Criando uma lição TED-Ed: Animação
-
0:06 - 0:08Mutações suficientes podem desviar das células perfeitas,
-
0:08 - 0:10levando-as a se dividirem deliberadamente.
-
0:10 - 0:12Uma célula nociva se transforma em duas,
-
0:12 - 0:14depois em quatro,
-
0:14 - 0:15depois em dez.
-
0:15 - 0:18"Como dar vida à matéria real,
-
0:18 - 0:21como cérebros e nervos e coisas do tipo?
-
0:21 - 0:22Como pegar algo que não se move
-
0:22 - 0:24e fazê-lo se mover?"
-
0:24 - 0:25"Bem, na verdade, utilizamos um técnica
-
0:25 - 0:27chamada de animação "stop-motion",
-
0:27 - 0:29em que você movimenta os objetos
-
0:29 - 0:30sob a câmera,
-
0:30 - 0:31quadro por quadro, um por vez,
-
0:31 - 0:33e você tira uma foto
-
0:33 - 0:36de cada imagem que você criou.
-
0:36 - 0:39Então, para isso, assistimos muitos vídeos
-
0:39 - 0:41sobre como funciona a divisão celular
-
0:41 - 0:44e, a partir disso, criei uma animação feita a mão
-
0:44 - 0:46que foi minha animação de referência.
-
0:46 - 0:49E, utilizando o software que usamos para a stop-motion,
-
0:49 - 0:51consegui analisar
-
0:51 - 0:54aquele material de referência, enquanto filmava.
-
0:54 - 0:57Então pude meio que dar um jeito sob a câmera,
-
0:57 - 0:59para corresponder à minha animação
-
0:59 - 1:01ao tentar repeti-la.
-
1:01 - 1:03Na verdade, filmamos tudo em uma tela verde,
-
1:03 - 1:07e a razão de usar a tela verde era que,
-
1:07 - 1:09por exemplo, na cena em que você vê
-
1:09 - 1:11diversas células se dividindo ao mesmo tempo,
-
1:11 - 1:14para eu ter feito a animação de cada uma dessas células
-
1:14 - 1:16se dividindo ao mesmo tempo e de maneira uniforme,
-
1:16 - 1:18teria dado muito trabalho
-
1:18 - 1:20e não tínhamos tempo para isso.
-
1:20 - 1:22Então, a tela verde me possibilitou fazer
-
1:22 - 1:23duas divisões celulares,
-
1:23 - 1:24que depois pude duplicar
-
1:24 - 1:27para mostrar a divisão celular:
-
1:27 - 1:28duas, depois quatro, depois oito".
-
1:28 - 1:30"Então, na verdade você só tem que, basicamente, gravar isso uma vez
-
1:30 - 1:32e depois você pode apenas duplicar no computador".
-
1:32 - 1:33"Exatamente".
-
1:33 - 1:34"Então, parece muito trabalhoso.
-
1:34 - 1:37Quanto tempo levou para, tipo, gravar uma divisão celular?"
-
1:37 - 1:43"Acho que fiz em um dia, fiz duas divisões celulares.
-
1:43 - 1:45Então, meio que o trabalho de uma dia inteiro.
-
1:45 - 1:49Talvez umas duas horas para cada.
-
1:49 - 1:52Acho, na verdade, que a coisa que mais demorou foi o texto.
-
1:52 - 1:53Estávamos animando a palava "crescimento".
-
1:53 - 1:57Fazendo a animação ficar menor e maior e maior larga.
-
1:57 - 2:02E para isso, eu estava literalmente acrescentando uma única semente por vez
-
2:02 - 2:04para criar essa animação".
-
2:04 - 2:07"Então, como você animou a palavra 'câncer'?"
-
2:07 - 2:11"Na verdade, comecei com a palavra 'câncer' escrita
-
2:11 - 2:12e de trás para frente,
-
2:12 - 2:16e ficava removendo cirurgicamente uma semente por vez,
-
2:16 - 2:19e então reproduzimos as imagens de trás para frente,
-
2:19 - 2:21fazendo parecer como se estivesse aparecendo.
-
2:21 - 2:24Usamos bastante este truque em "stop-motion"
-
2:24 - 2:26porque se você quiser que as coisas realmente se ajustem,
-
2:26 - 2:29toda vez que você tiver coisas se juntando
-
2:29 - 2:30ou se desfazendo,
-
2:30 - 2:32geralmente faz mais sentido
-
2:32 - 2:34começar com o quadro agrupado
-
2:34 - 2:35e trabalhar a partir dele,
-
2:35 - 2:37e fazer a dispersão a partir daí,
-
2:37 - 2:39e depois, basta reproduzir de trás para frente.
-
2:39 - 2:41É um trabalho bastante meticuloso.
-
2:41 - 2:42A "stop-motion" é trabalhosa,
-
2:42 - 2:43é um trabalho de amor,
-
2:43 - 2:45mas você também ter que ser prático
-
2:45 - 2:48quando tem um prazo de entrega".
-
2:48 - 2:49"Então, existe uma técnica que vocês usam
-
2:49 - 2:51para fazer com que as células pareçam estar vivas,
-
2:51 - 2:53não ficam apenas estáticas.
-
2:53 - 2:54Chama-se isso de "tremular".
-
2:54 - 2:56Como isso funciona exatamente?"
-
2:56 - 2:59Então, em animação, o tremular geralmente é quando você está...
-
2:59 - 3:00se estiver fazendo animação em desenho,
-
3:00 - 3:03você faz o mesmo desenho várias vezes,
-
3:03 - 3:05mas com diferenças sutis.
-
3:05 - 3:07Assim, o que você tem não é um quadro estagnado, inerte
-
3:07 - 3:08sob a câmera.
-
3:08 - 3:11Com as células, usando as sementes e os "nerds",
-
3:11 - 3:14tivemos a oportunidade de realmente dar uma olhada
-
3:14 - 3:17na maneira como elas são vibrantes e pulsantes, de certa forma.
-
3:17 - 3:19Então, essas são, na verdade, dependendo da célula,
-
3:19 - 3:21de três a cinco imagens.
-
3:21 - 3:22Com as balas "Nerds",
-
3:22 - 3:25eu rearranjava as posições delas a cada momento.
-
3:25 - 3:28Então, na verdade, todas as balas coloridas são removidas,
-
3:28 - 3:30permanecendo as roxas no centro,
-
3:30 - 3:33e colocando as balas coloridas de volta,
-
3:33 - 3:34dispostas em uma posição diferente.
-
3:34 - 3:35Mas com as sementes,
-
3:35 - 3:37quando as sementes ficavam tremulando,
-
3:37 - 3:38por essa razão, eu, na verdade,
-
3:38 - 3:41apenas bem ligeiramente, tipo,
-
3:41 - 3:43as girava com a mão bem levemente
-
3:43 - 3:45e me cerificava de que nenhuma delas
-
3:45 - 3:47saísse dos limites da célula,
-
3:47 - 3:48acertava a borda
-
3:48 - 3:49e tirava a foto,
-
3:49 - 3:50e repetia isso bem levemente.
-
3:50 - 3:52Então, a posição delas muda levemente
-
3:52 - 3:54ou são preparadas rapidinho,
-
3:54 - 3:57fazendo com que girem continuamente.
-
3:57 - 4:01E isso é reproduzido através de uma técnica que os animadores chamam de "três".
-
4:01 - 4:04E os "três" significam que cada imagem
-
4:04 - 4:06fica na tela por três quadros,
-
4:06 - 4:07a vinte e quatro quadros por segundo.
-
4:07 - 4:09Então, para o tremular, você estava vendo
-
4:09 - 4:13oito diferentes fotos a cada segundo de imagens".
-
4:14 - 4:16"Quanto do seu esforço foi
-
4:16 - 4:17empregado nesses Nerds?
-
4:17 - 4:19"Acho que, na verdade, francamente,
-
4:19 - 4:23a parte mais árdua
-
4:23 - 4:26de usar Nerds na animação
-
4:26 - 4:30foi no momento em que tivemos de dividi-los em cores
-
4:30 - 4:32para que os utilizássemos na animação.
-
4:32 - 4:34Sempre que os punha na tela para fazer a animação,
-
4:34 - 4:36no tampo da mesa,
-
4:36 - 4:37eu tinha de separá-los
-
4:37 - 4:38novamente no fim do dia.
-
4:38 - 4:40E essa era a parte mais frustrante.
-
4:40 - 4:43E, honestamente, tipo, três semanas atrás,
-
4:43 - 4:45deixei minha bolsa cair no chão
-
4:45 - 4:49e, tipo, as bolinhas saíram da minha bolsa, espalhando-se no chão.
-
4:49 - 4:52Tipo, esse vídeo vai estar sempre comigo".
-
4:52 - 4:53"Em sua bolsa".
-
4:53 - 4:54"Em minha bolsa.
-
4:54 - 4:56Vai aonde quer que eu vá".
- Title:
- Criando uma lição TED-Ed: Animação
- Description:
-
Veja a lição completa: http://ed.ted.com/lessons/making-a-ted-ed-lesson-animation
Já imaginou como uma animação TED-Ed é feita? Veja os bastidores de "Como células cancerígenas se comportam de forma diferente das células saudáveis", com o educador George Zaidan, o diretor de animação Biljana Labovic e a animadora Lisa LaBracio.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:08
Krystian Aparta approved Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Krystian Aparta commented on Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Andrea Rojas accepted Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Andrea Rojas edited Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Andrea Rojas edited Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation | ||
Leonardo Silva edited Portuguese, Brazilian subtitles for Making a TED-Ed Lesson: Animation |
Krystian Aparta
Please try to break long subtitles into two lines (see http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). Sometimes, subtitles can be shortened by rephrasing them - see http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles