Return to Video

Chris Bliss: A Comédia é tradução

  • 0:00 - 0:02
    Gabriel García Márquez é um dos meus escritores favoritos,
  • 0:02 - 0:04
    pelas suas histórias,
  • 0:04 - 0:06
    mas mais ainda, penso eu,
  • 0:06 - 0:08
    pela beleza e precisão da sua prosa.
  • 0:08 - 0:12
    E seja a primeira linha de "Cem Anos de Solidão"
  • 0:12 - 0:14
    ou o fluxo de consciência do estilo fantástico
  • 0:14 - 0:16
    em "Outono do Patriarca",
  • 0:16 - 0:18
    em que as palavras passam a correr,
  • 0:18 - 0:20
    página após página de imagética sem pontuação
  • 0:20 - 0:22
    arrastando o leitor
  • 0:22 - 0:24
    como um rio selvagem
  • 0:24 - 0:26
    serpenteando através de uma floresta Sul americana primitiva,
  • 0:26 - 0:29
    ler Márquez é uma experiência visceral.
  • 0:29 - 0:31
    Algo que considerei particularmente admirável
  • 0:31 - 0:33
    durante uma sessão de leitura do romance
  • 0:33 - 0:35
    em que me apercebi que estava a ser arrastado
  • 0:35 - 0:38
    para esta admirável e vívida viagem
  • 0:38 - 0:40
    de tradução.
  • 0:40 - 0:42
    Ora eu era licenciado em literatura comparada,
  • 0:42 - 0:44
    o que é como ser licenciado em Inglês,
  • 0:44 - 0:46
    só que em vez de ficarmos a estudar Chaucer durante três meses,
  • 0:46 - 0:48
    podíamos ler excelente literatura traduzida
  • 0:48 - 0:50
    de todo o mundo.
  • 0:50 - 0:52
    E por muito bons que esses livros fossem,
  • 0:52 - 0:54
    percebíamos sempre
  • 0:54 - 0:56
    que não nos estávamos a aproximar do efeito total.
  • 0:56 - 0:58
    Mas não com Márquez
  • 0:58 - 1:00
    que uma vez elogiou as versões do seu tradutor
  • 1:00 - 1:03
    como sendo melhores que as suas,
  • 1:03 - 1:06
    o que é um elogio espantoso.
  • 1:06 - 1:08
    Por isso quando soube que o tradutor, Gregory Rabassa,
  • 1:08 - 1:10
    tinha escrito o seu próprio livro sobre o assunto,
  • 1:10 - 1:12
    não pude esperar para o ler.
  • 1:12 - 1:14
    Chama-se, a propósito do adágio italiano (Traduttore Traditore),
  • 1:14 - 1:16
    que eu retirei do seu prefácio,
  • 1:16 - 1:18
    "If This Be Treason", (Se Isto É Traição).
  • 1:18 - 1:20
    E é uma leitura encantadora.
  • 1:20 - 1:22
    Altamente recomendada para todos os que se interessam
  • 1:22 - 1:24
    na arte da tradução.
  • 1:24 - 1:26
    Mas a razão por que o mencionei
  • 1:26 - 1:28
    é que logo no início Rabassa oferece
  • 1:28 - 1:32
    esta elegantemente simples observação:
  • 1:32 - 1:34
    "Cada acto de comunicação
  • 1:34 - 1:37
    é um acto de tradução."
  • 1:37 - 1:40
    Talvez isto já seja óbvio para todos vós há muito tempo,
  • 1:40 - 1:42
    mas para mim,
  • 1:42 - 1:44
    por muito que tenha encontrado
  • 1:44 - 1:46
    esta mesma dificuldade diariamente,
  • 1:46 - 1:49
    nunca tinha visto o desafio inerente da comunicação
  • 1:49 - 1:51
    sob uma luz tão cristalina.
  • 1:51 - 1:53
    Desde que me lembro
  • 1:53 - 1:55
    de pensar conscientemente acerca destas coisas,
  • 1:55 - 1:57
    a comunicação tem sido a minha principal paixão.
  • 1:57 - 1:59
    Mesmo em criança,
  • 1:59 - 2:02
    lembro-me de pensar que aquilo que realmente mais queria na vida
  • 2:02 - 2:05
    era ser capaz de compreender tudo
  • 2:05 - 2:08
    e depois de comunicar tudo a todas as outras pessoas.
  • 2:08 - 2:11
    Por isso, nada de problemas de ego.
  • 2:11 - 2:13
    Tem piada, a minha mulher, Daisy,
  • 2:13 - 2:15
    cuja família está atulhada de esquizofrénicos --
  • 2:15 - 2:18
    e acreditem, mesmo atulhada deles --
  • 2:18 - 2:22
    uma vez disse-me, "Chris, já tenho um irmão que pensa que é Deus.
  • 2:22 - 2:24
    Não preciso de um marido que quer ser Deus."
  • 2:24 - 2:26
    (Risos)
  • 2:26 - 2:28
    Adiante, ao avançar pelos meus 20 e tais,
  • 2:28 - 2:30
    cada vez mais consciente de quão inatingível
  • 2:30 - 2:33
    era a primeira parte da minha ambição de criança,
  • 2:33 - 2:35
    foi a segunda parte,
  • 2:35 - 2:37
    ser capaz de comunicar eficazmente aos outros
  • 2:37 - 2:39
    o conhecimento que eu estava a adquirir,
  • 2:39 - 2:42
    onde a futilidade da minha demanda realmente se instalou.
  • 2:42 - 2:44
    Vez após vez,
  • 2:44 - 2:46
    sempre que me dispunha a partilhar alguma grande verdade
  • 2:46 - 2:48
    com um receptor em-breve grato,
  • 2:48 - 2:51
    tinha o efeito contrário.
  • 2:51 - 2:53
    O que é interessante é que quando a vossa abordagem é,
  • 2:53 - 2:55
    "Ei, escuta com atenção,
  • 2:55 - 2:59
    porque estou prestes a despejar conhecimento importante para cima de ti"
  • 2:59 - 3:01
    é espantoso quão depressa se descobre
  • 3:01 - 3:04
    quer o gelo quer o pelotão de fuzillamento.
  • 3:05 - 3:07
    Finalmente, depois de cerca de 10 anos
  • 3:07 - 3:10
    a afastar quer amigos quer desconhecidos,
  • 3:10 - 3:12
    finalmente percebi,
  • 3:12 - 3:15
    uma nova verdade pessoal, só minha,
  • 3:15 - 3:19
    que se eu alguma vez fosse comunicar bem com outras pessoas
  • 3:19 - 3:21
    as ideias que estava a adquirir,
  • 3:21 - 3:23
    era bom que encontrasse uma forma diferente de lidar com o assunto.
  • 3:23 - 3:26
    E foi quando descobri a comédia.
  • 3:26 - 3:29
    Ora a comédia desloca-se através de um comprimento de onda
  • 3:29 - 3:31
    distinto de outras formas de linguagem.
  • 3:31 - 3:33
    Se eu tivesse de colocá-la num espectro arbitrário,
  • 3:33 - 3:35
    diria que se situa algures
  • 3:35 - 3:38
    entre a poesia e as mentiras.
  • 3:39 - 3:41
    E não estou aqui a falar de toda a comédia,
  • 3:41 - 3:43
    porque, claramente, há imenso humor
  • 3:43 - 3:46
    cujas cores preenchem, com segurança, as linhas do que já pensamos e sentimos.
  • 3:46 - 3:48
    Aquilo de que quero falar
  • 3:48 - 3:51
    é a capacidade única que a melhor comédia e sátira têm
  • 3:51 - 3:54
    de contornar as nossas perspectivas intrínsecas --
  • 3:54 - 3:57
    a comédia como a pedra filosofal.
  • 3:57 - 4:00
    Pega no metal comum da nossa sabedoria convencional
  • 4:00 - 4:02
    e transforma-o através do ridículo
  • 4:02 - 4:04
    numa nova forma de ver
  • 4:04 - 4:06
    e, ulteriormente, de estar no mundo.
  • 4:06 - 4:08
    Porque é isso que retiro
  • 4:08 - 4:11
    do tema desta conferência: Gained inTranslation (Ganho na Tradução).
  • 4:11 - 4:13
    Que é sobre comunicação
  • 4:13 - 4:15
    que não produz apenas maior compreensão
  • 4:15 - 4:17
    para o indivíduo,
  • 4:17 - 4:19
    mas leva a verdadeira mudança.
  • 4:19 - 4:21
    O que, na minha experiência, significa comunicação
  • 4:21 - 4:24
    que consegue falar ao e expandir-se para
  • 4:24 - 4:27
    o nosso conceito de interesse próprio.
  • 4:27 - 4:29
    Ora bem, diz-me muito isto de falar ao interesse próprio das pessoas
  • 4:29 - 4:31
    porque estamos todos programados para isso.
  • 4:31 - 4:33
    Faz parte do nosso pacote de sobrevivência,
  • 4:33 - 4:36
    e é por isso que se tornou tão importante para nós,
  • 4:36 - 4:39
    e é por isso que estamos sempre a escutar a esse nível.
  • 4:39 - 4:42
    E também porque é aí que,
  • 4:42 - 4:44
    no que toca ao nosso interesse próprio
  • 4:44 - 4:46
    finalmente começamos a compreender
  • 4:46 - 4:49
    a nossa capacidade de responder, a nossa responsabilidade
  • 4:49 - 4:51
    para com o resto do mundo.
  • 4:51 - 4:54
    Quanto ao que eu quero dizer com a melhor comédia e sátira,
  • 4:54 - 4:56
    quero dizer trabalho que vem acima de tudo
  • 4:56 - 4:59
    de uma lugar de honestidade e integridade.
  • 4:59 - 5:01
    Ora se nos relembrarmos
  • 5:01 - 5:04
    das imitações da Tina Fey no Saturday Night Live
  • 5:04 - 5:06
    da recém nomeada candidata a vice presidente
  • 5:06 - 5:08
    Sarah Palin,
  • 5:08 - 5:10
    foram devastadoras.
  • 5:10 - 5:13
    Fey demonstrou, de forma muita mais eficaz que qualquer comentador político,
  • 5:13 - 5:16
    a fundamental falta de seriedade da candidata,
  • 5:16 - 5:18
    consolidando uma impressão
  • 5:18 - 5:21
    que a maioria do público americano ainda mantém hoje.
  • 5:21 - 5:23
    E o detalhe chave nisto
  • 5:23 - 5:25
    é que os textos de Fey não foram escritos por ela
  • 5:25 - 5:27
    e não foram escritos pelos argumentistas do SNL.
  • 5:27 - 5:29
    Foram retirados Ipsis Verbis
  • 5:29 - 5:31
    das declarações da própria Palin.
  • 5:31 - 5:35
    (Risos)
  • 5:35 - 5:37
    Aqui estava uma imitadora da Palin
  • 5:37 - 5:39
    citando Palin palavra por palavra.
  • 5:39 - 5:41
    Ora isto é honestidade e integridade,
  • 5:41 - 5:43
    e é também a razão por que as actuações de Fey
  • 5:43 - 5:45
    deixaram uma impressão tão duradoura.
  • 5:45 - 5:48
    Do outro lado do espectro político,
  • 5:48 - 5:50
    a primeira vez que escutei o Rush Limbaugh
  • 5:50 - 5:54
    referir-se ao potencial presidente John Edwards como a rapariga Breck,
  • 5:54 - 5:57
    soube que ele tinha acertado em cheio.
  • 5:57 - 5:59
    Ora não acontece muitas vezes eu associar
  • 5:59 - 6:02
    as palavras honestidade e integridade com Limbaugh,
  • 6:02 - 6:05
    mas é realmente difícil argumentar contra essa piada.
  • 6:05 - 6:07
    A descrição capturou perfeitamente
  • 6:07 - 6:09
    a vaidade pessoal de Edwards.
  • 6:09 - 6:11
    E sabem que mais?
  • 6:11 - 6:13
    Acabou por ser esse mesmo traço de personalidade
  • 6:13 - 6:16
    que esteve na essência do escândalo que acabou com a sua carreira política.
  • 6:18 - 6:20
    O Daily Show com o John Stewart
  • 6:20 - 6:22
    é de longe o mais --
  • 6:22 - 6:27
    (Aplausos)
  • 6:29 - 6:31
    (Risos)
  • 6:31 - 6:34
    é de longe o mais bem documentado exemplo
  • 6:34 - 6:37
    da eficácia deste tipo de comédia.
