Return to Video

Крис Блис: Шала је у преводу

  • 0:00 - 0:02
    Габријел Гарсија Маркес је међу мојим омиљеним писцима,
  • 0:02 - 0:04
    због његовог приповедања,
  • 0:04 - 0:06
    али више, мислим,
  • 0:06 - 0:08
    због лепоте и прецизности прозе.
  • 0:08 - 0:12
    Била то прва реченица из "Сто година самоће"
  • 0:12 - 0:14
    или заносни ток мисли
  • 0:14 - 0:16
    у роману "Јесен патријарха",
  • 0:16 - 0:18
    речи се брзо смењују,
  • 0:18 - 0:20
    свака страница доприноси једној слици,
  • 0:20 - 0:22
    незадрживо вуку читаоца
  • 0:22 - 0:24
    попут неке набујале реке
  • 0:24 - 0:26
    која вијуга кроз јужноамеричку прашуму --
  • 0:26 - 0:29
    Маркеса читате целим својим бићем.
  • 0:29 - 0:31
    Оно што ме је нарочито задивило
  • 0:31 - 0:33
    током једног читања романа
  • 0:33 - 0:35
    је кад сам схватио да оно што ме понело
  • 0:35 - 0:38
    на овом изузетном, сликовитом путовању --
  • 0:38 - 0:40
    јесте превод.
  • 0:40 - 0:42
    Ја сам студирао компаративну књижевност,
  • 0:42 - 0:44
    што је попут енглеских студија,
  • 0:44 - 0:46
    само уместо да обрађујемо Чосера пуна три месеца,
  • 0:46 - 0:48
    ми смо читали преводе књижевних бисера
  • 0:48 - 0:50
    из целог света.
  • 0:50 - 0:52
    Без обзира на величину оваквих дела,
  • 0:52 - 0:54
    увек сте могли оценити
  • 0:54 - 0:56
    да сте осетили намеравани ефекат.
  • 0:56 - 0:58
    Али није тако са Маркесом
  • 0:58 - 1:00
    који је једном величао верзије свог преводиоца
  • 1:00 - 1:03
    као боље од својих сопствених,
  • 1:03 - 1:06
    што је похвала вредна дивљења.
  • 1:06 - 1:08
    Тако кад сам сазнао да је преводилац, Грегори Рабаса,
  • 1:08 - 1:10
    написао сопствену књигу на ту тему,
  • 1:10 - 1:12
    једва сам чекао да је прочитам.
  • 1:12 - 1:14
    Добила је наслов по италијанској изреци
  • 1:14 - 1:16
    коју сам видео у предговору,
  • 1:16 - 1:18
    "Ако је ово издаја."
  • 1:18 - 1:20
    И занимљиво је штиво.
  • 1:20 - 1:22
    Топло је препоручујем свакоме ко је заинтересован
  • 1:22 - 1:24
    за уметност превођења.
  • 1:24 - 1:26
    Ево зашто сам то поменуо,
  • 1:26 - 1:28
    у самом почетку, Рабаса пружа
  • 1:28 - 1:32
    овај мали лепо смишљен увид:
  • 1:32 - 1:34
    "Сваки чин комуникације
  • 1:34 - 1:37
    је чин превођења."
  • 1:37 - 1:40
    Па можда је то вама одавно било очигледно,
  • 1:40 - 1:42
    али ja,
  • 1:42 - 1:44
    ма колико често да сам био суочен
  • 1:44 - 1:46
    са баш том потешкоћом преко целог дана,
  • 1:46 - 1:49
    никад нисам увидео суштински проблем споразумевања
  • 1:49 - 1:51
    на тако кристално јасан начин.
  • 1:51 - 1:53
    Колико ми сећање досеже
  • 1:53 - 1:55
    када сам размишљао свесно о тим темама,
  • 1:55 - 1:57
    споразумевање ме је фасцинирало.
  • 1:57 - 1:59
    Кад сам био мали,
  • 1:59 - 2:02
    сећам се како сам маштао да највише од свега желим
  • 2:02 - 2:05
    способност да разумем све
  • 2:05 - 2:08
    и онда то знање пренесем свима осталим.
  • 2:08 - 2:11
    Дакле, мој его није био проблем.
  • 2:11 - 2:13
    Занимљиво, моја жена, Дејзи,
  • 2:13 - 2:15
    из породице препуне шизофреника --
  • 2:15 - 2:18
    и буквално мислим препуне --
  • 2:18 - 2:22
    ми је рекла, "Крис, већ имам брата који себе сматра Свевишњим.
  • 2:22 - 2:24
    Нипошто ми не треба муж који то жели бити."
  • 2:24 - 2:26
    (Смех)
  • 2:26 - 2:28
    Какогод, газећи кроз моје двадесете
  • 2:28 - 2:30
    све више свеснији о немогућности
  • 2:30 - 2:33
    да се оствари моја амбиција из раног детињства,
  • 2:33 - 2:35
    окренуо сам се другом делу,
  • 2:35 - 2:37
    умећу да успешно пренесем другима
  • 2:37 - 2:39
    било какво знање којим сам располагао,
  • 2:39 - 2:42
    где је почивала безуспешност мог задатка.
  • 2:42 - 2:44
    Изнова и изнова,
  • 2:44 - 2:46
    кад год бих поделио неко велико откриће
  • 2:46 - 2:48
    са будућим задовољним саговорником,
  • 2:48 - 2:51
    долазио сам до поражавајућих резултата.
  • 2:51 - 2:53
    Занимљиво, када покренете разговор, то иде овако,
  • 2:53 - 2:55
    "Хеј, слушај пажљиво,
  • 2:55 - 2:59
    пошто ћу сада да ти предочим нека важна сазнања,"
  • 2:59 - 3:01
    невероватно је како ће се брзо појавити
  • 3:01 - 3:04
    и лед и строј за стрељање.
  • 3:05 - 3:07
    Коначно, после неких 10 година
  • 3:07 - 3:10
    отуђених пријатеља и странаца,
  • 3:10 - 3:12
    напокон сам био,
  • 3:12 - 3:15
    пред новим личним открићем,
  • 3:15 - 3:19
    да ако намеравам да се споразумевам успешно са другима,
  • 3:19 - 3:21
    ширим идеје које сам добијао,
  • 3:21 - 3:23
    морам наћи другачији начин изражавања.
  • 3:23 - 3:26
    И тада сам открио комедију.
  • 3:26 - 3:29
    Али комедија се преноси другачијим путевима
  • 3:29 - 3:31
    од других језичких облика.
  • 3:31 - 3:33
    Ако бих морао да је сместим у неком спектру,
  • 3:33 - 3:35
    рекао бих да се налази негде
  • 3:35 - 3:38
    између поезије и лажи.
  • 3:39 - 3:41
    И не говорим сада о свакој врсти комедије,
  • 3:41 - 3:43
    јер, очигледно, има толико хумора
  • 3:43 - 3:46
    који слободно попуњава оквире онога што мислимо и осећамо.
  • 3:46 - 3:48
    Оно о чему желим да говорим
  • 3:48 - 3:51
    је уникатна способност коју најбоље комедије и сатире имају
  • 3:51 - 3:54
    када се припију уз наше окореле ставове --
  • 3:54 - 3:57
    комедија је попут камена мудрости.
  • 3:57 - 4:00
    Узима челик из темеља нашег устаљеног мишљења
  • 4:00 - 4:02
    и савија га помоћу подсмеха
  • 4:02 - 4:04
    у другачији поглед на свет,
  • 4:04 - 4:06
    а онда и поступање у свету.
  • 4:06 - 4:08
    Јер то је оно што сам закључио
  • 4:08 - 4:11
    из теме ове конференције: Допевавање у преводу.
  • 4:11 - 4:13
    Тиче се комуникације
  • 4:13 - 4:15
    која не само што омогућава боље разумевање
  • 4:15 - 4:17
    на индивидуалном нивоу,
  • 4:17 - 4:19
    него води и опипљивој промени.
  • 4:19 - 4:21
    Што из мог искуства значи комуникација
  • 4:21 - 4:24
    која успева да позабави и обогати
  • 4:24 - 4:27
    наш концепт индивидуалне користи.
  • 4:27 - 4:29
    Ја сам стручњак у говорима о људској себичности
  • 4:29 - 4:31
    јер смо сви предодређени томе.
  • 4:31 - 4:33
    То је део нашег механизма одбране
  • 4:33 - 4:36
    и зато је постао тако важан за нас
  • 4:36 - 4:39
    и зато ми увек слушамо на тој таласној дужини.
  • 4:39 - 4:42
    И зато јер у том тренутку,
  • 4:42 - 4:44
    имајући у виду наше личне жеље,
  • 4:44 - 4:46
    ми коначно почињемо схватати
  • 4:46 - 4:49
    нашу способност да одговоримо, одговорност
  • 4:49 - 4:51
    према остатку света.
  • 4:51 - 4:54
    Сада шта подразумевам под најбољим хумором и сатиром,
  • 4:54 - 4:56
    то је рад који пре свега настаје
  • 4:56 - 4:59
    у окружењу искрености и доследности.
  • 4:59 - 5:01
    Сада ако се сећате
  • 5:01 - 5:04
    имитација које је Тина Феј показала на ”Saturday Night Live”
  • 5:04 - 5:06
    о скоро именованој кандидаткињи за потпредседника
  • 5:06 - 5:08
    Сари Пејлин,
  • 5:08 - 5:10
    то је било ужасно добро.
  • 5:10 - 5:13
    Феј је показала доста више од једног политичког афоризма
  • 5:13 - 5:16
    о кандидату без обавезне дозе озбиљности,
  • 5:16 - 5:18
    учврстивши мишљење
  • 5:18 - 5:21
    јавног америчког мњења које се одржало до данас.
  • 5:21 - 5:23
    И поента је у овоме
  • 5:23 - 5:25
    да Феј није сама написала реплике
  • 5:25 - 5:27
    нити су их написали ”SNL” сценаристи.
  • 5:27 - 5:29
    Преписане су дословно
  • 5:29 - 5:31
    из Пејлинових говора.
  • 5:31 - 5:35
    (Смех)
  • 5:35 - 5:37
    Овде имамо некога ко је опонашао,
  • 5:37 - 5:39
    цитирајући Пејлин од речи до речи.
  • 5:39 - 5:41
    Наравно то је искреност и доследност,
  • 5:41 - 5:43
    управо зато наступи Феј
  • 5:43 - 5:45
    остављају дубоке утиске.
  • 5:45 - 5:48
    С друге стране политичког спектра,
  • 5:48 - 5:50
    први пут кад сам чуо Раша Лимбоуа
  • 5:50 - 5:54
    како ословљава амбициозног Џона Едвардса као ”Шаума” девојку
  • 5:54 - 5:57
    знао сам да је успео да погоди две муве.
  • 5:57 - 5:59
    Није чест случај када повезујем
  • 5:59 - 6:02
    речи искреност и доследност са Лимбоуом,
  • 6:02 - 6:05
    али заиста тој реплици нема премца.
  • 6:05 - 6:07
    Опис савршено одговара
  • 6:07 - 6:09
    Едвардовој личној сујети.
  • 6:09 - 6:11
    И погађате?
  • 6:11 - 6:13
    То је на крају иста она лична особина
  • 6:13 - 6:16
    која је била у сржи скандала који је прекинуо његову политичку каријеру.
  • 6:18 - 6:20
    Сада ”The Daily Show” са Џоном Стјуартом
  • 6:20 - 6:22
    је нешто посебно --
  • 6:22 - 6:27
    (Аплауз)
  • 6:29 - 6:31
    (Смех)
  • 6:31 - 6:34
    то је сигурно најбољи записан пример
  • 6:34 - 6:37
    о ефикасности такве врсте хумора.
  • 6:37 - 6:39
    Истраживања, једно за другим,
  • 6:39 - 6:42
    од ”Pew Research” до ”Annenberg Center for Public Policy”,
  • 6:42 - 6:45
    су показала да су гледаоци ”Daily Show”-а боље информисани о актуелном
  • 6:45 - 6:49
    него гледаоци свих већих канала и емисија преко кабловске.
  • 6:49 - 6:52
    (Аплауз)
  • 6:52 - 6:54
    Па да ли то говори више у прилог
  • 6:54 - 6:57
    конфликту између интегритета и профитабилности
  • 6:57 - 6:59
    корпоративног новинарства
  • 6:59 - 7:01
    него што доприноси пажњи Стјуартових гледалаца,
  • 7:01 - 7:03
    чињеница је
  • 7:03 - 7:05
    да је Стјуартов програм
  • 7:05 - 7:08
    увек утемељен на утврђеним чињеницама --
  • 7:08 - 7:10
    не зато што што је информативан. Јер није.
  • 7:10 - 7:12
    Његова намера је да буде духовит.
  • 7:12 - 7:15
    Само се поклопило тако да Стјуартов хумор
  • 7:15 - 7:18
    није учинковит без тачности чињеница.
  • 7:18 - 7:20
    А исход је сјајна комедија
  • 7:20 - 7:23
    која је такође испоручилац информација
  • 7:23 - 7:26
    који по кредибилитету и одрживости постаје надмоћнији
  • 7:26 - 7:29
    од професионалних медија.
  • 7:29 - 7:31
    Па ово је двоструко иронично
  • 7:31 - 7:34
    када узмете у обзир да је најопаснија жаока хумора
  • 7:34 - 7:36
    која је усмерена на људске тврђаве,
  • 7:36 - 7:39
    сам начин на који користи смислену обману.
  • 7:39 - 7:42
    Одличан хумор је говорни магични трик,
  • 7:42 - 7:44
    мислите да се одвија пред вашим очима
  • 7:44 - 7:47
    и онда сте изненада ви пребачени на позорницу.
  • 7:47 - 7:49
    Ту настаје посебно умно задовољство
  • 7:49 - 7:51
    пропраћено физичким испољавањем смеха,
  • 7:51 - 7:53
    које, не случајно,
  • 7:53 - 7:55
    отпушта ендорфине у мозак.
  • 7:55 - 7:57
    И тако лако, ви сте заведени
  • 7:57 - 7:59
    да на другачији начин сагледате нешто
  • 7:59 - 8:02
    јер су ендорфини поразили све ваше одбрамбене линије.
  • 8:02 - 8:04
    Ово је потпуна супротност
  • 8:04 - 8:06
    начину по којем делују бес и страх и паника,
  • 8:06 - 8:09
    сваки од бежи-или-брани-се механизама.
  • 8:09 - 8:12
    Напад панике отпушта адреналин,
  • 8:12 - 8:14
    који подиже наше штитове доста високо.
  • 8:14 - 8:16
    И хумор следи,
  • 8:16 - 8:18
    бавећи се са доста сличним пољима
  • 8:18 - 8:20
    где су наше одбране најјаче --
  • 8:20 - 8:23
    раса, религија, политика, сексуалност --
  • 8:23 - 8:26
    само што их посматрамо кроз хумор, а не адреналин,
  • 8:26 - 8:28
    лучењем ендорфина
  • 8:28 - 8:31
    алхемија смеха претвара наше штитове у прозоре,
  • 8:31 - 8:34
    откривајући нов и неочекиван поглед на свет.
  • 8:34 - 8:37
    Сада ми допустите да вам дам мој пример.
  • 8:37 - 8:39
    Спремио сам нешто
  • 8:39 - 8:41
    о такозваном радикалном статуту геј заједнице,
  • 8:41 - 8:43
    који почиње питањем,
  • 8:43 - 8:45
    колико је радикалан геј статут?
  • 8:45 - 8:48
    Јер колико видим, изгледа да три ствари које геј Американци највише желе
  • 8:48 - 8:51
    су приступање војсци, венчање, и оснивање породице.
  • 8:51 - 8:55
    (Смех)
  • 8:55 - 8:59
    Три ствари од којих сам бежао целог живота.
  • 8:59 - 9:01
    (Смех)
  • 9:01 - 9:04
    Само изволите весели залуђеници. Широко вам поље.
  • 9:04 - 9:07
    (Смех)
  • 9:07 - 9:09
    И на ово се настављају питања
  • 9:09 - 9:11
    о геј усвајању:
  • 9:11 - 9:13
    шта је проблем са геј усвајањем?
  • 9:13 - 9:15
    Зашто је ово шкакљиво питање?
  • 9:15 - 9:18
    Ако имате бебу и сумњате да је та беба геј,
  • 9:18 - 9:20
    треба да вам је допуштено да је дате на усвајање.
  • 9:20 - 9:22
    (Смех)
  • 9:22 - 9:24
    Родили сте некога кога чекају грозоте у свету.
  • 9:24 - 9:27
    Одстраните је из круга породице.
  • 9:28 - 9:31
    Узимајући библијски епитет "грозота"
  • 9:31 - 9:35
    и постављајући га уз најчистије оличење невиности, бебу,
  • 9:35 - 9:37
    ова шала потеже емоционални одговор
  • 9:37 - 9:39
    иза дебате
  • 9:39 - 9:42
    и оставља публици шансу да, кроз смех,
  • 9:42 - 9:44
    испита њену веродостојност.
  • 9:44 - 9:46
    Обмана није једини кец
  • 9:46 - 9:48
    који хумор има у свом рукаву.
  • 9:48 - 9:50
    Економичност језика
  • 9:50 - 9:52
    је још једна одлика доброг хумора.
  • 9:52 - 9:54
    Постоји пар израза
  • 9:54 - 9:57
    који сажимају већу дозу тематике и симболизма
  • 9:57 - 9:59
    него пажљиво смишљена реплика.
  • 9:59 - 10:01
    Бил Хикс -- ако нисте упознати са његовим радом,
  • 10:01 - 10:03
    препоручујем да га изгуглате --
  • 10:03 - 10:05
    Хиксу је прешло у навику
  • 10:05 - 10:08
    да се упушта у једна од оних дечјих надметања на игралишту,
  • 10:08 - 10:10
    где напослетку једно од деце њему каже,
  • 10:10 - 10:13
    "Је ли? Па мој тата може да претуче твог тату,"
  • 10:13 - 10:15
    да би Хикс на то одговорио,
  • 10:15 - 10:17
    "Стварно? Нек' се чува штапа!"
  • 10:17 - 10:22
    (Смех)
  • 10:22 - 10:24
    Цело детињство је стало
  • 10:24 - 10:26
    у те три, четири речи.
  • 10:26 - 10:29
    (Смех)
  • 10:29 - 10:31
    Да не помињемо да открива
  • 10:31 - 10:33
    доста о одраслом који разговара са њима.
  • 10:33 - 10:35
    И још једна изразита предност
  • 10:35 - 10:37
    коју хумор има у комуникацији,
  • 10:37 - 10:39
    а то је да је суштински виралан.
  • 10:39 - 10:41
    Људи једва чекају
  • 10:41 - 10:43
    да препричају неки нов, добар виц.
  • 10:43 - 10:46
    И ово није само помодарство нашег умреженог света.
  • 10:46 - 10:48
    Комедија је повезивала људе
  • 10:48 - 10:50
    незаустављивом брзином
  • 10:50 - 10:52
    много пре Интернета, друштвених сајтова,
  • 10:52 - 10:54
    чак и кабловске.
  • 10:54 - 10:56
    1980-е
  • 10:56 - 10:59
    када је комичар Ричард Прајор случајно запалио своју одећу
  • 10:59 - 11:01
    док је пушио крек,
  • 11:01 - 11:03
    био сам у Лос Анђелесу дан након догађаја
  • 11:03 - 11:07
    а затим сам био у Вашингтону, два дана након тога.
  • 11:07 - 11:10
    И чуо сам једну исту шалу на две супротне обале --
  • 11:10 - 11:14
    нешто око Покретања жаришта за стипендирање црнаца.
  • 11:14 - 11:18
    Јасно, ово није произашло из монолога ”Tonight Show”-а.
  • 11:18 - 11:20
    И нагађам -- нисам ово проверио --
  • 11:20 - 11:23
    да ако бисте се осврнули у прошлост и урадили ваљано истраживање,
  • 11:23 - 11:25
    пронашли бисте комедију
  • 11:25 - 11:27
    као другу по реду виралну појаву.
  • 11:27 - 11:29
    Прво смо имали бубњеве
  • 11:29 - 11:31
    затим куц-куц-ко-је-тамо шале.
  • 11:31 - 11:33
    (Смех)
  • 11:33 - 11:36
    Али тек када уједините све ове елементе --
  • 11:36 - 11:39
    када унесете вирални дух у добру шалу
  • 11:39 - 11:41
    додате сјајну реплику
  • 11:41 - 11:43
    која је извајана у искрености и смислености,
  • 11:43 - 11:46
    то може имати опипљив учинак
  • 11:46 - 11:48
    у мењању смерница у комуникацији.
  • 11:48 - 11:50
    Мој блиски пријатељ, Џоел Пет,
  • 11:50 - 11:52
    је уредник стрип рубрике
  • 11:52 - 11:54
    у ”Lexington Herald-Leader”-у.
  • 11:54 - 11:57
    А раније је водио јутарњу емисију ”USA Today Monday”.
  • 11:57 - 11:59
    Био сам у посети Џоелу, викенд пре отварања
  • 11:59 - 12:02
    копенхагенске конференције о климатским променама
  • 12:02 - 12:04
    у децембру 2009.
  • 12:04 - 12:06
    И Џоел ми је објашњавао
  • 12:06 - 12:08
    следеће, јер је ”USA Today”
  • 12:08 - 12:10
    једна од четири америчке реномиране новинске куће
  • 12:10 - 12:14
    њих ће прелиставати скоро сви присутни на конференцији,
  • 12:14 - 12:17
    а то значи, да ако их он обори с ногу са својим стрипом
  • 12:17 - 12:19
    у понедељак, дан када се отвара конференција,
  • 12:19 - 12:21
    његова реч би се ширила
  • 12:21 - 12:24
    као зараза међу стварним носиоцима моћи.
  • 12:24 - 12:27
    Почели смо причати о климатским променама.
  • 12:27 - 12:29
    Испоставило се да смо Џоел и ја
  • 12:29 - 12:31
    обојица изнервирани због исте ствари,
  • 12:31 - 12:33
    а то је колико се дебате
  • 12:33 - 12:35
    још увек води око науке,
  • 12:35 - 12:37
    колико је иста усавршена или не,
  • 12:37 - 12:39
    што се, нама обојици,
  • 12:39 - 12:42
    чинило некако намерно измештено ван контекста.
  • 12:42 - 12:45
    Јер пре свега, ту је ова лажна претпоставка
  • 12:45 - 12:49
    да постоји нешто звано комплетна наука.
  • 12:49 - 12:52
    Гувернер Пери из моје нове домовине, Тексас,
  • 12:52 - 12:55
    је користио исту изјаву прошлог лета
  • 12:55 - 12:59
    на почетку своје урекнуте кампање
  • 12:59 - 13:02
    за републиканског председничког кандидата,
  • 13:02 - 13:05
    када је тврдио изнова и изнова да наука није потпуна,
  • 13:05 - 13:08
    а истовремено 250
  • 13:08 - 13:11
    од 254 округа државе Тексас
  • 13:11 - 13:14
    је било захваћено пожарима.
  • 13:14 - 13:16
    И Перијева кризна политика
  • 13:16 - 13:18
    је била да замоли народ Тексаса
  • 13:18 - 13:21
    да се моли за кишу.
  • 13:21 - 13:23
    Лично, ја сам молио Бога за још четири пожара
  • 13:23 - 13:26
    да бисмо коначно заокружили цифре науке.
  • 13:26 - 13:31
    (Смех)
  • 13:31 - 13:33
    Али 2009,
  • 13:33 - 13:36
    питање које је мучило мене и Џоела
  • 13:36 - 13:38
    било је, зашто је толико дуго
  • 13:38 - 13:41
    превише енергије расипано на причу о науци,
  • 13:41 - 13:44
    када решења која треба усмерити на климатске промене
  • 13:44 - 13:48
    јесу несумњиво корисна за човечанство на дуже стазе
  • 13:48 - 13:50
    без обзира на науку.
  • 13:50 - 13:53
    То смо преметали у мислима, док се Џоел није сетио овога.
  • 13:53 - 14:01
    "Шта ако је ово превара и ми створимо бољи свет за све, осим нас?"
  • 14:01 - 14:04
    (Смех)
  • 14:04 - 14:06
    Мора да вам се допада та идеја.
  • 14:06 - 14:13
    (Аплауз)
  • 14:13 - 14:17
    Како би било да створимо бољи свет, а да не тражимо ништа заузврат?
  • 14:17 - 14:20
    Не за Бога, не за земљу, не за зараду --
  • 14:20 - 14:24
    само као подлогу за доношење глобалних одлука.
  • 14:24 - 14:27
    И овај стрип је прави погодак.
  • 14:27 - 14:29
    Недуго након конференције,
  • 14:29 - 14:31
    Џоелу је потписани примерак затражио
  • 14:31 - 14:33
    челник ”EPA” (агенција за заштиту животне средине) из Вашингтона,
  • 14:33 - 14:35
    чији зид и сад краси.
  • 14:35 - 14:38
    И мало након тога, добио је још један исти захтев
  • 14:38 - 14:40
    од челника ”ЕPA” из Калифорније,
  • 14:40 - 14:43
    који је она искористила у својој презентацији
  • 14:43 - 14:46
    на међународној конференцији о климатским променама
  • 14:46 - 14:48
    одржаној лане у Сакраменту.
  • 14:48 - 14:50
    Ту није био крај приче.
  • 14:50 - 14:53
    До данас, Џоелу је стигло још захтева из преко 40 зелених организација,
  • 14:53 - 14:56
    из САД-а, Канаде и Европе.
  • 14:56 - 14:58
    Почетком ове године,
  • 14:58 - 15:00
    добио је захтев од Зелене партије из Аустралије,
  • 15:00 - 15:02
    која је ово искористила у кампањи
  • 15:02 - 15:04
    и где је покренуло дебату
  • 15:04 - 15:07
    након које ће аустралијски Парламент
  • 15:07 - 15:09
    усвојити систем пооштрених казни за емисију штетних гасова
  • 15:09 - 15:12
    међу првим земљама у свету.
  • 15:12 - 15:17
    (Аплауз)
  • 15:17 - 15:19
    То је доста пљескања
  • 15:19 - 15:22
    за 14 речи.
  • 15:22 - 15:24
    Мој предлог свима вама
  • 15:24 - 15:27
    који сте озбиљно посвећени стварању бољег света,
  • 15:27 - 15:29
    је да одвојите мало времена сваки дан
  • 15:29 - 15:32
    да вежбате своју духовитост,
  • 15:32 - 15:35
    јер можда управо тако нађете питање које тражи ваш одговор.
  • 15:35 - 15:37
    Хвала вам.
  • 15:37 - 15:39
    (Аплауз)
Title:
Крис Блис: Шала је у преводу
Speaker:
Chris Bliss
Description:

Сваки чин комуникације је, на неки начин, превођење. На сцени TEDxRainier-а писац Крис Блис размишља о путевима којим добра комедија може пренети велике истине до малих људи.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:39
Darinka Marković added a translation

Serbian subtitles

Revisions