Jak odolnost vůči katastrofám zachraňuje životy | Derrick Tin | TEDxUniMelb
-
0:11 - 0:13Co vás napadne,
-
0:13 - 0:16když slyšíte o nejnovějším zemětřesení,
-
0:16 - 0:19které ničí města a zabíjí tisíce lidí?
-
0:20 - 0:25A co vlny horka nebo sucha,
které se přehnaly naším kontinentem? -
0:26 - 0:29Cítíte smutek a soucit,
-
0:29 - 0:32možná touhu pomoct?
-
0:32 - 0:35Nebo jste možná unavení
-
0:35 - 0:39z neustálého bombardování
zdrcujícími zprávami. -
0:41 - 0:43Napadlo vás ale někdy,
-
0:43 - 0:46co kdyby se to stalo vám?
-
0:46 - 0:51Jsem Derrick Tin a dnes vám povím,
jak zemětřesení zachraňují životy -
0:51 - 0:54a jak tato přednáška může
jednou zachránit ten váš. -
0:54 - 0:58V minulosti, když se stalo neštěstí,
-
0:58 - 1:02napadlo nás nejprve,
že jsme rozzlobili bohy. -
1:02 - 1:06Přivolali jsme na sebe hněv boží.
-
1:07 - 1:10Ale věda říká něco jiného.
-
1:10 - 1:13Že jsme to vlastně my, lidé,
-
1:13 - 1:16kdo na sebe přivolal
současnou klimatickou krizi, -
1:16 - 1:20což vede ke zvýšení četnosti
-
1:20 - 1:22a síly klimatických událostí.
-
1:24 - 1:27I kdybyste o změnách klimatu pochybovali,
-
1:27 - 1:29zemětřesení tady dnes
-
1:29 - 1:32trvale ovlivní mnohem více lidí
-
1:32 - 1:37než to samé zemětřesení
na tom samém místě před sto lety. -
1:37 - 1:41Minimálně kvůli vyšší hustotě osídlení.
-
1:42 - 1:45Je nezpochybnitelné, že pohromy dnes
-
1:45 - 1:48postihují více lidí než kdy dříve.
-
1:50 - 1:53Strávil jsem velkou část své kariéry
-
1:53 - 1:56pomocí při pohromách
v Indickém oceánu a v jižním Pacifiku, -
1:56 - 1:59účastí na záchranných operacích
a při zřizování polních nemocnic. -
1:59 - 2:02Toto jsem já při svém prvním nasazení.
-
2:02 - 2:05V pravém spodním rohu je obrázek,
-
2:05 - 2:09který pro nás nakreslilo dítě,
dítě, které jsme zachránili. -
2:09 - 2:13Byla to součást jeho
posttraumatické a umělecké terapie. -
2:13 - 2:15Asi si dokážete představit,
-
2:15 - 2:18že ta práce je pro nás záchranáře
extrémně traumatizující. -
2:19 - 2:22Je extrémně traumatizující pro ty,
kteří se snaží pomáhat, -
2:23 - 2:26a je také hodně traumatizující
i pro komunity, -
2:26 - 2:31které to utrpení musí sledovat
nebo být jeho součástí. -
2:32 - 2:35Když jsem se rozhodl stát se doktorem,
-
2:35 - 2:38chápal jsem, že uvidím trauma,
že uvidím smrt. -
2:38 - 2:43Setkávám se s nimi denně
na pohotovosti, kde pracuji. -
2:44 - 2:46S deseti lety zkušeností na pohotovosti
-
2:46 - 2:50jsem měl před prvním nasazením pocit,
-
2:50 - 2:52že jsem připravený.
-
2:53 - 2:55Ale nebyl jsem.
-
2:56 - 3:01Žádná škola nebo kurz
vás nepřipraví na okamžik, -
3:02 - 3:04kdy člověk, kterého jste právě zachránili,
-
3:04 - 3:07vytáhne fotku své malé dcery a ptá se,
-
3:07 - 3:10jestli jste ji neviděli,
-
3:10 - 3:12a přitom ví, že se ztratila na moři.
-
3:13 - 3:17Žádná škola nebo kurz
vás nepřipraví na okamžik, -
3:17 - 3:21kdy vejdete do provizorní márnice
-
3:21 - 3:24s těly narovnanými až po strop
-
3:24 - 3:29a vaším úkolem je jednotlivé pytle otevřít
a identifikovat mrtvé. -
3:30 - 3:33Ty okamžiky mne zavedly na temná místa.
