.
  • 3:21 - 3:24
    Duduklah.
  • 3:24 - 3:26
    Hannah, minta air.
  • 3:26 - 3:28
    Tidak, susu dan roti. Ambilkan.
  • 3:29 - 3:31
    Dia sangat kelelahan.
  • 3:31 - 3:33
    Jangan terlalu banyak dulu.
    Tubuhnya terlalu tak sehat.
  • 3:36 - 3:38
    Siapa namamu?
  • 3:38 - 3:40
    Namaku?
  • 3:40 - 3:43
    Namaku Jane.
  • 3:43 - 3:47
    Jane Elliot.
  • 3:47 - 3:49
    Di mana kau tinggal?
  • 3:49 - 3:50
    Di mana teman-temanmu?
  • 3:52 - 3:54
    Apakah kami bisa menjemput
    orang yang kau kenal?
  • 3:54 - 3:56
    Tidak.
  • 3:56 - 3:59
    Apa yang bisa kau jelaskan
    tentang dirimu?
  • 4:01 - 4:04
    Tuan, aku tak bisa
    menjelaskan apa pun malam ini.
  • 4:04 - 4:07
    Lalu apa yang kau mau aku lakukan untukmu?
  • 4:07 - 4:08
    Tak usah melakukan apa-apa.
  • 4:10 - 4:12
    Maksudmu, kau tak ingin apa-apa lagi
    dari kami
  • 4:12 - 4:16
    dan kami boleh melepasmu
    ke lapangan dan malam yang hujan ini?
  • 4:20 - 4:22
    Aku yakin kalian...
  • 4:22 - 4:26
    Kalian tak akan melakukan itu
    pada orang yang tersesat malam ini.
  • 4:26 - 4:29
    Lakukan apa saja padaku,
  • 4:29 - 4:32
    tapi jangan ajak aku bicara.
  • 4:33 - 4:35
    Napasku pendek.
  • 4:35 - 4:38
    Uratku kejang saat aku bicara.
  • 4:39 - 4:40
    Ini, cobalah makan.
  • 4:40 - 4:41
    Ya, cobalah.
  • 4:41 - 4:45
    Mary, Diana,
    mari kita pergi ke ruang tamu.
  • 4:45 - 4:48
    Hannah, urusi dia.
  • 4:51 - 4:51
    Ayo.
  • 5:34 - 5:35
    Ayo ikut.
  • 5:42 - 5:44
    Aku harus pergi?
  • 5:44 - 5:47
    Ya. Naik ke atas,
  • 5:47 - 5:49
    buka pakaian basah itu
  • 5:49 - 5:52
    dan naik ke tempat tidur yang hangat.
  • 5:53 - 5:55
    Diana ada di atas,
    sedang menyalakan perapian.
  • 5:55 - 5:58
    Mari aku bantu.
  • 5:59 - 6:01
    Hannah,
  • 6:01 - 6:04
    bawa beberapa botol air hangat.
  • 6:25 - 6:27
    Tak perlu memanggil dokter.
  • 6:27 - 6:30
    Itu hanya karena pengaruh kelelahan
    yang berlebih dan berkepanjangan.
  • 6:30 - 6:32
    Tapi aku yakin tak ada penyakit.
  • 6:33 - 6:33
    Syukurlah.
  • 6:33 - 6:36
    Begitu dia bisa menerima
    gizi yang cukup,
  • 6:36 - 6:37
    kekuatannya akan pulih.
  • 6:38 - 6:42
    Wajahnya agak aneh,
  • 6:43 - 6:46
    tapi aku tak melihat tanda-tanda kekasaran
    atau degradasi moral.
  • 6:46 - 6:48
    Justru sebaliknya.
  • 6:48 - 6:50
    Jujur saja, St. John,
  • 6:50 - 6:53
    aku bersimpati pada wanita malang itu.
  • 6:53 - 6:55
    Andai kita bisa menolongnya selamanya.
  • 6:55 - 6:56
    Itu tak mungkin.
  • 6:57 - 6:59
    Mungkin dia wanita muda
  • 6:59 - 7:01
    yang salah paham
    dengan teman-temannya
  • 7:01 - 7:03
    dan meninggalkan mereka
    dengan ceroboh.
