< Return to Video

vimeo.com/ .../436622395

  • 0:00 - 0:02
    Hola, soy Beth Haller.
  • 0:02 - 0:08
    Enseño Comunicación de Masas
    en la Universidad de Towsen, Maryland.
  • 0:08 - 0:13
    Allí y en otros campus, también
    enseño Estudios de Discapacidad.
  • 0:14 - 0:19
    En la Universidad de la Ciudad,
    Nueva York, enseño los estudios de ellos.
  • 0:19 - 0:23
    Enseño en la Universidad York,
    Toronto, sus programas.
  • 0:23 - 0:27
    En Texas, Arlington enseño
    los estudios de la universidad.
  • 0:28 - 0:33
    Así que investigo
    desde comienzos de los 90
  • 0:33 - 0:36
    la representación de las personas
    con discapacidad en los medios.
  • 0:36 - 0:39
    Tengo una relación única con el ADA
  • 0:39 - 0:44
    porque hice mi tesis sobre cómo
    lo cubrieron los medios.
  • 0:44 - 0:48
    Antes de ir a la U. de Temple, Filadelfia,
    para obtener mi doctorado,
  • 0:48 - 0:53
    estaba en la U. de Maryland College Park
    para obtener mi máster
  • 0:55 - 0:58
    y empecé en 1989,
  • 0:58 - 1:01
    y hay una razón para todos estos
    números (risas) estas fechas,
  • 1:01 - 1:06
    y en 1988, cuando tuvo lugar el movimiento
    Deaf President Now algo pasó
  • 1:06 - 1:11
    en la U. de Gallaudet en DC,
    y pienso. en algún lugar de mi mente
  • 1:11 - 1:17
    Sabía qué pasaba ya que era periodista
    antes de convertirme en académico.
  • 1:17 - 1:25
    Cuando empecé en College Park en 1989
    termine haciendo un artículo para la clase
  • 1:25 - 1:30
    sobre un estudiante sordo en Gallaudet
    y me interesé mucho en la comunidad sorda.
  • 1:30 - 1:32
    hay una gran comunidad sorda
    en el área del DC.
  • 1:32 - 1:36
    Terminé haciendo mi tesis de maestría
    sobre la representación de esa comunidad
  • 1:36 - 1:39
    antes, durante y después
    del Deaf President Now
  • 1:39 - 1:42
    en el New York Times
    y el Washington Post
  • 1:42 - 1:45
    y ese fue un punto de partida.
  • 1:45 - 1:51
    Me fui de College Park en 1991.
    y el ADA acababa de ser aprobado
  • 1:51 - 1:54
    y cuando llegué a Temple
    para empezar a trabajar en mi doctorado,
  • 1:54 - 1:57
    Sabía que quería seguir trabajando
    en. el área de la discapacidad
  • 1:57 - 2:01
    y teníamos esta ley sobre los derechos
    en discapacidad recién aprobada.
  • 2:02 - 2:06
    Lo recuerdo más como un foco
    de mi investigación
  • 2:06 - 2:11
    porque no recuerdo haber visto
    la cobertura el día que sucedió en 1990,
  • 2:11 - 2:17
    pero recuerdo haber visto todas las coberturas
    porque era el tema
  • 2:17 - 2:19
    de mi tesis.
  • 2:19 - 2:24
    Así que fue muy interesante mirarlas
    como académica
  • 2:24 - 2:29
    y verlo suceder y luego no (risas)
  • 2:29 - 2:30
    a medida que pasaba el tiempo.
  • 2:30 - 2:33
    Así que mi tesis se basó
    en cómo los medios masivos
  • 2:36 - 2:41
    todas las revistas de noticias
    y los principales periódicos lo vieron.
  • 2:42 - 2:46
    Así que terminé mi tesis en el 94
    y me gradué en el 95,
  • 2:46 - 2:53
    eran los primeros tiempos del ADA
    y todavía no se implementaba
  • 2:53 - 2:58
    porque otorgaron varios años
    para su cumplimiento,
  • 2:58 - 3:04
    pero como los años pasaban
    era interesante ver cómo las cosas
  • 3:04 - 3:06
    no estaban pasando.
