Как устойчивость к катастрофам помогает спасать человеческие жизни | Деррик Тин | TEDxUniMelb
-
0:11 - 0:13Какие мысли всплывают в вашем сознании
-
0:13 - 0:16при новостях о недавнем землетрясении,
-
0:16 - 0:19разрушившем больши́е города
и приведшем к гибели тысяч человек? -
0:20 - 0:25Или о новой тепловой волне или засухе,
обрушившейся на наш континент? -
0:26 - 0:29Чувствуете ли вы печаль и сострадание?
-
0:29 - 0:32Может быть, желание помочь?
-
0:32 - 0:35Или, возможно, вы устали
-
0:35 - 0:39от постоянной канонады
подобными оглушительными новостями? -
0:41 - 0:43Но задавались ли вы когда-нибудь вопросом:
-
0:43 - 0:46«Что, если бы это случилось со мной?»
-
0:46 - 0:51Меня зовут Деррик Тин, и я расскажу вам
сегодня, как землетрясения спасают жизни, -
0:51 - 0:54и как это выступление
может когда-нибудь спасти вас. -
0:54 - 0:58В былые времена, после катастрофы
-
0:58 - 1:02люди думали, что разгневали богов.
-
1:02 - 1:06Нас покарали боги.
-
1:07 - 1:10Однако наука утверждает,
-
1:10 - 1:13что на самом деле,
мы сами приложили руку -
1:13 - 1:16к нынешнему климатическому кризису,
-
1:16 - 1:22приводящему к увеличению частоты
и интенсивности климатических бедствий. -
1:24 - 1:27Даже если вы не верите
в изменение климата, -
1:27 - 1:29современное землетрясение
-
1:29 - 1:32неизменно будет влиять
на гораздо большее число людей, -
1:32 - 1:37чем точно такое же бедствие
в том же самом месте 100 лет тому назад -
1:37 - 1:41просто из-за увеличения
плотности населения. -
1:42 - 1:45Бесспорно, современные катастрофы
-
1:45 - 1:48влияют на большее число людей,
чем когда-либо прежде. -
1:50 - 1:53Я провёл большýю часть карьеры,
работая в зонах чрезвычайных ситуаций -
1:53 - 1:56в Индийском океане
и в южной части Тихого океана -
1:56 - 1:59на морских спасательных работах
и при создании полевых госпиталей. -
1:59 - 2:01Это я в одной из первых командировок.
-
2:01 - 2:07В правом нижнем углу виден
маленький рисунок, сделанный ребёнком — -
2:07 - 2:09ребёнком, которого мы спасли —
-
2:09 - 2:12в рамках его реабилитационной арт-терапии.
-
2:13 - 2:15Работа, как вы можете себе представить,
-
2:15 - 2:18чрезвычайно травматична для спасателей.
-
2:19 - 2:23Она чрезвычайно травматична для спасаемых,
-
2:23 - 2:26но к тому же травмирует и их окружение,
-
2:26 - 2:31людей, которым приходится наблюдать,
а порой и испытывать на себе, этот ужас. -
2:32 - 2:35Решив стать врачом,
-
2:35 - 2:36я осознавал,
-
2:36 - 2:38что столкнусь с травмами и со смертью.
-
2:38 - 2:43Это часть рутины на моём месте работы —
в отделении неотложной помощи. -
2:44 - 2:46И перед первой командировкой,
-
2:46 - 2:50имея за плечами десять лет опыта работы
в отделении неотложной помощи, -
2:50 - 2:52мне казалось, что я готов ко всему.
-
2:53 - 2:55Но я ошибался.
-
2:56 - 3:02Потому что никакое обучение или тренинг
никогда не подготовят к тому моменту, -
3:02 - 3:07когда только что спасённый тобой человек
достанет фотографию своей маленькой дочери -
3:07 - 3:10и спросит, не видел ли ты её.
-
3:10 - 3:12А ты знаешь, что девочку поглотило море.
-
3:13 - 3:17Никакое обучение или тренинг
никогда не подготовят к тому моменту, -
3:17 - 3:21когда ты должен зайти
в импровизированный морг-морозильник -
3:21 - 3:24до потолка забитый трупами,
-
3:24 - 3:29чтобы расстегнуть молнию на этих
мешках для тел и опознать мёртвых. -
3:30 - 3:33В такие моменты меня поглощала тьма.