  • 7:03 - 7:05
    Mungkin sebaiknya
    kita pulangkan dia pada mereka
  • 7:05 - 7:08
    kalau dia tak bersikeras.
  • 7:09 - 7:10
    Dia tampak berakal sehat.
  • 7:15 - 7:16
    Ini aneh.
  • 7:17 - 7:19
    Keanggunan dan keharmonisan kecantikan
  • 7:19 - 7:21
    agak kurang darinya.
  • 7:21 - 7:23
    Dia sama sekali tak cantik.
  • 7:24 - 7:27
    Kondisi tubuhnya sedang tak baik,
    St. John.
  • 7:29 - 7:30
    Biarkan dia tidur.
  • 7:32 - 7:33
    Ayo.
  • 7:35 - 7:37
    "Willst du die andern verstehen,
  • 7:37 - 7:40
    blick in dein eigenes herz."
  • 7:41 - 7:44
    Artinya, "Kalau ingin memahami orang lain,
  • 7:44 - 7:45
    lihatlah hatimu sendiri."
  • 7:46 - 7:48
    Benar sekali.
  • 7:48 - 7:50
    Minumlah susumu, Nona.
  • 7:52 - 7:56
    Masih belajar Bahasa Jerman?
    Apa gunanya untukmu?
  • 7:56 - 7:58
    Aku dan Mary berniat mengajar itu.
  • 7:58 - 8:01
    Dengan begitu, kami bisa
    mendapat uang lebih banyak.
  • 8:01 - 8:05
    Bagus sekali. Tapi berhentilah,
    kalian sudah cukup belajar.
  • 8:05 - 8:08
    Ya. Dan kurasa Jane bisa tidur sekarang.
  • 8:08 - 8:10
    Selamat malam, Sayang.
  • 8:10 - 8:12
    Selamat malam.
  • 8:15 - 8:18
    Setidaknya kau makan dan minum
    dengan lebih baik.
  • 8:18 - 8:20
    Kau bisa duduk?
  • 8:20 - 8:22
    Hanya sedikit.
  • 8:25 - 8:27
    Sudah berapa lama aku ada di sini?
  • 8:27 - 8:29
    Sudah tiga hari
    kau tak turun dari ranjang ini.
  • 8:29 - 8:31
    Malam ini berarti empat malam.
  • 8:32 - 8:34
    Aku mau bangun kalau aku kuat.
  • 8:35 - 8:37
    Aku juga tak punya pakaian.
    Pakaianku hancur.
  • 8:38 - 8:39
    Satu per satu dulu.
  • 8:39 - 8:43
    Berbaringlah sekarang dan tidur,
    seperti Nn. Diana bilang.
  • 8:47 - 8:48
    Selamat malam.
  • 8:48 - 8:50
    Andai aku bisa tidur kapan pun aku mau.
  • 10:07 - 10:09
    Selamat pagi, Hannah.
  • 10:09 - 10:11
    Kau sudah bangun.
  • 10:11 - 10:14
    Harus kuakui, kau tampak agak lebih baik.
  • 10:14 - 10:16
    Duduklah di kursiku.
  • 10:25 - 10:29
    Kau pernah mengemis
    sebelum datang ke sini?
  • 10:29 - 10:30
    Aku bukan pengemis,
  • 10:30 - 10:33
    sama seperti kau
    atau majikan-majikan wanitamu.
  • 10:33 - 10:35
    Aku tak mengerti.
  • 10:35 - 10:39
    Kurasa kau tak punya rumah
    atau pun uang.
  • 10:39 - 10:40
    Itu tak menjadikanku pengemis.
  • 10:41 - 10:42
    Kau pernah belajar dari buku?
  • 10:42 - 10:47
    Ya. Aku pernah sekolah
    di sekolah asrama selama delapan tahun.
  • 10:47 - 10:50
    Apa yang membuatmu berhenti?
  • 10:50 - 10:51
    Aku pernah melakukannya
  • 10:51 - 10:53
    dan semoga aku bisa melakukannya lagi.
  • 10:57 - 10:58
    Akan kau apakan apel-apel itu?
  • 10:58 - 11:00
    Aku akan membuat pai.
  • 11:00 - 11:02
    Berikan padaku.
    Aku akan mengupasnya untukmu.
  • 11:05 - 11:06
    Baiklah.
  • 11:11 - 11:13
    Ini, letakkan ini pangkuanmu
    atau gaunmu akan kotor.
  • 11:17 - 11:18
    Terima kasih.
  • 11:18 - 11:20
    Kau tak terbiasa
    melakukan pekerjaan pelayan,
  • 11:20 - 11:21
    kulihat dari tanganmu.
  • 11:21 - 11:23
    Tak usah membicarakan
    yang pernah aku lakukan.
  • 11:25 - 11:27
    Apa nama rumah ini?
  • 11:27 - 11:29
    Orang menyebutnya Rumah Moor.
  • 11:30 - 11:32
    Tn. St. John tinggal di sini?
  • 11:32 - 11:33
    Tidak, dia tak tinggal di sini.
  • 11:33 - 11:36
    Dan anmanya Tn. St. John Rivers.
  • 11:36 - 11:39
    Dia pendeta di Morton,
    beberapa mil dari sini.
  • 11:40 - 11:43
    Dia punya rumah sendiri.
  • 11:43 - 11:45
    Berarti ini rumah ayahnya?
  • 11:45 - 11:47
    Ya.
  • 11:47 - 11:51
    Tn. Rivers meninggal
    tiga minggu sejak kena stroke.
  • 11:52 - 11:53
    Itu sebabnya Tn. St. John,
    Nn. Diana,
  • 11:54 - 11:56
    dan Nn. Mary ada di sini.
  • 11:56 - 11:58
    Para wanita itu juga tak tinggal di sini?
  • 11:59 - 12:02
    Mereka bekerja di London
    sebagai pengajar pribadi.
  • 12:02 - 12:04
    Ibu mereka sudah lama meninggal.
  • 12:04 - 12:07
    Tn. Rivers senior,
  • 12:07 - 12:09
    dia kehilangan banyak uang
  • 12:09 - 12:12
    karena seorang pria yang dipercayainya
    menjadi bangkrut.
  • 12:13 - 12:15
    Tapi mereka menyukai rumah tua ini,
  • 12:15 - 12:17
    dan lapangan di sekitarnya.
  • 12:17 - 12:20
    Mereka datang kapan pun mereka sempat.
  • 12:20 - 12:23
    Kau bagaimana? Kau sudah lama
    tinggal bersama keluarga ini?
  • 12:23 - 12:27
    Sudah 30 tahun aku tinggal di sini.
  • 12:27 - 12:28
    Aku mengasuh mereka bertiga.
  • 12:29 - 12:31
    Itu membuktikan kau pasti
  • 12:31 - 12:33
    seorang pelayan yang setia dan jujur.
  • 12:33 - 12:35
    Menurutku begitu walaupun kau tak sopan
  • 12:35 - 12:37
    dengan menyebutku gelandangan.
  • 12:41 - 12:46
    Banyak penipu di mana-mana, maafkan aku.
  • 12:46 - 12:49
    Jangan bersikap terlalu keras padaku.
  • 12:49 - 12:51
    Kau tampak seperti orang kecil yang baik.
  • 12:52 - 12:54
    Itu sudah cukup. Ayo bersalaman.
  • 12:54 - 12:58
    Nak, aku tahu kau tak mau bicara,
  • 12:58 - 13:01
    tapi kau tampak seperti wanita bangsawan.
  • 13:01 - 13:03
    Seseorang pasti mencemaskanmu.
  • 13:05 - 13:08
    Ya.
  • 13:08 - 13:12
    Itu membuatku terluka.
    Jadi, aku tak tahan memikirkannya.
  • 13:12 - 13:16
    Aku tak berani berkomunikasi.
    Aku tak berani.
  • 13:16 - 13:18
    Makin banyak kau makan, makin baik.
  • 13:18 - 13:20
    Aku tak pernah makan sebanyak ini.
  • 13:20 - 13:22
    Kau lapar.
  • 13:29 - 13:31
    Aku yakin aku tak akan berlama-lama
    makan dengan biayamu, Tuan.
  • 13:31 - 13:32
    Tidak.
  • 13:34 - 13:36
    Kalau kau beri tahu kami
    di mana teman-temanmu,
  • 13:36 - 13:39
    kami bisa menyurati mereka,
    dan mungkin kau akan dipulangkan.
  • 13:39 - 13:42
    Aku harus terus terang, Tuan.