-
3:34 - 3:36Mělo to na mě silný vliv.
-
3:37 - 3:39Začal jsem uvažovat nad tím,
-
3:39 - 3:42že když tím může být tak hluboce zasažen
-
3:42 - 3:45někdo s mým vzděláním a zkušenostmi,
-
3:46 - 3:48jak by to ovlivnilo vás,
-
3:48 - 3:51kdybyste se náhle ocitli
ve stejné situaci. -
3:54 - 3:55Začal jsem uvažovat nad tím,
-
3:55 - 3:58co pomůže člověku nebo komunitě
-
3:59 - 4:03se po tak traumatizující události
rychleji a lépe zotavit. -
4:04 - 4:08A chci, abyste si dnes domů odnesli toto:
-
4:08 - 4:11důležitá je odolnost komunity.
-
4:11 - 4:14Odolnost je schopnost absorbovat stres,
-
4:14 - 4:17zotavit se z traumatizující události
-
4:17 - 4:19a vytvořit novou normu.
-
4:19 - 4:21Individuální a komunitní odolnost
-
4:21 - 4:24jsou asi nejdůležitějším faktorem,
-
4:24 - 4:28který po takové události
pomáhá při obnově komunit. -
4:29 - 4:32Vyžaduje to čas, vyžaduje to úsilí
-
4:33 - 4:35a výsledky nejsou zjevné nebo měřitelné.
-
4:36 - 4:38Ale není to tak těžké.
-
4:39 - 4:42V podstatě jde jen o to mít záložní plán,
-
4:42 - 4:46mít dobrou, místní komunitní
podpůrnou síť, -
4:46 - 4:48znát trošku víc své sousedy,
-
4:48 - 4:50znát místní zdroje,
-
4:50 - 4:54spolupracovat při přípravě záložního plánu
-
4:54 - 4:58s veřejností a soukromými organizacemi.
-
4:58 - 5:01Jádrem je převzetí aktivní odpovědnosti
-
5:01 - 5:03vámi a vašimi komunitami
-
5:03 - 5:06ve věcech týkajících se vzájemného
-
5:06 - 5:08pocitu pohody, bezpečnosti a zdraví.
-
5:11 - 5:12Díky záchranným akcím
-
5:12 - 5:15jsem měl příležitost hovořit
s místními lidmi -
5:15 - 5:16a byl jsem ohromený jejich odolností.
-
5:16 - 5:19Mají chronicky omezené zdroje.
-
5:19 - 5:22Mají špatné pokrytí telefonním signálem,
internet neexistuje. -
5:22 - 5:26Dodávky potravin někdy putují až týdny.
-
5:27 - 5:31A přesto jsou extrémně
vynalézaví a soběstační. -
5:31 - 5:34Mají vůdce komunitního podnikání,
-
5:34 - 5:36starší vůdce, skupiny mladých,
-
5:36 - 5:39ti všichni jsou vzájemně provázaní
-
5:39 - 5:42a vytvářejí podpůrnou síť
-
5:42 - 5:44a neustále sami uvažují
-
5:44 - 5:47o "co kdyby" scénářích.
-
5:48 - 5:51V Austrálii je to pro mnohé
venkovské oblasti typické. -
5:51 - 5:55Hlavně proto, že si vytvořili
tyto mechanismy přežití, -
5:55 - 5:57aby dokázali překonat běžné překážky,
-
5:57 - 6:01ale stejně tak i záludnosti,
které jim staví do cesty příroda ‒ -
6:02 - 6:06zaplavená města,
lesní požáry, dvouletá sucha. -
6:07 - 6:11Všechny tyto nabyté a prožité zkušenosti
z regionálních pohrom -
6:12 - 6:16pomáhají komunitám vytvořit si
do budoucna vyšší odolnost. -
6:19 - 6:21Kdykoli se vrátím domů z nasazení ‒
-
6:21 - 6:24většinou od nějaké vzdálené komunity,
o které mnozí z vás ani neslyšeli ‒ -
6:24 - 6:27jsem zpět v Sydney, zapnu si telefon
-
6:27 - 6:30a pomyslím si:
"Skvělé! Zase mám mobilní internet! -
6:30 - 6:31No není to fantastické?"
-
6:31 - 6:34Nemusím se omezovat
ve svém oblíbeném jídle, -
6:34 - 6:35prostě si objednám Uber Eats.
-
6:35 - 6:39Můžu sledovat Netflix,
aniž bych byl rušen neustálým načítáním. -
6:39 - 6:41A říkám si:
-
6:41 - 6:44"Jak jsem proboha mohl celé ty týdny žít
-
6:44 - 6:47bez technologických vychytávek?"
-
6:49 - 6:50A povím vám jak.
-
6:50 - 6:52Místo mobilního internetu
-
6:52 - 6:55chodím každý den do místní kavárny,
-
6:55 - 6:58kde založili komunitní wifi hotspot.
-
6:58 - 7:01Během pár týdnů se se všemi znáte.
-
7:01 - 7:03Víte, co dělají, jak dlouho tady jsou.
-
7:03 - 7:06Postupně zjišťujete komu píšou,
kterému klubu fandí -
7:07 - 7:10a začínáte se s místními bavit.
-
7:11 - 7:15Namísto Uber Eats se každé ráno
projdu společenským sálem, -
7:16 - 7:19kde místní připravují
a prodávají své vlastní jídlo. -
7:19 - 7:22Nikdy nevíte, co koupíte,
protože to většinou závisí na tom, -
7:22 - 7:25jaké suroviny se jim podařilo získat
předešlý týden. -
7:26 - 7:28Stále si pamatuji na svou první návštěvu.
-
7:28 - 7:30Byl to tak eklektický mix jídel.
-
7:31 - 7:32Byly tam malajské roti,
-
7:33 - 7:34taky těstoviny
-
7:35 - 7:36i pár smažených koblih!
-
7:37 - 7:40Napadlo mě: "Tak jo, dám si
ke snídani smažené koblihy." -
7:41 - 7:44A když jste ve městě noví,
-
7:44 - 7:47a obzvláště když lidé zjistí,
že jste profesionální zdravotník, -
7:47 - 7:50začínají se trochu více zajímat o to,
-
7:50 - 7:52co děláte a proč tam jste.
-
7:52 - 7:54"Jak dlouho plánujete zůstat?"
-
7:54 - 7:58Takže místo toho,
abych byl na pokoji a sledoval Netflix, -
7:58 - 8:02jsem zvaný na řadu úžasných
místních komunitních akcí -
8:02 - 8:05a setkávám se s nimi.
-
8:06 - 8:08Brzy jsem si uvědomil,
-
8:08 - 8:11že při všech těchto
momentech a rozhovorech -
8:11 - 8:16si komunitní podvědomí
vlastně budovalo odolnost. -
8:17 - 8:21Toto se ve velkých městech neděje.
-
8:21 - 8:2585 % naší populace žije ve městech.
-
8:25 - 8:28A zatímco jsme možná
ekonomicky daleko odolnější -
8:28 - 8:31než naše venkovské protějšky,
-
8:31 - 8:35prostředí nadbytku
a technologické adaptace -
8:36 - 8:39ve spojení s nárůstem populace
-
8:40 - 8:43vytváří velmi odlišný rizikový profil.
-
8:43 - 8:46Rizikový profil, který se neustále mění
-
8:46 - 8:49a je obtížné jej předvídat.
-
8:51 - 8:52Zjišťujeme pak,
-
8:52 - 8:54že vidíme známé katastrofy,
-
8:54 - 8:57jak se vynořují v neobvyklé podobě,
-
8:58 - 9:00a neobvyklé katastrofy,
-
9:00 - 9:04jež se objevují v dosud nepoznané podobě.
-
9:04 - 9:08Vzpomeňte si na rok 2011
a zemětřesení Tōhoku v Japonsku. -
9:08 - 9:11Zemětřesení poničilo infrastrukturu,
-
9:12 - 9:13ale také způsobilo vlnu tsunami,
-
9:13 - 9:17která zaplavila hustě obydlené pobřeží.
-
9:18 - 9:22Před záplavami nás měly chránit přehrady
-
9:22 - 9:23a poskytnout stálý zdroj vody,
-
9:23 - 9:26ale byly poškozené a přetékaly,
-
9:26 - 9:28což způsobilo ještě větší škody.
-
9:28 - 9:32Jaderné reaktory,
které měly být stabilním zdrojem energie, -
9:33 - 9:34se roztavily,
-
9:34 - 9:37a nejen že přestaly dodávat energii,
-
9:37 - 9:40ale staly se také rizikem radiace.
-
9:41 - 9:45Kvůli této události zemřelo 15 tisíc lidí.
-
9:45 - 9:47A to hovoříme o Japonsku,
-
9:47 - 9:50jedné z technologicky
nejvyspělejších zemí světa, -
9:50 - 9:54která se s zemětřeseními
potýká od pradávna. -
9:55 - 9:58Přesto zažili jednu
z nejničivějších katastrof -
9:58 - 10:00v moderních dějinách.
-
10:02 - 10:06Austrálie není kontinent, který by byl
pravidelně sužován zemětřeseními. -
10:06 - 10:10Máme velké štěstí,
že riziko pohrom je u nás relativně malé -
10:10 - 10:13a náš index odolnosti je relativně vysoký.
-
10:14 - 10:17Ale setkáváme se s cyklónami,
suchy a lesními požáry. -
10:17 - 10:20A nezapomeňme na teroristické útoky
-
10:20 - 10:23nebo nemoci, které neznají hranic.
-
10:23 - 10:25Vzpomínáte na SARS v roce 2013,
-
10:25 - 10:28respirační virus,
který se prohnal jihovýchodní Asií? -
10:28 - 10:31A co Ebola,
kterou Světová zdravotnická organizace -
10:31 - 10:35aktuálně označila za hrozbu
globálního významu? -
10:35 - 10:39V Austrálii jsme právě zažili
jednu z nejsmrtelnějších -
10:39 - 10:40chřipkových sezón za dekádu.
-
10:40 - 10:45Kdo může říct, že se zčistajasna
neobjeví něco mnohem horšího -
10:45 - 10:49a nezpustoší hustě osídlená města
-
10:49 - 10:53a nezahltí v současnosti
tak silně přetížené zdravotnictví? -
10:55 - 10:57Pohromy jsou komplexní,
-
10:58 - 11:00zdroje jsou omezené.
-
11:00 - 11:03Nemusíme být schopni
se k vám dostat a zachránit vás. -
11:03 - 11:08Skutečně se potřebujeme odklonit
od postoje "někdo mě přijde zachránit" -
11:08 - 11:12a více se zaměřit na samostatnost.
-
11:13 - 11:16Co když pomoc nebude na cestě?
-
11:16 - 11:18Jaký máte záložní plán?
-
11:19 - 11:22Obyvatelé New Orleans
na to přišli po hurikánu Katrina. -
11:24 - 11:26Věřím, že pro většinu z vás
je obtížné si představit, -
11:26 - 11:29že katastrofa postihne místo, kde žijete.
-
11:29 - 11:31Máte pravdu ‒ jsou ojedinělé.
-
11:31 - 11:35Ale ojedinělost neznamená menší dopad.
-
11:35 - 11:39Zkusím to přiblížit v měřítku,
které si dokážete představit. -
11:39 - 11:41Co třeba delší výpadek proudu?
-
11:41 - 11:43Jak dlouho myslíte, že přežijete?
-
11:43 - 11:46Myslím, že já bez problémů asi pár dní.
-
11:46 - 11:48Pak se mi vybije mobil,
-
11:48 - 11:50vypadne internet
-
11:50 - 11:54a opravdu nebudu vědět,
jak si přivolat pomoc. -
11:54 - 11:58Co když ve tmě zakopnete
a zlomíte si nohu? -
11:59 - 12:01Co uděláte teď?
-
12:03 - 12:07Průzkum v USA zjistil,
že 54 % městské populace -
12:07 - 12:10má ve své sousedy
malou nebo žádnou důvěru. -
12:10 - 12:13Ale při pohromě mohou být sousedé
-
12:13 - 12:16vaším jediným záchranným lanem.
-
12:16 - 12:18Zeptejte se sami sebe,
-
12:18 - 12:21jak dobře znáte své sousedy.
-
12:21 - 12:24Dost na to,
abyste je každé ráno pozdravili? -
12:24 - 12:25Jistě.
-
12:25 - 12:28Možná dost na to, abyste jim dali
náhradní klíče pro případ, -
12:28 - 12:30že si zabouchnete dveře?
-
12:31 - 12:32Ale znáte je dost na to,
-
12:32 - 12:35abyste jim svěřili svůj život?
-
12:35 - 12:38Když roku 1995 v Chicagu
udeřila vlna veder, -
12:38 - 12:41byly postiženy čtvrtě Auburn a Englewood,
-
12:41 - 12:43které jsou geograficky téměř identické.
-
12:44 - 12:47Ve čtvrti s menší sociální soudržností
-
12:47 - 12:51byla úmrtnost desetinásobně vyšší.
-
12:51 - 12:54Eric Klinenberg, americký sociolog,
-
12:54 - 12:56o tom napsal knihu
-
12:56 - 13:00a nazval ji "sociální pitvou"
katastrofy v Chicagu. -
13:01 - 13:03Ukazuje se, že poměry, které sousedy
-
13:03 - 13:06v bezproblémových časech izolují,
-
13:06 - 13:09mohou mít za špatných časů
smrtelné následky. -
13:10 - 13:13A od 90. let se to zhoršuje.
-
13:14 - 13:18Navzdory většímu propojení
a tomu, že žijeme v nadbytku, -
13:18 - 13:21nedávné studie považují
-
13:21 - 13:24sociální izolaci za "nový moderní mor".
-
13:27 - 13:30Lepší připravenosti brání i to,
-
13:30 - 13:32že se lidé obtížně přesvědčují
-
13:32 - 13:35o nezbytnosti vynaložit čas a úsilí
-
13:35 - 13:39na přípravu na události,
které se nikdy nemusí přihodit. -
13:39 - 13:41Lidskému chování je vlastní,
-
13:41 - 13:45že se soustředíme na fáze reakce a obnovy
-
13:46 - 13:48spíše než na fázi před katastrofou.
-
13:49 - 13:51Ale dnes již víme,
-
13:51 - 13:54že čím více se věnujeme
prevenci a přípravě, -
13:55 - 13:59tím menší bude dopad katastrofy.
-
14:01 - 14:06Odhaduje se, že každý dolar,
který investujeme do snížení rizik, -
14:06 - 14:09ušetří šest dolarů v pozdějších fázích.
-
14:09 - 14:12Mnozí argumentují i tím,
-
14:12 - 14:16že kdyby se investovalo více
do fáze plánování před katastrofou, -
14:16 - 14:21mnohým katastrofám způsobených člověkem,
jako třeba 11. září, by se dalo vyhnout. -
14:23 - 14:25A to nás přivádí k jedinému.
-
14:25 - 14:27Ve skutečnosti potřebujeme
posunout naši debatu, -
14:27 - 14:32dovést ji zpět na základní úroveň
-
14:32 - 14:36a angovažovat vás v této věci.
-
14:37 - 14:40Počátek vytváření odolnosti začíná u vás,
-
14:41 - 14:44a to uvědoměním si její důležitosti.
-
14:45 - 14:49Síla komunity pochází od jednotlivců
-
14:50 - 14:54a síla jednotlivce spočívá v komunitě.
-
14:56 - 14:59Když Noe stavěl archu, tak ještě nepršelo.
-
15:00 - 15:03Dějiny nám ty lekce udělily
-
15:04 - 15:06a víme, že bouře se blíží.
-
15:08 - 15:11Otázkou ale je,
jestli jste na ni připraveni. -
15:12 - 15:13Děkuji vám.
-
15:13 - 15:19(potlesk)
- Title:
- Jak odolnost vůči katastrofám zachraňuje životy | Derrick Tin | TEDxUniMelb
- Description:
-
Pohromy nám klepou na dveře a postihují mnohem více lidí než kdy dříve. Od přírodních katastrof až po teroristické útoky se tyto události zvětšují co do rozsahu i frekvence. Jak jsme připraveni a co jste udělali proto, abyste zvýšili svou vlastní odolnost? Derrick rozebírá význam komunitní odolnosti vůči pohromám.
Dr. Derrick Tin je lékařem se specializací na management přírodních katastrof a pohromy s velkým počtem obětí. Dříve působil při námořních záchranných akcích a zřizování polních nemocnic po katastrofách. V roce 2019 získal plné stipendium Commonwealthu uděleného Australian Institute of Disaster Resilience za jeho probíhající studie v oblasti managementu katastrof a reakcí na ně.
Tato přednáška zazněla na místní akci TEDx, kterou ve formátu konference TED nezávisle uspořádala místní komunita. Podrobnější informace najdete na stránce http://ted.com/tedx.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:25
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Vladimír Harašta accepted Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for How disaster resilience saves lives | Derrick Tin | TEDxUniMelb |