  • 3:06 - 3:09
    Y lo que todos pensábamos
    que iba a pasar era:
  • 3:09 - 3:12
    que el Congreso iba a pasar
    esta ley de derechos para discapacidad
  • 3:12 - 3:16
    y la gente la seguiría
    porque ahora era una ley federal
  • 3:16 - 3:19
    no discriminar por discapacidad,
  • 3:19 - 3:22
    pero eso no es lo que pasó (risas).
  • 3:22 - 3:30
    Y desde el punto de vista de los medios
    esto hizo daño al ADA porque...
  • 3:30 - 3:34
    e incluso tuve esta conversación
    con académicos de Estudios en Discapacidad
  • 3:34 - 3:38
    activistas de derechos de la discapacidad,
    porque creo que pensaron
  • 3:38 - 3:41
    de la misma manera:
    que ahora es ley y todo estará bien,
  • 3:41 - 3:48
    y los medios tenían en su historial
    una cobertura tan mala
  • 3:48 - 3:54
    que los activistas pensaron
    que podrían evitarlo y todo estaría bien,
  • 3:54 - 3:56
    y que no necesitaban los medios para nada.
  • 3:57 - 4:01
    Aquí aparezco yo y voy a las reuniones
    de la Sociedad de Estudios de Discapacidad
  • 4:01 - 4:07
    a principios de los 90,
    comienzo a presentar mi tesis.
  • 4:07 - 4:10
    y aun la comunidad de discapacitados
    en esos primeros años luego del ADA
  • 4:10 - 4:14
    no entendían por qué los medios
    eran importantes.
  • 4:14 - 4:17
    Porque recuerdo estar presenta
    en una conferencia,
  • 4:17 - 4:21
    una de estudios de discapacidad
    y la gente venía y me decía:
  • 4:21 - 4:26
    "Es muy lindo que trabajes en los medios,
    pero tenemos cosas más importantes
  • 4:26 - 4:31
    con las que lidiar: conseguir trabajos,
    una educación apropiada,
  • 4:31 - 4:35
    sacar a la gente de las casas de ancianos"
    Yo le respondía a todos:
  • 4:35 - 4:41
    "¿Como creen que van a lograrlo
    sino divulgan la información
  • 4:41 - 4:44
    con la opinión pública?,
    sino pueden cambiar la opinión pública,
  • 4:44 - 4:47
    ¿cómo van a lograr
    hacer esas cosas?
  • 4:47 - 4:50
    Y, ¿cómo se cambia la opinión pública?
    Dando un discurso apropiado en los medios"
  • 4:50 - 4:52
    Hay investigaciones sobre
    los Estudios en Discapacidad
  • 4:52 - 4:59
    y activistas en discapacidad
    que hablan de esto desde el 2000,
  • 4:59 - 5:04
    usaron una estrategia equivocada
    luego del ADA
  • 5:04 - 5:08
    y decidieron que como había sucedido
    se iba a implementar.
  • 5:08 - 5:12
    "Pueden seguir adelante",
    pero se mezcló el asunto del discurso
  • 5:12 - 5:19
    y controlaban el mensaje
  • 5:19 - 5:24
    que estaba en los medios
    unos cuantos años después del ADA.