  • 6:37 - 6:39
    Sondagem após sondagem,
  • 6:39 - 6:42
    desde a Pew Research ao Annenberg Center for Public Policy,
  • 6:42 - 6:45
    descobriu-se que os espectadores do Daily Show estão mais bem informados sobre a actualidade
  • 6:45 - 6:49
    que os espectadores de todos os programas das principais redes de televisão.
  • 6:49 - 6:52
    (Aplausos)
  • 6:52 - 6:54
    Ora, quer isto diga mais sobre
  • 6:54 - 6:57
    o conflito entre a integridade e busca de lucros
  • 6:57 - 6:59
    do jornalismo empresarial
  • 6:59 - 7:01
    do que diz sobre a atenção dos espectadores de Stewart,
  • 7:01 - 7:03
    o argumento principal mantém-se,
  • 7:03 - 7:05
    o conteúdo de Stewart
  • 7:05 - 7:08
    é sempre baseado num compromisso com os factos --
  • 7:08 - 7:10
    não porque a sua intenção é informar. Não é.
  • 7:10 - 7:12
    A sua intenção é ter piada.
  • 7:12 - 7:15
    Só que acontece que o tipo de humor de Stewart
  • 7:15 - 7:18
    não funciona a não ser que os factos sejam verdade.
  • 7:18 - 7:20
    E o resultado é comédia excelente
  • 7:20 - 7:23
    que também é um sistema de entrega de informação
  • 7:23 - 7:26
    que pontua significativamente mais alto, em credibilidade e retenção,
  • 7:26 - 7:29
    que os órgãos noticiosos profissionais.
  • 7:29 - 7:31
    Ora isto é duplamente irónico
  • 7:31 - 7:34
    quando pensamos que o que dá à comédia vantagem
  • 7:34 - 7:36
    em contornar as barreiras das pessoas
  • 7:36 - 7:39
    é a forma como usa deliberadamente o engano.
  • 7:39 - 7:42
    Uma peça brilhante de comédia é um truque de magia verbal,
  • 7:42 - 7:44
    em que pensamos que vamos para aqui
  • 7:44 - 7:47
    e então, de repente, somos transportados para aqui.
  • 7:47 - 7:49
    E há este deleite mental
  • 7:49 - 7:51
    que é seguido pela resposta física do riso,
  • 7:51 - 7:53
    que, não por acaso,
  • 7:53 - 7:55
    liberta endorfinas no cérebro.
  • 7:55 - 7:57
    E assim, fomos seduzidos
  • 7:57 - 7:59
    para uma forma diferente de olhar para algo
  • 7:59 - 8:02
    porque as endorfinas derrubaram as nossas defesas.
  • 8:02 - 8:04
    Isto é exactamente o oposto
  • 8:04 - 8:06
    da forma como a raiva, o medo e o pânico,
  • 8:06 - 8:09
    todas as respostas de luta-ou-fuga, funcionam.
  • 8:09 - 8:12
    As respostas de luta-ou-fuga libertam adrenalina,
  • 8:12 - 8:14
    que erguem as nossas barreiras em direcção ao céu.
  • 8:14 - 8:16
    E a comédia surge,
  • 8:16 - 8:18
    lidando com muitas das mesmas áreas
  • 8:18 - 8:20
    em que as nossas defensas são das mais fortes --
  • 8:20 - 8:23
    raça, religião, política, sexualidade --
  • 8:23 - 8:26
    só que, ao abordá-las através do humor, em vez de adrenalina
  • 8:26 - 8:28
    temos endorfinas,
  • 8:28 - 8:31
    e a alquimia do riso transforma as nossas barreiras em janelas,
  • 8:31 - 8:34
    revelando um ponto de vista novo e inesperado.
  • 8:34 - 8:37
    Agora deixem-me dar-vos um exemplo do meu espectáculo.
  • 8:37 - 8:39
    Tenho algum material
  • 8:39 - 8:41
    acerca da chamada agenda homossexual radical,
  • 8:41 - 8:43
    que começa por perguntar,
  • 8:43 - 8:45
    quão radical é a agenda homossexual?
  • 8:45 - 8:48
    Porque pelo que consigo perceber, as três coisas que os homossexuais americanos mais parecem querer
  • 8:48 - 8:51
    são pertencer ao exército, casar-se e constituir família.
  • 8:51 - 8:55
    (Risos)
  • 8:55 - 8:59
    Três coisas que eu tenho tentado evitar toda a minha vida.
  • 8:59 - 9:01
    (Risos)
  • 9:01 - 9:04
    Estejam à vontade, seus radicais malvados. É tudo vosso.
  • 9:04 - 9:07
    (Laughter)
  • 9:07 - 9:09
    E seguem estas frases
  • 9:09 - 9:11
    sobre a adopção homossexual:
  • 9:11 - 9:13
    Qual é o problema com a adopção homossexual?
  • 9:13 - 9:15
    Porque é que isto é remotamente controverso?
  • 9:15 - 9:18
    Se têm um bebé e pensam que o bebé é homossexual,
  • 9:18 - 9:20
    deve ser permitido dá-lo para adopção.
  • 9:20 - 9:22
    (Risos)
  • 9:22 - 9:24
    Deram à luz uma abominação.
  • 9:24 - 9:27
    Expulsem-no do vosso lar.
  • 9:28 - 9:31
    Ora, ao pegar no epíteto bíblico "abominação"
  • 9:31 - 9:35
    e colá-lo à imagem mais perfeita da inocência, um bebé,
  • 9:35 - 9:37
    esta piada faz curto circuito nas ligações emocionais
  • 9:37 - 9:39
    por detrás do debate
  • 9:39 - 9:42
    e deixa a audiência com a oportunidade, através do riso,
  • 9:42 - 9:44
    de questionar a sua validade.
  • 9:44 - 9:46
    Desorientar não é o único truque
  • 9:46 - 9:48
    que a comédia tem na manga.
  • 9:48 - 9:50
    A economia de linguagem
  • 9:50 - 9:52
    é outra das roupagens mais fortes da comédia de excelência.
  • 9:52 - 9:54
    Há poucas frases
  • 9:54 - 9:57
    que embalem uma dose de sujeito e símbolo mais concentrada
  • 9:57 - 9:59
    que a perfeita "punchline" (conclusão/remate de uma piada).
  • 9:59 - 10:01
    Bill Hicks - e se não conhecem o seu trabalho,
  • 10:01 - 10:03
    então devem mesmo procurá-lo no Google --
  • 10:03 - 10:05
    Hicks tinha uma passagem
  • 10:05 - 10:08
    sobre entrar numa daquelas competições infantis de fanfarronice no recreio,
  • 10:08 - 10:10
    em que finalmente o outro miúdo lhe diz,
  • 10:10 - 10:13
    "Ai é? Pois o meu pai dá uma tareia ao teu pai,"
  • 10:13 - 10:15
    ao que Hicks responde,
  • 10:15 - 10:17
    "Sim? E vem depressa?"
  • 10:17 - 10:22
    (Risos)
  • 10:22 - 10:24
    É uma infância inteira
  • 10:24 - 10:26
    em quatro palavras.
  • 10:26 - 10:29
    (Risos)
  • 10:29 - 10:31
    Já para não dizer o que revela
  • 10:31 - 10:33
    sobre o adulto que as está a proferir.
  • 10:33 - 10:35
    E um último poderoso atributo
  • 10:35 - 10:37
    que a comédia tem enquanto comunicação
  • 10:37 - 10:39
    é que é intrinsecamente viral.
  • 10:39 - 10:41
    As pessoas não podem esperar
  • 10:41 - 10:43
    para contar a outra pessoa aquela nova piada espectacular.
  • 10:43 - 10:46
    E isto não é nenhum novo fenómeno do nosso mundo interligado.
  • 10:46 - 10:48
    A comédia tem vindo a atravessar países
  • 10:48 - 10:50
    com uma velocidade admirável
  • 10:50 - 10:52
    muito antes da internet, dos media sociais,
  • 10:52 - 10:54
    e mesmo da televisão por cabo.
  • 10:54 - 10:56
    Já em 1980
  • 10:56 - 10:59
    quando o comediante Richard Pryor acidentalmente se incendiou a si mesmo
  • 10:59 - 11:01
    durante um acidente a preparar cocaína,
  • 11:01 - 11:03
    eu estava em Los Angeles no dia após isso ter acontecido
  • 11:03 - 11:07
    e depois estava em Washington dois dias após aquilo.
  • 11:07 - 11:10
    E escutei exactamente a mesma "punchline" em ambas as costas --
  • 11:10 - 11:14
    algo sobre o "Ignited Negro College Fund" ("Ignited", incendiado, soa a United).
  • 11:14 - 11:18
    Claramente, não veio de um monólogo do Tonight Show.
  • 11:18 - 11:20
    E o meu palpite -- não tenho nenhuma pesquisa feita sobre isto --
  • 11:20 - 11:23
    é que se realmente olharmos para isto e pudessemos fazer pesquisa,
  • 11:23 - 11:25
    descobriríamos que a comédia
  • 11:25 - 11:27
    é a segunda mais antiga profissão viral.
  • 11:27 - 11:29
    Primeiro foram os tambores
  • 11:29 - 11:31
    e a seguir as piadas noc-noc.
  • 11:31 - 11:33
    (Risos)
  • 11:33 - 11:36
    Mas é quando se juntam todos estes elementos --
  • 11:36 - 11:39
    quando se tem o apelo viral de uma piada excelente
  • 11:39 - 11:41
    com uma "punchline" poderosa
  • 11:41 - 11:43
    que foi criada a partir da honestidade e da integridade,
  • 11:43 - 11:46
    pode ter real impacto no mundo
  • 11:46 - 11:48
    ao mudar uma conversação.
  • 11:48 - 11:50
    Eu tenho um amigo próximo, Joel Pett,
  • 11:50 - 11:52
    que é o editor de banda desenhada
  • 11:52 - 11:54
    do Lexington Herald-Leader.
  • 11:54 - 11:57
    E antes era o tipo das segundas-feiras de manhã do USA Today.
  • 11:57 - 11:59
    Estava de visita ao Joel
  • 11:59 - 12:02
    no fim-de-semana antes da conferẽncia em Copenhaga sobre mudanças climáticas começar
  • 12:02 - 12:04
    em Dezembro de 2009.
  • 12:04 - 12:06
    E o Joel estava a explicar-me
  • 12:06 - 12:08
    que, porque o USA Today
  • 12:08 - 12:10
    era um dos quatro maiores jornais americanos,
  • 12:10 - 12:14
    seria analisado ao detalhe praticamente por toda a gente a frequentar a conferência,
  • 12:14 - 12:17
    o que significava que, se ele fizesse um cartoon muito acima da média
  • 12:17 - 12:19
    na segunda-feira, o dia de abertura da conferência,
  • 12:19 - 12:21
    ele seria passado de mão em mão
  • 12:21 - 12:24
    ao mais alto nível entre os líderes que de facto tomam as decisões.
  • 12:24 - 12:27
    Então começámos a falar acerca de mudanças climáticas.
  • 12:27 - 12:29
    E acontece que o Joel e eu
  • 12:29 - 12:31
    nos sentíamos ambos incomodados pela mesma coisa,
  • 12:31 - 12:33
    que era o facto de muito do debate
  • 12:33 - 12:35
    estar ainda centrado sobre a ciência
  • 12:35 - 12:37
    e sobre quão completa esta era ou não era,
  • 12:37 - 12:39
    o que, para nós,
  • 12:39 - 12:42
    parece algo intencionalmente fora da questão.
  • 12:42 - 12:45
    Porque antes de mais, há esta falsa premissa
  • 12:45 - 12:49
    de que existe algo como ciência completa.
  • 12:49 - 12:52
    Ora o Governador Perry do meu recém adoptado estado do Texas
  • 12:52 - 12:55
    estava a tentar passar esta mesma ideia no verão passado
  • 12:55 - 12:59
    no início da sua malfadada campanha
  • 12:59 - 13:02
    para a nomeação presidencial Republicana
  • 13:02 - 13:05
    proclamando vezes sem conta que a ciência não estava completa
  • 13:05 - 13:08
    ao mesmo tempo que 250
  • 13:08 - 13:11
    dos 245 condados do estado do Texas
  • 13:11 - 13:14
    estavam a arder.
  • 13:14 - 13:16
    E a solução política de Perry
  • 13:16 - 13:18
    era pedir à população do Texas
  • 13:18 - 13:21
    que rezasse para que chovesse.
  • 13:21 - 13:23
    Pessoalmente, eu estava a rezar por mais quatro incẽndios
  • 13:23 - 13:26
    para que finalmente tivéssemos a maldita ciência completa.
  • 13:26 - 13:31
    (Risos)
  • 13:31 - 13:33
    Mas em 2009,
  • 13:33 - 13:36
    a questão com que Joel e eu nos debatíamos
  • 13:36 - 13:38
    era porque é que num ponto tão avançado
  • 13:38 - 13:41
    tanta energia estava a ser gasta falando sobre a ciência
  • 13:41 - 13:44
    quando as políticas necessárias para lidar com as mudanças climáticas
  • 13:44 - 13:48
    eram inequívocamente benéficas para a humanidade a longo prazo
  • 13:48 - 13:50
    qualquer que fosse a ciência.
  • 13:50 - 13:53
    Andámos à volta com esta questão até que o Joel se saíu com isto.
  • 13:53 - 14:01
    Cartoon: "E se for tudo uma grande mentira e nós criarmos um mundo melhor para nada?"
  • 14:01 - 14:04
    (Risos)
  • 14:04 - 14:06
    Têm de adorar esta ideia.
  • 14:06 - 14:13
    (Aplausos)
  • 14:13 - 14:17
    E esta? E se criarmos um mundo melhor para nada?
  • 14:17 - 14:20
    Não por Deus, ou pelo país, ou pelo lucro --
  • 14:20 - 14:24
    apenas como uma medida básica da tomada de decisões global.
  • 14:24 - 14:27
    E este cartoon acerta mesmo em cheio.
  • 14:27 - 14:29
    Pouco depois do fim da conferência,
  • 14:29 - 14:31
    o Joel recebeu um pedido de uma cópia assinada
  • 14:31 - 14:33
    do chefe da EPA (Agência de Protecção Ambiental Americana) em Washington
  • 14:33 - 14:35
    em cuja parede essa cópia agora se encontra.
  • 14:35 - 14:38
    E pouco depois disso, recebeu outro pedido de uma cópia
  • 14:38 - 14:40
    do chefe da EPA na Califórnia
  • 14:40 - 14:43
    que a usou como parte da sua apresentação
  • 14:43 - 14:46
    numa conferência internacional sobre mudanças climáticas
  • 14:46 - 14:48
    em Sacramento no ano passado.
  • 14:48 - 14:50
    E não parou aí.
  • 14:50 - 14:53
    Até esta data, o Joel recebeu pedidos de mais de 40 grupos ambientalistas,
  • 14:53 - 14:56
    nos Estados Unidos, Canadá e Europa.
  • 14:56 - 14:58
    E no começo deste ano,
  • 14:58 - 15:00
    recebeu um pedido do Partido Verde da Austrália
  • 15:00 - 15:02
    que o usou na sua campanha
  • 15:02 - 15:04
    em que se tornou parte do debate
  • 15:04 - 15:07
    que teve como resultado o Parlamento Australiano
  • 15:07 - 15:09
    adoptar o regime fiscal sobre o carbono mais rigoroso
  • 15:09 - 15:12
    de qualquer país do mundo.
  • 15:12 - 15:17
    (Aplausos)
  • 15:17 - 15:19
    É muito "punch" (trocadilho entre "punchline" e "punch" = ímpeto)
  • 15:19 - 15:22
    para 14 palavras.
  • 15:22 - 15:24
    Por isso a minha sugestão para aqueles de vocês
  • 15:24 - 15:27
    que estão focados de forma séria em criar um mundo melhor
  • 15:27 - 15:29
    é tirarem um pouco de tempo a cada dia
  • 15:29 - 15:32
    e praticarem pensar de forma cómica,
  • 15:32 - 15:35
    porque talvez encontrem a resposta que estavam à procura.
  • 15:35 - 15:37
    Obrigado.
  • 15:37 - 15:39
    (Aplausos)
Title:
Chris Bliss: A Comédia é tradução
Speaker:
Chris Bliss
Description:

Cada acto de comunicação é, de alguma forma, um acto de tradução. No palco da TEDxRainier, o escritor Chris Bliss reflecte seriamente sobre a forma como a comédia excelente, em particular, pode traduzir verdades profundas para uma grande audiência.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:39
Nuno Miranda Ribeiro added a translation

Portuguese subtitles

Revisions