  • 13:42 - 13:44
    Itu di luar kuasaku.
  • 13:45 - 13:49
    Aku tak punya rumah atau pun teman.
  • 13:49 - 13:51
    Orang yang paling kesepian.
  • 13:51 - 13:55
    Kau tak memakai cincin.
    Apakah kau perawan tua?
  • 13:55 - 13:59
    St. John,
    umurnya pasti tak lebih dari 17 tahun.
  • 13:59 - 14:00
    Umurku hampir 19 tahun.
  • 14:00 - 14:02
    Tidak, aku belum menikah.
  • 14:02 - 14:04
    Kau terlalu ingin tahu, St. John.
  • 14:04 - 14:07
    Aku tak bisa membantumu
    kalau tak tahu apa-apa tentangmu.
  • 14:09 - 14:12
    Aku hanya ingin mendapat pekerjaan
    yang bisa aku lakukan
  • 14:12 - 14:14
    untuk mendapat sedikit uang untuk hidup.
  • 14:14 - 14:16
    Aku akan mencarikan untukmu sebisaku.
    Tapi...
  • 14:17 - 14:18
    Jangan buat dia bicara lagi, St. John.
  • 14:18 - 14:22
    Kita bisa melihat dia belum cukup sehat
    untuk terlalu bersemangat.
  • 14:22 - 14:25
    Ayo duduk di sini, Nn. Elliot.
  • 14:30 - 14:33
    Kau bilang namamu Jane Elliot?
  • 14:33 - 14:35
    Ya.
  • 14:35 - 14:38
    Itu bukan nama asliku.
  • 14:38 - 14:41
    Menurutku itu nama yang terbaik saat ini.
  • 14:41 - 14:43
    Kau tak mau memberi tahu nama aslimu?
  • 14:43 - 14:48
    Tidak. Aku takut ketahuan.
  • 14:48 - 14:51
    Aku yakin kau benar.
  • 14:51 - 14:54
    Biarkanlah dia tenang, St. John.
  • 14:56 - 14:59
    Kau mau tetap mandiri?
  • 14:59 - 15:02
    Adik-adikku mau memeliharamu,
  • 15:02 - 15:03
    tapi sebulan lagi, mereka akan
  • 15:03 - 15:05
    kembali bekerja di selatan.
  • 15:05 - 15:08
    Aku akan kembali ke parokiku
    dan mengajak Hannah.
  • 15:08 - 15:11
    Rumah ini akan ditutup.
  • 15:11 - 15:14
    Aku akan berusaha
    agar kau bisa mengurus dirimu sendiri.
  • 15:15 - 15:17
    Aku akan melakukan apa pun,
    bahkan pekerjaan terhina.
  • 15:17 - 15:19
    Kalau semangatmu seperti itu,
  • 15:19 - 15:22
    aku janji akan membantumu sebisaku.
  • 15:33 - 15:35
    Walaupun dari parokinya,
  • 15:35 - 15:38
    St. John suka mengunjungi
    orang sakit dan papa.
  • 15:38 - 15:42
    Dia hidup hanya untuk pekerjaannya, Jane.
  • 15:42 - 15:44
    Akhirnya dia datang!
  • 16:01 - 16:03
    Permisi.
  • 16:08 - 16:09
    Silakan masuk.
  • 16:21 - 16:24
    Ada yang kau ingin tanyakan padaku?
  • 16:24 - 16:26
    Kalau boleh.
  • 16:27 - 16:29
    Aku ingin tahu apakah kau dengar
  • 16:29 - 16:31
    ada pekerjaan yang bisa aku lakukan.
  • 16:31 - 16:34
    Aku menemukan pekerjaan untukmu
    tiga minggu yang lalu,
  • 16:34 - 16:37
    tapi kau tampak sangat berguna dan bahagia
  • 16:37 - 16:39
    dan adik-adikku sangat dekat denganmu.
  • 16:39 - 16:41
    Aku berpikir aku tak akan beri tahu
  • 16:41 - 16:43
    sampai saat kami harus
    meninggalkan Rumah Moor.
  • 16:43 - 16:44
    Tapi itu hanya tiga hari lagi.
  • 16:44 - 16:47
    Ya.
  • 16:47 - 16:50
    Apa pekerjaan
    yang kau dapatkan, Tn. Rivers?
  • 16:52 - 16:55
    Morton, saat aku datang ke sana
    dua tahun lalu, tak punya sekolah.
  • 16:55 - 16:58
    Anak-anak orang papa tak punya
    harapan untuk berkembang.
  • 16:58 - 17:01
    Sejak saat itu,
    aku mendirikan sekolah khusus laki-laki
  • 17:01 - 17:04
    dan sekarang aku berniat
    membuat sekolah khusus wanita.
  • 17:04 - 17:07
    Gaji gurunya 30 paun setahun.
  • 17:07 - 17:09
    Guru itu akan punya pondok kecil
  • 17:09 - 17:11
    dan dilayani seorang anak papa.
  • 17:11 - 17:13
    Dananya disediakan oleh Nn. Oliver.
  • 17:13 - 17:15
    Kau mau menjadi gurunya?
  • 17:15 - 17:19
    Terima kasih, Tn. Rivers.
    Aku menerimanya sepenuh hati!
  • 17:19 - 17:20
    Tapi apakah kau mengerti?
  • 17:20 - 17:22
    Itu sekolah desa.
  • 17:22 - 17:24
    Pelajarnya hanya gadis-gadis papa.
  • 17:24 - 17:26
    Kebanyakan adalah anak petani.
  • 17:26 - 17:27
    Bagaimana dengan pikiran,
  • 17:27 - 17:30
    prestasi, sentimen, dan seleramu?
  • 17:30 - 17:32
    Akan aku simpan sampai dibutuhkan.
  • 17:32 - 17:33
    Kau mengerti apa yang kau terima?
  • 17:33 - 17:36
    Ya. Aku akan membuka sekolah itu
    minggu depan kalau kau mau.
  • 17:36 - 17:39
    Baiklah. Jadi seperti itu.
  • 17:53 - 17:54
    Aku akan mulai tiga hari lagi!
  • 17:55 - 17:58
    Jane, yang kau lakukan itu
    adalah pengorbanan besar.
  • 18:04 - 18:06
    Paman John meninggal.
  • 18:09 - 18:10
    Lalu bagaimana?
  • 18:10 - 18:13
    Lalu bagaimana, Di?
  • 18:13 - 18:16
    Tak ada. Bacalah.
  • 18:37 - 18:39
    Amin.
  • 18:39 - 18:41
    Setidaknya kita masih bisa hidup.
  • 18:43 - 18:46
    Keadaan kita tak akan lebih buruk
    dari sebelumnya.
  • 18:46 - 18:50
    Itu membuat kita terpaksa memikirkan
    apa yang mungkin terjadi.
  • 18:51 - 18:54
    Terlalu bebeda dari keadaan sekarang.
  • 19:05 - 19:07
    Jane.
  • 19:08 - 19:10
    Kau pasti bingung tentang kami
    dan misteri kami.
  • 19:12 - 19:14
    Mungkin kami tampak dingin
    soal kematian paman,
  • 19:15 - 19:17
    tapi kami tak pernah bertemu dengannya.
  • 19:17 - 19:22
    Ayahku kehilangan sebagian besar uangnya
    karena sarannya.
  • 19:22 - 19:24
    Mereka bertengkar.
  • 19:24 - 19:28
    Lalu Paman John menjadi makmur dan kaya.
  • 19:28 - 19:30
    Dia tak pernah menikah
  • 19:30 - 19:32
    dan ayahku selalu percaya
  • 19:32 - 19:34
    dia akan menebus kesalahannya
  • 19:34 - 19:36
    dengan mewariskan hartanya pada kami.
  • 19:36 - 19:38
    Surat ini memberi tahu kami
  • 19:38 - 19:41
    bahwa semua uangnya diwariskan
    ke kerabat lain,
  • 19:41 - 19:43
    selain 30 guinea
  • 19:44 - 19:50
    untuk membeli tiga cincin berduka
    untuk St. John, Mary, dan aku.
  • 19:53 - 19:55
    Kami pasti akan kaya
  • 19:55 - 19:58
    dengan mendapat
    seribu paun per orang saja.
  • 19:59 - 20:01
    St. John pasti akan melakukan
  • 20:01 - 20:04
    banyak kebaikan dengan sedikit uang.
  • 20:06 - 20:09
    Tapi ayolah,
  • 20:09 - 20:12
    kita bergembira saja sebelum berpisah.
  • 20:28 - 20:29
    Halo, Nn. Elliot.
  • 20:29 - 20:32
    Halo, Tn. Rivers. Silakan masuk.
  • 20:42 - 20:43
    Apakah hari pertamamu bekerja
  • 20:43 - 20:44
    jauh lebih sulit dari yang kau duga?
  • 20:44 - 20:45
    Tidak, justru sebaliknya.
  • 20:45 - 20:46
    Mau aku buatkan teh?
  • 20:46 - 20:48
    Tidak. Aku hanya bawakan bingkisan
  • 20:48 - 20:50
    yang ditinggalkan adikku untukmu.
  • 20:50 - 20:53
    Kurasa pensil warna, pensil, dan kertas.
  • 20:53 - 20:55
    Terima kasih. Mereka baik sekali.
  • 20:59 - 21:02
    Tapi mungkin akomodasimu tak...
  • 21:02 - 21:04
    Semua yang aku lihat membuatku bersyukur.
  • 21:04 - 21:06
    Bagus.
  • 21:07 - 21:10
    Nn. Elliot...
  • 21:10 - 21:13
    Aku sangat menyarankan padamu
  • 21:13 - 21:16
    untuk melawan semua godaan
    untuk mengenang masa lalu.
  • 21:19 - 21:21
    Kenapa kau bilang begitu?
  • 21:21 - 21:23
    Aku melihat sesuatu di matamu.
  • 21:23 - 21:26
    Itu kegelisahan. Kau tak akan lama
    berada di Morton.
  • 21:26 - 21:29
    Kenapa? Aku tak ambisius.
  • 21:29 - 21:31
    Tidak? Aku tahu aku ambisius.
  • 21:31 - 21:32
    Kenapa kau menggunakan kata itu?
  • 21:32 - 21:35
    Aku bicara tentang diriku.
  • 21:35 - 21:39
    Kau... Maafkan kata-kataku... Berapi-api.
  • 21:42 - 21:45
    Sulit untuk mengendalikan keinginan.
  • 21:45 - 21:48
    Aku tahu dari pengalamanku,
    tapi itu bisa dilakukan.
  • 21:49 - 21:52
    Setahun yang lalu, aku sangat sengsara.
  • 21:52 - 21:55
    Pekerjaan membosankan sebagai pendeta
    membuatku sangat lelah.
  • 21:55 - 21:58
    Aku merindukan kegembiraan,
  • 21:58 - 22:00
    karier yang terhormat.
  • 22:01 - 22:03
    Tapi setelah mengalami
    masa kelam dan perjuangan,
  • 22:03 - 22:05
    aku mendapat pencerahan.
  • 22:05 - 22:08
    Aku sudah bertekad
    untuk menjadi misionaris.
  • 22:08 - 22:09
    Aku sudah bersumpah, dalam setahun,
  • 22:09 - 22:11
    untuk meninggalkan Eropa ke timur.
  • 22:14 - 22:15
    Biar aku saja.
  • 22:21 - 22:23
    Selamat sore, Tn. Rivers.
  • 22:23 - 22:24
    Selamat sore.
  • 22:24 - 22:26
    Ayah bilang guru baru sudah datang
  • 22:26 - 22:29
    dan aku naik ke lembah
    untuk bertemu dengannya.
  • 22:29 - 22:31
    Ini orangnya?
  • 22:31 - 22:33
    Menurutmu kau akan menyukai Morton?
  • 22:34 - 22:35
    Semoga saja. Kau Nn. Oliver?
  • 22:35 - 22:38
    Benar sekali. Kau suka rumahmu?
  • 22:38 - 22:39
    Sangat suka. Terima kasih
  • 22:40 - 22:41
    atas semua yang kau lakukan
    untuk melayaniku.
  • 22:41 - 22:43
    Aku akan datang untuk membantumu
    kapan-kapan.
  • 22:44 - 22:47
    Tn. Rivers, aku sangat senang
    belakangan ini.
  • 22:47 - 22:50
    Aku menari sampai pukul dua pagi tadi.
  • 22:50 - 22:53
    Kau jarang pergi di ruang dansa.
  • 22:53 - 22:57
    Kau mau kembali bersamaku
    dan mengunjungi Ayah?
  • 22:57 - 22:58
    Ini bukan waktu yang baik
  • 22:58 - 23:00
    untuk mengganggu Tn. Oliver.
  • 23:00 - 23:02
    Menurutku sebaliknya.
  • 23:02 - 23:04
    Kenapa kau begitu pemalu dan muram?
  • 23:06 - 23:07
    Aku sangat tak bijaksana.
  • 23:07 - 23:10
    Kau sedih setelah berpisah
    dengan adik-adikmu.
  • 23:10 - 23:14
    Ayo ikut. Kami akan menemanimu.
  • 23:15 - 23:16
    Tidak malam ini.
  • 23:17 - 23:20
    Kalau kau bersikeras,
    aku harus meninggalkanmu.
  • 23:25 - 23:27
    Aku harus pulang
    karena embun mulai turun.
  • 23:27 - 23:29
    - Selamat sore.
    - Selamat sore.
  • 23:29 - 23:30
    Selamat sore.
  • 23:37 - 23:40
    Tn. Briggs, kau cukup baik
    untuk melibatkan dirimu
  • 23:40 - 23:43
    dalam urusanku dan Nn. Eyre,
    tapi beberapa hari setelah itu...
  • 23:43 - 23:45
    - Tuan...
    - Aku tahu!
  • 23:45 - 23:46
    Kau hanya melakukan tugasmu.
  • 23:46 - 23:49
    Benar, Tn. Rochester.
  • 23:49 - 23:51
    Tapi kenapa kau memanggilku kembali
    ke sini begitu cepat
  • 23:52 - 23:54
    dan begitu mendesak?
  • 23:55 - 23:57
    Nn. Eyre menghilang.
  • 23:57 - 23:59
    Aku tak heran.
  • 23:59 - 24:02
    Dengarkan aku!
  • 24:02 - 24:05
    Aku butuh bantuan.
  • 24:05 - 24:07
    Bantuan yang tak cocok
    diberikan pengacara setempat.
  • 24:08 - 24:10
    Aku butuh orang London.
  • 24:10 - 24:12
    Apa yang kau ingin aku lakukan, Rochester?
  • 24:13 - 24:16
    Kau punya rekan pengacara di setiap kota.
  • 24:16 - 24:19
    Surati mereka. Buat pengumuman.
  • 24:19 - 24:22
    Ada agen rahasia
    untuk melacak orang, 'kan?
  • 24:25 - 24:28
    Hubungi mereka. Bayar berapa pun juga.
  • 24:29 - 24:30
    Kalau aku menemukannya,
  • 24:30 - 24:33
    mungkin dia tak ingin
    keberadaannya diketahui.
  • 24:33 - 24:36
    Aku tak berniat memburunya.
  • 24:36 - 24:40
    Aku tak akan mengganggunya
    kalau aku bisa.
  • 24:40 - 24:44
    Tapi aku harus tahu
    dia tak kekurangan,
  • 24:44 - 24:48
    bahwa dia baik-baik saja,
    dia ada yang mengurus...
  • 24:48 - 24:50
    bahwa dia aman.
  • 24:54 - 24:56
    Aku tak bisa hidup dengan mencemaskannya.
  • 24:58 - 25:00
    Aku harus tahu dia tinggal dengan aman
  • 25:00 - 25:02
    di dunia yang sama denganku.
  • 25:02 - 25:04
    Carilah dia, Tn. Briggs.
  • 25:04 - 25:06
    Carilah dia.
Title:
Subtitle Jane Eyre 1983 Episode 09 - Wanita Gelandangan Menjadi Guru
Description:

"Sanggahan Hak Cipta di bawah Pasal 107 UU Hak Cipta 1976, izin diberikan untuk "penggunaan wajar" untuk tujuan seperti kritik, komentar, laporan berita, pengajaran, beasiswa, dan riset. Penggunaan wajar adalah penggunaan yang diizinkan oleh undang-undang hak cipta yang mana selain itu merupakan pelanggaran hak cipta. Penggunaan nirlaba, edukasi atau pribadi memberi pengaruh yang menguntungkan bagi penggunaan wajar"

more » « less
Video Language:
English, British
Team:
Film & TV
Duration:
26:12

Indonesian subtitles

Revisions Compare revisions