  • 5:24 - 5:28
  • 5:28 - 5:34
  • 5:34 - 5:39
  • 5:39 - 5:42
  • 5:42 - 5:45
  • 5:45 - 5:49
  • 5:49 - 5:52
  • 5:52 - 5:57
  • 5:57 - 6:01
  • 6:01 - 6:07
  • 6:07 - 6:09
  • 6:09 - 6:14
  • 6:14 - 6:20
  • 6:20 - 6:24
  • 6:24 - 6:30
  • 6:30 - 6:35
  • 6:36 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
  • 6:45 - 6:52
  • 6:52 - 6:53
  • 6:53 - 6:59
  • 6:59 - 7:03
  • 7:03 - 7:07
  • 7:07 - 7:13
  • 7:14 - 7:20
  • 7:20 - 7:23
  • 7:23 - 7:24
  • 7:24 - 7:29
  • 7:29 - 7:35
  • 7:35 - 7:40
  • 7:41 - 7:45
  • 7:45 - 7:50
  • 7:50 - 7:53
  • 7:54 - 8:00
  • 8:00 - 8:03
  • 8:03 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:14 - 8:18
  • 8:18 - 8:26
  • 8:26 - 8:31
  • 8:31 - 8:35
  • 8:35 - 8:41
  • 8:41 - 8:50
  • 8:50 - 8:56
  • 8:56 - 9:03
  • 9:03 - 9:07
  • 9:07 - 9:12
  • 9:12 - 9:16
  • 9:16 - 9:19
  • 9:19 - 9:24
  • 9:24 - 9:28
  • 9:28 - 9:34
  • 9:34 - 9:36
  • 9:36 - 9:40
  • 9:40 - 9:42
  • 9:42 - 9:46
  • 9:46 - 9:50
  • 9:50 - 9:53
  • 9:54 - 9:59
  • 9:59 - 10:05
  • 10:05 - 10:08
  • 10:08 - 10:11
  • 10:11 - 10:16
  • 10:16 - 10:21
  • 10:21 - 10:26
  • 10:26 - 10:30
  • 10:30 - 10:35
  • 10:35 - 10:38
  • 10:38 - 10:43
  • 10:43 - 10:48
  • 10:48 - 10:53
  • 10:53 - 10:58
  • 10:58 - 11:02
  • 11:02 - 11:07
  • 11:07 - 11:08
  • 11:08 - 11:15
  • 11:15 - 11:21
  • 11:21 - 11:26
  • 11:26 - 11:33
  • 11:33 - 11:37
  • 11:37 - 11:40
  • 11:40 - 11:45
  • 11:45 - 11:49
  • 11:49 - 11:54
  • 11:54 - 11:58
  • 11:58 - 12:02
  • 12:02 - 12:06
  • 12:06 - 12:11
  • 12:11 - 12:13
  • 12:13 - 12:16
  • 12:16 - 12:17
  • 12:17 - 12:23
  • 12:23 - 12:29
  • 12:29 - 12:35
  • 12:35 - 12:37
  • 12:37 - 12:43
  • 12:43 - 12:47
  • 12:47 - 12:51
  • 12:51 - 12:57
  • 12:57 - 13:01
  • 13:01 - 13:05
  • 13:05 - 13:11
  • 13:11 - 13:15
  • 13:15 - 13:19
  • 13:19 - 13:23
  • 13:23 - 13:25
  • 13:25 - 13:30
  • 13:30 - 13:35
  • 13:35 - 13:42
  • 13:42 - 13:45
  • 13:45 - 13:49
  • 13:49 - 13:53
  • 13:53 - 13:58
  • 13:58 - 14:03
  • 14:03 - 14:10
  • 14:10 - 14:16
  • 14:16 - 14:20
  • 14:20 - 14:27
  • 14:27 - 14:34
  • 14:34 - 14:39
  • 14:39 - 14:44
  • 14:44 - 14:51
  • 14:52 - 14:56
  • 14:56 - 15:01
  • 15:01 - 15:04
  • 15:06 - 15:10
  • 15:10 - 15:12
  • 15:14 - 15:16
  • 15:16 - 15:21
  • 15:21 - 15:27
  • 15:27 - 15:31
  • 15:31 - 15:34
  • 15:34 - 15:38
  • 15:38 - 15:40
  • 15:40 - 15:50
  • 15:50 - 15:55
  • 15:55 - 15:59
  • 15:59 - 16:03
  • 16:03 - 16:07
  • 16:07 - 16:12
  • 16:12 - 16:16
  • 16:16 - 16:21
  • 16:21 - 16:26
  • 16:26 - 16:30
  • 16:30 - 16:36
  • 16:36 - 16:39
  • 16:39 - 16:47
  • 16:47 - 16:51
  • 16:51 - 16:55
  • 16:55 - 17:00
  • 17:00 - 17:05
  • 17:05 - 17:09
  • 17:10 - 17:13
  • 17:13 - 17:18
  • 17:18 - 17:22
  • 17:22 - 17:25
  • 17:25 - 17:30
  • 17:30 - 17:32
  • 17:34 - 17:38
  • 17:38 - 17:41
  • 17:41 - 17:47
  • 17:47 - 17:51
  • 17:51 - 17:59
  • 17:59 - 18:05
Title:
vimeo.com/ .../436622395
Video Language:
English
Team:
ABILITY Magazine
Duration:
18:05

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions