Subtitle Jane Eyre 1983 Episode 09 - Wanita Gelandangan Menjadi Guru
-
0:40 - 0:41Selamat siang.
-
0:42 - 0:45- Apakah ini rumah pendeta?
- Ya. -
0:45 - 0:47- Apakah Pak Pendeta ada?
- Tidak. -
0:47 - 0:50- Apakah dia akan segera pulang?
- Tidak. Ayahnya meninggal. -
0:50 - 0:53Mungkin dia pergi
selama dua minggu atau lebih. -
0:54 - 0:55Apakah nyonya rumahnya ada?
-
0:55 - 0:57Tidak. Aku penjaga rumah.
Tak ada uang untuk menyumbang. -
0:58 - 0:59Terima kasih.
-
1:02 - 1:05Maaf aku mengganggu.
-
1:05 - 1:07Tapi apakah kalian butuh pelayan di sini?
-
1:29 - 1:31Kumohon, beri aku makanan itu.
-
1:31 - 1:33Bu, ada pengemis
-
1:33 - 1:35yang ingin aku memberinya buburku!
-
1:35 - 1:37Nak, berikan padanya
kalau babi kita tak mau. -
2:12 - 2:14Apa maumu?
-
2:14 - 2:17Kumohon, boleh aku bicara dengan nyonyamu?
-
2:17 - 2:19Beri tahu aku saja
kau mau bilang apa. -
2:19 - 2:21Aku butuh tempat menginap.
-
2:21 - 2:23Di kakus. Di mana saja.
-
2:23 - 2:24Dan kulit roti?
-
2:25 - 2:26Aku akan memberimu roti,
-
2:26 - 2:28tapi kami tak bisa
menampung gelandangan. -
2:28 - 2:29Tapi ke mana aku harus pergi
kalau kalian menolakku? -
2:29 - 2:31Ini uang satu sen. Sekarang, pergilah!
-
2:31 - 2:33Kumohon, aku tak bisa berjalan lagi.
-
2:34 - 2:36Jangan tutup pintunya! Kumohon, jangan!
-
2:36 - 2:38Berhentilah mendorong!
Air hujan akan masuk! -
2:40 - 2:41Ini bukan tempat untukmu!
-
2:41 - 2:46Pergilah ke tempat yang cocok untukmu!
-
2:48 - 2:50Ada apa, Hannah? Siapa dia?
-
2:50 - 2:51Gelandangan wanita.
-
2:51 - 2:55Aku pasti mati. Ini kehendak Tuhan.
-
2:58 - 3:01Hannah! Cepat buka pintunya!
-
3:05 - 3:10Tn. St. John, adikmu mencemaskanmu.
-
3:11 - 3:13Gelandangan wanita itu mencoba
memaksa masuk! -
3:13 - 3:15Enyahlah! Memalukan!
-
3:15 - 3:16Hannah, aku ingin bicara
dengan wanita itu. -
3:16 - 3:19Kau sudah melakukan tugasmu
mencegahnya masuk. Sekarang, giliranku. -
3:19 - 3:21Ini kasus yang aneh,
dan harus aku selidiki. -
3:21 - 3:24Duduklah.
-
3:24 - 3:26Hannah, minta air.
-
3:26 - 3:28Tidak, susu dan roti. Ambilkan.
-
3:29 - 3:31Dia sangat kelelahan.
-
3:31 - 3:33Jangan terlalu banyak dulu.
Tubuhnya terlalu tak sehat. -
3:36 - 3:38Siapa namamu?
-
3:38 - 3:40Namaku?
-
3:40 - 3:43Namaku Jane.
-
3:43 - 3:47Jane Elliot.
-
3:47 - 3:49Di mana kau tinggal?
-
3:49 - 3:50Di mana teman-temanmu?
-
3:52 - 3:54Apakah kami bisa menjemput
orang yang kau kenal? -
3:54 - 3:56Tidak.
-
3:56 - 3:59Apa yang bisa kau jelaskan
tentang dirimu? -
4:01 - 4:04Tuan, aku tak bisa
menjelaskan apa pun malam ini. -
4:04 - 4:07Lalu apa yang kau mau aku lakukan untukmu?
-
4:07 - 4:08Tak usah melakukan apa-apa.
-
4:10 - 4:12Maksudmu, kau tak ingin apa-apa lagi
dari kami -
4:12 - 4:16dan kami boleh melepasmu
ke lapangan dan malam yang hujan ini? -
4:20 - 4:22Aku yakin kalian...
-
4:22 - 4:26Kalian tak akan melakukan itu
pada orang yang tersesat malam ini. -
4:26 - 4:29Lakukan apa saja padaku,
-
4:29 - 4:32tapi jangan ajak aku bicara.
-
4:33 - 4:35Napasku pendek.
-
4:35 - 4:38Uratku kejang saat aku bicara.
-
4:39 - 4:40Ini, cobalah makan.
-
4:40 - 4:41Ya, cobalah.
-
4:41 - 4:45Mary, Diana,
mari kita pergi ke ruang tamu. -
4:45 - 4:48Hannah, urusi dia.
-
4:51 - 4:51Ayo.
-
5:34 - 5:35Ayo ikut.
-
5:42 - 5:44Aku harus pergi?
-
5:44 - 5:47Ya. Naik ke atas,
-
5:47 - 5:49buka pakaian basah itu
-
5:49 - 5:52dan naik ke tempat tidur yang hangat.
-
5:53 - 5:55Diana ada di atas,
sedang menyalakan perapian. -
5:55 - 5:58Mari aku bantu.
-
5:59 - 6:01Hannah,
-
6:01 - 6:04bawa beberapa botol air hangat.
-
6:25 - 6:27Tak perlu memanggil dokter.
-
6:27 - 6:30Itu hanya karena pengaruh kelelahan
yang berlebih dan berkepanjangan. -
6:30 - 6:32Tapi aku yakin tak ada penyakit.
-
6:33 - 6:33Syukurlah.
-
6:33 - 6:36Begitu dia bisa menerima
gizi yang cukup, -
6:36 - 6:37kekuatannya akan pulih.
-
6:38 - 6:42Wajahnya agak aneh,
-
6:43 - 6:46tapi aku tak melihat tanda-tanda kekasaran
atau degradasi moral. -
6:46 - 6:48Justru sebaliknya.
-
6:48 - 6:50Jujur saja, St. John,
-
6:50 - 6:53aku bersimpati pada wanita malang itu.
-
6:53 - 6:55Andai kita bisa menolongnya selamanya.
-
6:55 - 6:56Itu tak mungkin.
-
6:57 - 6:59Mungkin dia wanita muda
-
6:59 - 7:01yang salah paham
dengan teman-temannya -
7:01 - 7:03dan meninggalkan mereka
dengan ceroboh. -
7:03 - 7:05Mungkin sebaiknya
kita pulangkan dia pada mereka -
7:05 - 7:08kalau dia tak bersikeras.
-
7:09 - 7:10Dia tampak berakal sehat.
-
7:15 - 7:16Ini aneh.
-
7:17 - 7:19Keanggunan dan keharmonisan kecantikan
-
7:19 - 7:21agak kurang darinya.
-
7:21 - 7:23Dia sama sekali tak cantik.
-
7:24 - 7:27Kondisi tubuhnya sedang tak baik,
St. John. -
7:29 - 7:30Biarkan dia tidur.
-
7:32 - 7:33Ayo.
-
7:35 - 7:37"Willst du die andern verstehen,
-
7:37 - 7:40blick in dein eigenes herz."
-
7:41 - 7:44Artinya, "Kalau ingin memahami orang lain,
-
7:44 - 7:45lihatlah hatimu sendiri."
-
7:46 - 7:48Benar sekali.
-
7:48 - 7:50Minumlah susumu, Nona.
-
7:52 - 7:56Masih belajar Bahasa Jerman?
Apa gunanya untukmu? -
7:56 - 7:58Aku dan Mary berniat mengajar itu.
-
7:58 - 8:01Dengan begitu, kami bisa
mendapat uang lebih banyak. -
8:01 - 8:05Bagus sekali. Tapi berhentilah,
kalian sudah cukup belajar. -
8:05 - 8:08Ya. Dan kurasa Jane bisa tidur sekarang.
-
8:08 - 8:10Selamat malam, Sayang.
-
8:10 - 8:12Selamat malam.
-
8:15 - 8:18Setidaknya kau makan dan minum
dengan lebih baik. -
8:18 - 8:20Kau bisa duduk?
-
8:20 - 8:22Hanya sedikit.
-
8:25 - 8:27Sudah berapa lama aku ada di sini?
-
8:27 - 8:29Sudah tiga hari
kau tak turun dari ranjang ini. -
8:29 - 8:31Malam ini berarti empat malam.
-
8:32 - 8:34Aku mau bangun kalau aku kuat.
-
8:35 - 8:37Aku juga tak punya pakaian.
Pakaianku hancur. -
8:38 - 8:39Satu per satu dulu.
-
8:39 - 8:43Berbaringlah sekarang dan tidur,
seperti Nn. Diana bilang. -
8:47 - 8:48Selamat malam.
-
8:48 - 8:50Andai aku bisa tidur kapan pun aku mau.
-
10:07 - 10:09Selamat pagi, Hannah.
-
10:09 - 10:11Kau sudah bangun.
-
10:11 - 10:14Harus kuakui, kau tampak agak lebih baik.
-
10:14 - 10:16Duduklah di kursiku.
-
10:25 - 10:29Kau pernah mengemis
sebelum datang ke sini? -
10:29 - 10:30Aku bukan pengemis,
-
10:30 - 10:33sama seperti kau
atau majikan-majikan wanitamu. -
10:33 - 10:35Aku tak mengerti.
-
10:35 - 10:39Kurasa kau tak punya rumah
atau pun uang. -
10:39 - 10:40Itu tak menjadikanku pengemis.
-
10:41 - 10:42Kau pernah belajar dari buku?
-
10:42 - 10:47Ya. Aku pernah sekolah
di sekolah asrama selama delapan tahun. -
10:47 - 10:50Apa yang membuatmu berhenti?
-
10:50 - 10:51Aku pernah melakukannya
-
10:51 - 10:53dan semoga aku bisa melakukannya lagi.
-
10:57 - 10:58Akan kau apakan apel-apel itu?
-
10:58 - 11:00Aku akan membuat pai.
-
11:00 - 11:02Berikan padaku.
Aku akan mengupasnya untukmu. -
11:05 - 11:06Baiklah.
-
11:11 - 11:13Ini, letakkan ini pangkuanmu
atau gaunmu akan kotor. -
11:17 - 11:18Terima kasih.
-
11:18 - 11:20Kau tak terbiasa
melakukan pekerjaan pelayan, -
11:20 - 11:21kulihat dari tanganmu.
-
11:21 - 11:23Tak usah membicarakan
yang pernah aku lakukan. -
11:25 - 11:27Apa nama rumah ini?
-
11:27 - 11:29Orang menyebutnya Rumah Moor.
-
11:30 - 11:32Tn. St. John tinggal di sini?
-
11:32 - 11:33Tidak, dia tak tinggal di sini.
-
11:33 - 11:36Dan anmanya Tn. St. John Rivers.
-
11:36 - 11:39Dia pendeta di Morton,
beberapa mil dari sini. -
11:40 - 11:43Dia punya rumah sendiri.
-
11:43 - 11:45Berarti ini rumah ayahnya?
-
11:45 - 11:47Ya.
-
11:47 - 11:51Tn. Rivers meninggal
tiga minggu sejak kena stroke. -
11:52 - 11:53Itu sebabnya Tn. St. John,
Nn. Diana, -
11:54 - 11:56dan Nn. Mary ada di sini.
-
11:56 - 11:58Para wanita itu juga tak tinggal di sini?
-
11:59 - 12:02Mereka bekerja di London
sebagai pengajar pribadi. -
12:02 - 12:04Ibu mereka sudah lama meninggal.
-
12:04 - 12:07Tn. Rivers senior,
-
12:07 - 12:09dia kehilangan banyak uang
-
12:09 - 12:12karena seorang pria yang dipercayainya
menjadi bangkrut. -
12:13 - 12:15Tapi mereka menyukai rumah tua ini,
-
12:15 - 12:17dan lapangan di sekitarnya.
-
12:17 - 12:20Mereka datang kapan pun mereka sempat.
-
12:20 - 12:23Kau bagaimana? Kau sudah lama
tinggal bersama keluarga ini? -
12:23 - 12:27Sudah 30 tahun aku tinggal di sini.
-
12:27 - 12:28Aku mengasuh mereka bertiga.
-
12:29 - 12:31Itu membuktikan kau pasti
-
12:31 - 12:33seorang pelayan yang setia dan jujur.
-
12:33 - 12:35Menurutku begitu walaupun kau tak sopan
-
12:35 - 12:37dengan menyebutku gelandangan.
-
12:41 - 12:46Banyak penipu di mana-mana, maafkan aku.
-
12:46 - 12:49Jangan bersikap terlalu keras padaku.
-
12:49 - 12:51Kau tampak seperti orang kecil yang baik.
-
12:52 - 12:54Itu sudah cukup. Ayo bersalaman.
-
12:54 - 12:58Nak, aku tahu kau tak mau bicara,
-
12:58 - 13:01tapi kau tampak seperti wanita bangsawan.
-
13:01 - 13:03Seseorang pasti mencemaskanmu.
-
13:05 - 13:08Ya.
-
13:08 - 13:12Itu membuatku terluka.
Jadi, aku tak tahan memikirkannya. -
13:12 - 13:16Aku tak berani berkomunikasi.
Aku tak berani. -
13:16 - 13:18Makin banyak kau makan, makin baik.
-
13:18 - 13:20Aku tak pernah makan sebanyak ini.
-
13:20 - 13:22Kau lapar.
-
13:29 - 13:31Aku yakin aku tak akan berlama-lama
makan dengan biayamu, Tuan. -
13:31 - 13:32Tidak.
-
13:34 - 13:36Kalau kau beri tahu kami
di mana teman-temanmu, -
13:36 - 13:39kami bisa menyurati mereka,
dan mungkin kau akan dipulangkan. -
13:39 - 13:42Aku harus terus terang, Tuan.
-
13:42 - 13:44Itu di luar kuasaku.
-
13:45 - 13:49Aku tak punya rumah atau pun teman.
-
13:49 - 13:51Orang yang paling kesepian.
-
13:51 - 13:55Kau tak memakai cincin.
Apakah kau perawan tua? -
13:55 - 13:59St. John,
umurnya pasti tak lebih dari 17 tahun. -
13:59 - 14:00Umurku hampir 19 tahun.
-
14:00 - 14:02Tidak, aku belum menikah.
-
14:02 - 14:04Kau terlalu ingin tahu, St. John.
-
14:04 - 14:07Aku tak bisa membantumu
kalau tak tahu apa-apa tentangmu. -
14:09 - 14:12Aku hanya ingin mendapat pekerjaan
yang bisa aku lakukan -
14:12 - 14:14untuk mendapat sedikit uang untuk hidup.
-
14:14 - 14:16Aku akan mencarikan untukmu sebisaku.
Tapi... -
14:17 - 14:18Jangan buat dia bicara lagi, St. John.
-
14:18 - 14:22Kita bisa melihat dia belum cukup sehat
untuk terlalu bersemangat. -
14:22 - 14:25Ayo duduk di sini, Nn. Elliot.
-
14:30 - 14:33Kau bilang namamu Jane Elliot?
-
14:33 - 14:35Ya.
-
14:35 - 14:38Itu bukan nama asliku.
-
14:38 - 14:41Menurutku itu nama yang terbaik saat ini.
-
14:41 - 14:43Kau tak mau memberi tahu nama aslimu?
-
14:43 - 14:48Tidak. Aku takut ketahuan.
-
14:48 - 14:51Aku yakin kau benar.
-
14:51 - 14:54Biarkanlah dia tenang, St. John.
-
14:56 - 14:59Kau mau tetap mandiri?
-
14:59 - 15:02Adik-adikku mau memeliharamu,
-
15:02 - 15:03tapi sebulan lagi, mereka akan
-
15:03 - 15:05kembali bekerja di selatan.
-
15:05 - 15:08Aku akan kembali ke parokiku
dan mengajak Hannah. -
15:08 - 15:11Rumah ini akan ditutup.
-
15:11 - 15:14Aku akan berusaha
agar kau bisa mengurus dirimu sendiri. -
15:15 - 15:17Aku akan melakukan apa pun,
bahkan pekerjaan terhina. -
15:17 - 15:19Kalau semangatmu seperti itu,
-
15:19 - 15:22aku janji akan membantumu sebisaku.
-
15:33 - 15:35Walaupun dari parokinya,
-
15:35 - 15:38St. John suka mengunjungi
orang sakit dan papa. -
15:38 - 15:42Dia hidup hanya untuk pekerjaannya, Jane.
-
15:42 - 15:44Akhirnya dia datang!
-
16:01 - 16:03Permisi.
-
16:08 - 16:09Silakan masuk.
-
16:21 - 16:24Ada yang kau ingin tanyakan padaku?
-
16:24 - 16:26Kalau boleh.
-
16:27 - 16:29Aku ingin tahu apakah kau dengar
-
16:29 - 16:31ada pekerjaan yang bisa aku lakukan.
-
16:31 - 16:34Aku menemukan pekerjaan untukmu
tiga minggu yang lalu, -
16:34 - 16:37tapi kau tampak sangat berguna dan bahagia
-
16:37 - 16:39dan adik-adikku sangat dekat denganmu.
-
16:39 - 16:41Aku berpikir aku tak akan beri tahu
-
16:41 - 16:43sampai saat kami harus
meninggalkan Rumah Moor. -
16:43 - 16:44Tapi itu hanya tiga hari lagi.
-
16:44 - 16:47Ya.
-
16:47 - 16:50Apa pekerjaan
yang kau dapatkan, Tn. Rivers? -
16:52 - 16:55Morton, saat aku datang ke sana
dua tahun lalu, tak punya sekolah. -
16:55 - 16:58Anak-anak orang papa tak punya
harapan untuk berkembang. -
16:58 - 17:01Sejak saat itu,
aku mendirikan sekolah khusus laki-laki -
17:01 - 17:04dan sekarang aku berniat
membuat sekolah khusus wanita. -
17:04 - 17:07Gaji gurunya 30 paun setahun.
-
17:07 - 17:09Guru itu akan punya pondok kecil
-
17:09 - 17:11dan dilayani seorang anak papa.
-
17:11 - 17:13Dananya disediakan oleh Nn. Oliver.
-
17:13 - 17:15Kau mau menjadi gurunya?
-
17:15 - 17:19Terima kasih, Tn. Rivers.
Aku menerimanya sepenuh hati! -
17:19 - 17:20Tapi apakah kau mengerti?
-
17:20 - 17:22Itu sekolah desa.
-
17:22 - 17:24Pelajarnya hanya gadis-gadis papa.
-
17:24 - 17:26Kebanyakan adalah anak petani.
-
17:26 - 17:27Bagaimana dengan pikiran,
-
17:27 - 17:30prestasi, sentimen, dan seleramu?
-
17:30 - 17:32Akan aku simpan sampai dibutuhkan.
-
17:32 - 17:33Kau mengerti apa yang kau terima?
-
17:33 - 17:36Ya. Aku akan membuka sekolah itu
minggu depan kalau kau mau. -
17:36 - 17:39Baiklah. Jadi seperti itu.
-
17:53 - 17:54Aku akan mulai tiga hari lagi!
-
17:55 - 17:58Jane, yang kau lakukan itu
adalah pengorbanan besar. -
18:04 - 18:06Paman John meninggal.
-
18:09 - 18:10Lalu bagaimana?
-
18:10 - 18:13Lalu bagaimana, Di?
-
18:13 - 18:16Tak ada. Bacalah.
-
18:37 - 18:39Amin.
-
18:39 - 18:41Setidaknya kita masih bisa hidup.
-
18:43 - 18:46Keadaan kita tak akan lebih buruk
dari sebelumnya. -
18:46 - 18:50Itu membuat kita terpaksa memikirkan
apa yang mungkin terjadi. -
18:51 - 18:54Terlalu bebeda dari keadaan sekarang.
-
19:05 - 19:07Jane.
-
19:08 - 19:10Kau pasti bingung tentang kami
dan misteri kami. -
19:12 - 19:14Mungkin kami tampak dingin
soal kematian paman, -
19:15 - 19:17tapi kami tak pernah bertemu dengannya.
-
19:17 - 19:22Ayahku kehilangan sebagian besar uangnya
karena sarannya. -
19:22 - 19:24Mereka bertengkar.
-
19:24 - 19:28Lalu Paman John menjadi makmur dan kaya.
-
19:28 - 19:30Dia tak pernah menikah
-
19:30 - 19:32dan ayahku selalu percaya
-
19:32 - 19:34dia akan menebus kesalahannya
-
19:34 - 19:36dengan mewariskan hartanya pada kami.
-
19:36 - 19:38Surat ini memberi tahu kami
-
19:38 - 19:41bahwa semua uangnya diwariskan
ke kerabat lain, -
19:41 - 19:43selain 30 guinea
-
19:44 - 19:50untuk membeli tiga cincin berduka
untuk St. John, Mary, dan aku. -
19:53 - 19:55Kami pasti akan kaya
-
19:55 - 19:58dengan mendapat
seribu paun per orang saja. -
19:59 - 20:01St. John pasti akan melakukan
-
20:01 - 20:04banyak kebaikan dengan sedikit uang.
-
20:06 - 20:09Tapi ayolah,
-
20:09 - 20:12kita bergembira saja sebelum berpisah.
-
20:28 - 20:29Halo, Nn. Elliot.
-
20:29 - 20:32Halo, Tn. Rivers. Silakan masuk.
-
20:42 - 20:43Apakah hari pertamamu bekerja
-
20:43 - 20:44jauh lebih sulit dari yang kau duga?
-
20:44 - 20:45Tidak, justru sebaliknya.
-
20:45 - 20:46Mau aku buatkan teh?
-
20:46 - 20:48Tidak. Aku hanya bawakan bingkisan
-
20:48 - 20:50yang ditinggalkan adikku untukmu.
-
20:50 - 20:53Kurasa pensil warna, pensil, dan kertas.
-
20:53 - 20:55Terima kasih. Mereka baik sekali.
-
20:59 - 21:02Tapi mungkin akomodasimu tak...
-
21:02 - 21:04Semua yang aku lihat membuatku bersyukur.
-
21:04 - 21:06Bagus.
-
21:07 - 21:10Nn. Elliot...
-
21:10 - 21:13Aku sangat menyarankan padamu
-
21:13 - 21:16untuk melawan semua godaan
untuk mengenang masa lalu. -
21:19 - 21:21Kenapa kau bilang begitu?
-
21:21 - 21:23Aku melihat sesuatu di matamu.
-
21:23 - 21:26Itu kegelisahan. Kau tak akan lama
berada di Morton. -
21:26 - 21:29Kenapa? Aku tak ambisius.
-
21:29 - 21:31Tidak? Aku tahu aku ambisius.
-
21:31 - 21:32Kenapa kau menggunakan kata itu?
-
21:32 - 21:35Aku bicara tentang diriku.
-
21:35 - 21:39Kau... Maafkan kata-kataku... Berapi-api.
-
21:42 - 21:45Sulit untuk mengendalikan keinginan.
-
21:45 - 21:48Aku tahu dari pengalamanku,
tapi itu bisa dilakukan. -
21:49 - 21:52Setahun yang lalu, aku sangat sengsara.
-
21:52 - 21:55Pekerjaan membosankan sebagai pendeta
membuatku sangat lelah. -
21:55 - 21:58Aku merindukan kegembiraan,
-
21:58 - 22:00karier yang terhormat.
-
22:01 - 22:03Tapi setelah mengalami
masa kelam dan perjuangan, -
22:03 - 22:05aku mendapat pencerahan.
-
22:05 - 22:08Aku sudah bertekad
untuk menjadi misionaris. -
22:08 - 22:09Aku sudah bersumpah, dalam setahun,
-
22:09 - 22:11untuk meninggalkan Eropa ke timur.
-
22:14 - 22:15Biar aku saja.
-
22:21 - 22:23Selamat sore, Tn. Rivers.
-
22:23 - 22:24Selamat sore.
-
22:24 - 22:26Ayah bilang guru baru sudah datang
-
22:26 - 22:29dan aku naik ke lembah
untuk bertemu dengannya. -
22:29 - 22:31Ini orangnya?
-
22:31 - 22:33Menurutmu kau akan menyukai Morton?
-
22:34 - 22:35Semoga saja. Kau Nn. Oliver?
-
22:35 - 22:38Benar sekali. Kau suka rumahmu?
-
22:38 - 22:39Sangat suka. Terima kasih
-
22:40 - 22:41atas semua yang kau lakukan
untuk melayaniku. -
22:41 - 22:43Aku akan datang untuk membantumu
kapan-kapan. -
22:44 - 22:47Tn. Rivers, aku sangat senang
belakangan ini. -
22:47 - 22:50Aku menari sampai pukul dua pagi tadi.
-
22:50 - 22:53Kau jarang pergi di ruang dansa.
-
22:53 - 22:57Kau mau kembali bersamaku
dan mengunjungi Ayah? -
22:57 - 22:58Ini bukan waktu yang baik
-
22:58 - 23:00untuk mengganggu Tn. Oliver.
-
23:00 - 23:02Menurutku sebaliknya.
-
23:02 - 23:04Kenapa kau begitu pemalu dan muram?
-
23:06 - 23:07Aku sangat tak bijaksana.
-
23:07 - 23:10Kau sedih setelah berpisah
dengan adik-adikmu. -
23:10 - 23:14Ayo ikut. Kami akan menemanimu.
-
23:15 - 23:16Tidak malam ini.
-
23:17 - 23:20Kalau kau bersikeras,
aku harus meninggalkanmu. -
23:25 - 23:27Aku harus pulang
karena embun mulai turun. -
23:27 - 23:29- Selamat sore.
- Selamat sore. -
23:29 - 23:30Selamat sore.
-
23:37 - 23:40Tn. Briggs, kau cukup baik
untuk melibatkan dirimu -
23:40 - 23:43dalam urusanku dan Nn. Eyre,
tapi beberapa hari setelah itu... -
23:43 - 23:45- Tuan...
- Aku tahu! -
23:45 - 23:46Kau hanya melakukan tugasmu.
-
23:46 - 23:49Benar, Tn. Rochester.
-
23:49 - 23:51Tapi kenapa kau memanggilku kembali
ke sini begitu cepat -
23:52 - 23:54dan begitu mendesak?
-
23:55 - 23:57Nn. Eyre menghilang.
-
23:57 - 23:59Aku tak heran.
-
23:59 - 24:02Dengarkan aku!
-
24:02 - 24:05Aku butuh bantuan.
-
24:05 - 24:07Bantuan yang tak cocok
diberikan pengacara setempat. -
24:08 - 24:10Aku butuh orang London.
-
24:10 - 24:12Apa yang kau ingin aku lakukan, Rochester?
-
24:13 - 24:16Kau punya rekan pengacara di setiap kota.
-
24:16 - 24:19Surati mereka. Buat pengumuman.
-
24:19 - 24:22Ada agen rahasia
untuk melacak orang, 'kan? -
24:25 - 24:28Hubungi mereka. Bayar berapa pun juga.
-
24:29 - 24:30Kalau aku menemukannya,
-
24:30 - 24:33mungkin dia tak ingin
keberadaannya diketahui. -
24:33 - 24:36Aku tak berniat memburunya.
-
24:36 - 24:40Aku tak akan mengganggunya
kalau aku bisa. -
24:40 - 24:44Tapi aku harus tahu
dia tak kekurangan, -
24:44 - 24:48bahwa dia baik-baik saja,
dia ada yang mengurus... -
24:48 - 24:50bahwa dia aman.
-
24:54 - 24:56Aku tak bisa hidup dengan mencemaskannya.
-
24:58 - 25:00Aku harus tahu dia tinggal dengan aman
-
25:00 - 25:02di dunia yang sama denganku.
-
25:02 - 25:04Carilah dia, Tn. Briggs.
-
25:04 - 25:06Carilah dia.
- Title:
- Subtitle Jane Eyre 1983 Episode 09 - Wanita Gelandangan Menjadi Guru
- Description:
-
"Sanggahan Hak Cipta di bawah Pasal 107 UU Hak Cipta 1976, izin diberikan untuk "penggunaan wajar" untuk tujuan seperti kritik, komentar, laporan berita, pengajaran, beasiswa, dan riset. Penggunaan wajar adalah penggunaan yang diizinkan oleh undang-undang hak cipta yang mana selain itu merupakan pelanggaran hak cipta. Penggunaan nirlaba, edukasi atau pribadi memberi pengaruh yang menguntungkan bagi penggunaan wajar"
- Video Language:
- English, British
- Team:
- Film & TV
- Duration:
- 26:12
Febrina H. Ariendhita edited Indonesian subtitles for Jane Eyre 1983 Episode 09 Beggar woman to teacher Spanish Subtitles | ||
Febrina H. Ariendhita edited Indonesian subtitles for Jane Eyre 1983 Episode 09 Beggar woman to teacher Spanish Subtitles |