-
3:34 - 3:36Это сильно повлияло на меня.
-
3:37 - 3:39И заставило хорошенько задуматься,
-
3:39 - 3:42что если это так глубоко потрясает меня,
-
3:42 - 3:45имеющего специальную подготовку
и опыт работы, -
3:46 - 3:48то как это повлияет на вас,
-
3:48 - 3:52случись вам вдруг оказаться
в подобной ситуации? -
3:54 - 3:56Это заставило меня задуматься о том,
-
3:56 - 4:01что помогает человеку или сообществу
быстрее и лучше восстанавливаться -
4:01 - 4:04после такого травмирующего события?
-
4:04 - 4:08И мне очень хочется, чтобы вы
вынесли из этого выступления -
4:08 - 4:11важность коллективной устойчивости.
-
4:11 - 4:17Устойчивость — это умение поглощать стресс
и возрождаться после травмирующего события -
4:17 - 4:19для перехода в новое нормальное состояние.
-
4:19 - 4:20Как было показано,
-
4:20 - 4:24индивидуальная и коллективная устойчивость
является единственным важнейшим фактором, -
4:24 - 4:29помогающим сообществу
восстановиться после катастрофы. -
4:29 - 4:31Потребуется время,
-
4:31 - 4:32дополнительные усилия,
-
4:33 - 4:36а результаты неочевидны и неизмеримы.
-
4:36 - 4:39Но в то же время, это не так уж и сложно.
-
4:39 - 4:42Просто надо иметь запасной план,
-
4:42 - 4:46хорошую местную систему
поддержки внутри сообщества, -
4:46 - 4:48лучше знать своих соседей,
-
4:48 - 4:50знать свои местные ресурсы
-
4:50 - 4:54и взаимодействовать с государственными
и частными организациями -
4:54 - 4:58для помощи в разработке запасного плана.
-
4:58 - 5:01Сообщества и отдельные личности
должны проявлять инициативу -
5:01 - 5:03в принятии на себя
активной ответственности -
5:03 - 5:09за благополучие, безопасность и здоровье,
как своё собственное, так и друг друга. -
5:11 - 5:12По завершении спасательных работ,
-
5:12 - 5:15у меня была возможность
поговорить с местными жителями, -
5:15 - 5:16и я был поражен их стойкостью.
-
5:16 - 5:19Они хронически ограничены в ресурсах.
-
5:19 - 5:21У них неустойчивая телефонная связь,
-
5:21 - 5:22а интернета нет в принципе.
-
5:22 - 5:26Порой доставка продовольствия
может занять несколько недель. -
5:27 - 5:31И тем не менее они чрезвычайно
изобретательны и самостоятельны. -
5:31 - 5:36У них есть свои бизнесмены,
старейшины, молодёжные объединения, -
5:36 - 5:42и они все держатся вместе,
образуя очень хорошую систему поддержки -
5:42 - 5:47и постоянно задаваясь вопросом
о плане действий в различных сценариях. -
5:48 - 5:51И это типично для многих
городков в сельской Австралии, -
5:51 - 5:55во многом потому, что им пришлось
разработать механизмы выживания -
5:55 - 5:57для решения повседневных проблем,
-
5:57 - 6:01равно как для борьбы с испытаниями,
которые насылает на них природа: -
6:02 - 6:05затапливающие их дома наводнения,
лесные пожары в штате Виктория, -
6:05 - 6:07двойная засуха.
-
6:07 - 6:12Извлечённые уроки и опыт
борьбы с местными катастрофами -
6:12 - 6:17помогают этим сообществам
стать более устойчивыми в будущем. -
6:19 - 6:22Каждый раз, возвращаясь домой
из очередной командировки, — -
6:22 - 6:24обычно в какую-нибудь глушь,
о которой мало кто слышал — -
6:24 - 6:26к себе домой в Сидней, я включаю телефон
-
6:26 - 6:30и радуюсь: «Ура! У меня на телефоне
есть мобильный интернет! -
6:30 - 6:31Круто же, правда?»
-
6:31 - 6:34Мне больше не нужно
нормировать свою любимую еду, -
6:34 - 6:36я могу просто заказать её через Uber Eats.
-
6:36 - 6:38Я могу смотреть Netflix
без буферного слайд-шоу. -
6:38 - 6:40(Смех)
-
6:40 - 6:41И думаю про себя,
-
6:41 - 6:44«Как же я выжил все эти недели
-
6:44 - 6:47без своей технологической роскоши?»
-
6:49 - 6:50Я расскажу вам как.
-
6:50 - 6:52Вместо мобильного интернета,
-
6:52 - 6:55я каждый день шёл в местное кафе,
-
6:55 - 6:58где был установлен
общественный Wi-Fi хот-спот. -
6:58 - 7:01Спустя пару недель
начинаешь знакомиться с людьми. -
7:01 - 7:03Что они делают, сколько тут живут?
-
7:03 - 7:07Начинаешь узнавать,
кому они пишут, за чем следят, -
7:07 - 7:10начинаешь беседовать с местными жителями.
-
7:11 - 7:12Вместо Uber Eats
-
7:12 - 7:16я каждое утро приходил в торговые ряды,
-
7:16 - 7:19где местные жители готовят
и продают еду. -
7:19 - 7:21Никогда не знаешь, что тебе достанется,
-
7:21 - 7:23потому что во многом это зависит от того,
-
7:23 - 7:26какие ингредиенты они смогли
раздобыть в предыдущую неделю. -
7:26 - 7:28До сих пор помню,
как пришёл туда в первый раз. -
7:28 - 7:31Это была совершенно безумная
смесь разнообразной кухни. -
7:31 - 7:33Малайзийские лепёшки,
-
7:33 - 7:35макаронные блюда
-
7:35 - 7:37и даже жареные пончики!
-
7:37 - 7:40Я подумал: «Годится, на завтрак
будут жареные пончики!» -
7:40 - 7:41(Смех)
-
7:41 - 7:44Незнакомец в небольшом городке,
-
7:44 - 7:47и особенно когда выясняется,
что он — медработник, -
7:47 - 7:50вызывает повышенный интерес:
-
7:50 - 7:52чем он занимается, как здесь оказался?
-
7:52 - 7:54«Сколько вы планируете ещё здесь пробыть?»
-
7:54 - 7:58И вместо того, чтобы сидеть дома
и смотреть Netflix, -
7:58 - 8:02я приглашался на все потрясающие
мероприятия местного сообщества, -
8:02 - 8:05где можно было тусоваться с местными.
-
8:06 - 8:08И я быстро понял,
-
8:08 - 8:11что все эти встречи и разговоры
-
8:11 - 8:16были ничем иным, как подсознательным
способом придания устойчивости сообществу. -
8:17 - 8:21Именно этого не достаёт больши́м городам.
-
8:21 - 8:2585% населения нашей страны
проживает в городской черте. -
8:25 - 8:28И хотя мы можем быть
экономически более устойчивыми, -
8:28 - 8:31чем наши соотечественники
в сельской местности, -
8:31 - 8:36окружающие нас излишки
и технологические приспособления, -
8:36 - 8:40в сочетании с бурным ростом населения,
-
8:40 - 8:43являются риском совершенно иной природы,
-
8:43 - 8:49структура которого постоянно меняется,
и его очень сложно предсказать. -
8:51 - 8:52И мы наблюдаем
-
8:52 - 8:58знакомую структуру бедствия
в незнакомых проявлениях -
8:58 - 9:04и незнакомые структуры бедствий
в невообразимых проявлениях. -
9:04 - 9:08Вспомните землетрясение 2011 года
в Тохоку в Японии. -
9:08 - 9:11Само по себе землетрясение
нанесло ущерб инфраструктуре, -
9:12 - 9:13но оно вдобавок вызвало цунами,
-
9:13 - 9:17затопившее густонаселённое побережье.
-
9:18 - 9:22Дамбы, которые должны были
защищать от наводнений -
9:22 - 9:23и обеспечивать постоянный источник воды,
-
9:23 - 9:26были повреждены и перегружены,
-
9:26 - 9:28что привело к ещё большему ущербу.
-
9:28 - 9:29У ядерных реакторов,
-
9:29 - 9:33которые должны были обеспечивать
постоянный приток энергии, -
9:33 - 9:34расплавилось ядро,
-
9:34 - 9:37что привело не только
к отключению энергоснабжения, -
9:37 - 9:40но и создало угрозу
радиационного заражения. -
9:41 - 9:45В результате этого бедствия
погибло 15 тысяч человек. -
9:45 - 9:47И это в Японии,
-
9:47 - 9:50одной из самых технологически
развитых стран мира, -
9:50 - 9:55борющейся с землетрясениями
с незапамятных времен. -
9:55 - 9:58И всё же это стало одним из самых
разрушительных стихийных бедствий -
9:58 - 10:01в современной истории.
-
10:02 - 10:06В настоящее время австралийский континент
обычно не подвержен землетрясениям, -
10:06 - 10:07и нам очень повезло,
-
10:07 - 10:10что вероятность этих стихийных бедствий
относительно мала, -
10:10 - 10:14а наш коэффициент устойчивости
относительно высок. -
10:14 - 10:17Но у нас есть циклоны,
засухи и лесные пожары. -
10:17 - 10:20И давайте не будем забывать о терактах
-
10:20 - 10:23и болезнях, которые не знают границ.
-
10:23 - 10:25Вспомните ОРВИ в 2003 году,
-
10:25 - 10:28респираторный вирус,
который пронёсся по Юго-Восточной Азии. -
10:28 - 10:30Или Эболу,
-
10:30 - 10:32которую Всемирная
организация здравоохранения -
10:32 - 10:35только что объявила чрезвычайной
ситуацией международного уровня? -
10:35 - 10:37Только что здесь, в Австралии,
-
10:37 - 10:41закончился один из самых смертоносных
сезонов гриппа за последнее десятилетие. -
10:41 - 10:44Где гарантия, что нечто намного серьёзнее
-
10:44 - 10:46внезапно не появится
-
10:46 - 10:49и не опустошит густонаселённый город,
-
10:49 - 10:53захлестнув и без того перегруженную
систему здравоохранения? -
10:55 - 10:57Катастрофы многогранны,
-
10:58 - 11:00а ресурсы ограничены.
-
11:00 - 11:03Возможно, мы не сможем
прийти и спасти вас. -
11:03 - 11:08Так что вместо подхода,
«кто-то придёт и меня спасёт» -
11:08 - 11:12необходимо серьёзно сфокусироваться
на большей самостоятельности. -
11:13 - 11:16Что делать, если помощь не предвидится?
-
11:16 - 11:18Каков ваш запасной план?
-
11:19 - 11:23Жителям Нового Орлеана пришлось учиться
на горьком опыте после урагана Катрина. -
11:24 - 11:26Сейчас большинству из вас
очень трудно представить, -
11:26 - 11:29что по месту вашего жительства
произойдёт крупная катастрофа. -
11:29 - 11:31И вы будете правы, такое случается редко.
-
11:31 - 11:35Но редкость не означает
менее серьёзные последствия. -
11:35 - 11:39Давайте рассмотрим
более реалистичный сценарий. -
11:39 - 11:41Как насчёт длительного
отключения электроэнергии? -
11:41 - 11:43Сколько, по вашему мнению,
вы сможете выжить? -
11:43 - 11:46Сам я, вероятно, без проблем
смогу протянуть пару дней. -
11:46 - 11:48Потом сядет аккумулятор в телефоне,
-
11:48 - 11:50я останусь без интернета
-
11:50 - 11:54и без реального способа позвать на помощь.
-
11:54 - 11:59Что если вы споткнётесь в темноте,
упадёте и сломаете ногу? -
11:59 - 12:01Что вы тогда будете делать?
-
12:03 - 12:07Проведённый в США опрос показал,
что 54% городского населения -
12:07 - 12:10мало доверяют своим соседям
или не доверяют им вовсе. -
12:10 - 12:16Но в случае катастрофы сосед может стать
вашим единственным спасательным кругом. -
12:16 - 12:18Так что задайтесь вопросом:
-
12:18 - 12:21«Насколько хорошо я знаю своего соседа?»
-
12:21 - 12:24Достаточно хорошо,
чтобы здороваться по утрам? -
12:24 - 12:25Конечно.
-
12:25 - 12:28Может быть достаточно хорошо,
чтобы оставить ему запасные ключи -
12:28 - 12:30на случай, когда не можете
попасть к себе домой? -
12:31 - 12:32Но знаете ли вы его достаточно хорошо,
-
12:32 - 12:35чтобы доверить свою жизнь?
-
12:35 - 12:38За время сильной жары в Чикаго в 1995 году
-
12:38 - 12:40пострадали два его пригорода,
Оберн и Энглвуд, -
12:40 - 12:44с практически одинаковой демографией.
-
12:44 - 12:46Тем не менее смертность
была в десять раз выше -
12:46 - 12:50в том пригороде,
где социальная сплочённость -
12:50 - 12:51была хуже, чем в другом.
-
12:51 - 12:54Американский социолог Эрик Клиненберг
-
12:54 - 12:56написал об этом феномене в своей книге,
-
12:56 - 13:00назвав его «социальной аутопсией»
чикагской катастрофы. -
13:01 - 13:06Оказалось, что там, где в хорошей
ситуации соседи просто изолированы, -
13:06 - 13:09плохая ситуация может привести
к смертельному исходу. -
13:10 - 13:13И с 90-х годов ситуация ухудшается.
-
13:14 - 13:16Несмотря на улучшенную
подключённость к интернету, -
13:16 - 13:19и обстановку излишеств,
-
13:19 - 13:25недавние исследования назвали социальную
изоляцию «новой современной чумой». -
13:27 - 13:30Одна из трудностей в достижении
лучшей подготовленности -
13:30 - 13:32на самом деле состоит в том,
-
13:32 - 13:36чтобы убедить вас в необходимости
потратить усилия и время -
13:36 - 13:39на подготовку к событию, которое,
возможно, никогда не произойдёт. -
13:39 - 13:42Человек устроен так,
-
13:42 - 13:46что основное внимание уделяется
стадиям реагирования и восстановления, -
13:46 - 13:49а не стадии, предшествующей катастрофе.
-
13:49 - 13:51Но на сегодняшний день известно,
-
13:51 - 13:55что чем больше внимания уделить
профилактике и подготовке, -
13:55 - 13:59тем меньше будут последствия катастрофы.
-
14:01 - 14:06Подсчитано, что на каждый доллар,
потраченный на этапе снижение риска, -
14:06 - 14:09экономится около шести долларов
на последующих этапах. -
14:09 - 14:12Многие даже считают,
-
14:12 - 14:16что если бы больше внимания
уделялось на этапе планирования, -
14:16 - 14:22созданные людьми катастрофы, типа 9/11,
можно было бы полностью предотвратить. -
14:23 - 14:25И это говорит о том,
-
14:25 - 14:27что непременно необходимо
перевести обсуждение -
14:27 - 14:32на уровень рядовых членов сообщества
-
14:32 - 14:36и вовлечь конкретно вас.
-
14:37 - 14:40Устойчивость начинает улучшаться
-
14:41 - 14:44с момента осознания вами её важности.
-
14:45 - 14:49Сила сообщества исходит от людей,
-
14:50 - 14:54а сила отдельного человека
состоит в сообществе. -
14:56 - 14:59Когда Ной строил ковчег, потопа не было.
-
15:00 - 15:03История преподнесла нам урок,
-
15:04 - 15:07и мы знаем, что шторм приближается.
-
15:08 - 15:09Но вопрос состоит в том,
-
15:09 - 15:12готовы ли вы к этому шторму?
-
15:12 - 15:13Спасибо.
-
15:13 - 15:19(Аплодисменты)
- Title:
- Как устойчивость к катастрофам помогает спасать человеческие жизни | Деррик Тин | TEDxUniMelb
- Description:
-
Катастрофы не за горами, и они затрагивают как никогда большое число людей. Стихийные бедствия и террористические акты случаются всё чаще и чаще. Насколько хорошо мы подготовлены, и что вы сделали, чтобы улучшить свою устойчивость? Деррик обсуждает важность устойчивости к катастрофам.
Доктор Деррик Тин — врач с опытом работы в области организации спасательных работ после бедствий и массовых несчастных случаев. Ранее он принимал участие в комплексных морских спасательных операциях и работал в полевых госпиталях. Он является стипендиатом Содружества в 2019 году, получающим стипендию от Австралийского института по защите от стихийных бедствий за постоянные исследования в области контроля стихийных бедствий и реагирования на них.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:25
Natalia Ost edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Natalia Ost approved Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Natalia Ost accepted Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Anton Zamaraev edited Russian subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb |