Astronautův příběh o zvědavosti, perspektivě a změně
-
0:00 - 0:04[Obsah se dotýká témat
nevhodných pro děti.] -
0:05 - 0:09Píše se rok 1969 a právě stojím
-
0:09 - 0:12za černobílým televizorem značky Sylvania.
-
0:13 - 0:16Poslouchám, co se odehrává
na přední straně přístroje, -
0:16 - 0:17byl jsem ten kluk,
-
0:17 - 0:20který pro tátu, sestru a mámu
běhá sem a tam s pokojovou anténou. -
0:20 - 0:24„Pojď sem, natoč se takhle,
uhni kousek tam, nevidíme na obrazovku.“ -
0:24 - 0:26V televizi právě vysílají
-
0:26 - 0:32„malý krok pro člověka,
obrovský skok pro lidstvo.“ -
0:32 - 0:35Neil [Armstrong] a Buzz Aldrin
se procházejí po Měsíci. -
0:35 - 0:39Byl jsem pětiletý kluk
z Lynchburgu ve Virginii, -
0:39 - 0:43hubený černý kluk
v tak trochu rasistickém městě. -
0:43 - 0:48A pokoušel jsem se přijít na to,
co budu dělat se svým životem. -
0:48 - 0:51A moji rodiče, byli to učitelé,
-
0:51 - 0:53říkali, že člověk může dělat cokoliv.
-
0:53 - 0:56Ale po tom přistání na Měsíci
se mě všechny děti z okolí -
0:56 - 0:58ptaly: „Budeš astronautem?“
-
0:58 - 0:59A já na to: „Ne.“
-
1:00 - 1:02Nechci být ostříhaný dohola
a nevidím tam nikoho jako já. -
1:02 - 1:04Protože na vzhledu záleží.
-
1:04 - 1:08A věděl jsem o chlápkovi,
-
1:08 - 1:11který o pět bloků dál na Pierce Street
-
1:11 - 1:13trénoval tenis.
-
1:14 - 1:16Byl to Arthur Ashe.
-
1:16 - 1:19A můj táta mi vyprávěl
o jeho charakteru, jeho disciplíně, -
1:19 - 1:21jeho inteligenci, jeho fyzické zdatnosti.
-
1:21 - 1:25Chtěl jsem být Arthurem Ashem,
ne jedním z těch měsíčních chlápků. -
1:25 - 1:29A zatímco jsem postupoval po téhle cestě,
-
1:30 - 1:34můj táta, povoláním učitel, hrál v kapele
-
1:34 - 1:36a různě si přivydělával,
aby mně a mojí sestře -
1:36 - 1:39mohl zaplatit lekce klavíru
a různé další vzdělávací aktivity. -
1:40 - 1:46Jednou se rozhodl, že před náš dům
přistaví pekárenskou dodávku. -
1:46 - 1:50Říkám si: „Dobře, pekárenská dodávka,
-
1:50 - 1:53budu roznášet chleba a táta bude řídit.“
-
1:53 - 1:56Povídám: „Proč ne, budu roznášet chleba.“
-
1:56 - 1:59Ale on prohlásil: „Tohle je náš karavan.“
-
2:00 - 2:04Já na to: „A co teda znamená to
'Merita chléb a pečivo' na boku?“ -
2:04 - 2:09A on říká: „Ale ne, z tohohle auta
si postavíme karavan.“ -
2:09 - 2:13A během léta jsme
předělali celou elektroinstalaci. -
2:13 - 2:16Připojili jsme propanovou láhev
k vařiči značky Coleman, -
2:16 - 2:19vyrobili jsme sklápěcí palandy.
-
2:19 - 2:24Přetvářeli jsme to auto v odpalovací rampu
našich letních prázdnin, v únikový modul, -
2:24 - 2:27v něco, co nás mohlo
dostat pryč z Lynchburgu. -
2:28 - 2:30Než se tak stalo,
-
2:31 - 2:36nějací sousedé mě
v pěti letech znásilnili. -
2:37 - 2:39Nikomu jsem to neřekl,
-
2:39 - 2:42protože jsem měl kamarády,
kteří neměli otce. -
2:43 - 2:45Věděl jsem, že můj otec
-
2:45 - 2:48by lidi, kteří tohle udělali
jeho synovi, zabil. -
2:48 - 2:51A nechtěl jsem, aby můj otec byl pryč.
-
2:51 - 2:55Když jsme nastoupili do té dodávky
a opustili Lynchburg, -
2:55 - 2:58měl jsem tátu jen pro sebe.
-
2:58 - 3:00Jeli jsme do národního parku
Smoky Mountains -
3:00 - 3:02a pozorovali majestátnost purpurových hor.
-
3:02 - 3:05Procházeli jsme se po pláži v Myrtle Beach
-
3:05 - 3:08a ty zážitky mě úplně změnily.
-
3:08 - 3:12Ve velmi raném věku mi ukázaly,
co to znamená být průzkumníkem. -
3:12 - 3:16Potlačil jsem v sobě
všechnu tu negativitu, -
3:16 - 3:19všechno to trauma,
protože jsem se učil být průzkumníkem. -
3:20 - 3:23A o něco později mi matka dala
na můj věk nevhodnou, -
3:23 - 3:25necertifikovanou chemickou sadu,
-
3:25 - 3:26(smích)
-
3:26 - 3:30se kterou jsem v jejím obýváku
vytvořil ten nejneuvěřitelnější výbuch. -
3:30 - 3:31(smích)
-
3:31 - 3:33A tak jsem poznal, že můžu být chemikem.
-
3:33 - 3:37Jak jsem postupoval touhle cestou,
přes střední jsem se dostal na vysokou -
3:37 - 3:40a získal stipendium
jako univerzitní hráč amerického fotbalu. -
3:40 - 3:44Věděl jsem, že můžu být chemikem,
protože už jsem něco vyhodil do povětří. -
3:44 - 3:45(smích)
-
3:45 - 3:49Když jsem dostudoval,
-
3:49 - 3:51draftovali mě Detroit Lions.
-
3:51 - 3:54Ale při tréninku jsem si
natáhl podkolenní šlachu, -
3:54 - 3:57a co dělají všichni bývalí hráči NFL –
jdou pracovat do NASA, ne? -
3:57 - 3:58Tak jsem šel pracovat do NASA.
-
3:59 - 4:02A kamarád mi říkal:
„Lelande, ty bys byl skvělý astronaut.“ -
4:02 - 4:05Jen jsem se mu vysmál:
„Jasně, já a astronaut?“ -
4:05 - 4:08Jako Neil a Buzz tenkrát
v šedesátém devátém? -
4:08 - 4:11Dal mi do ruky přihlášku,
já se na ni podíval, a nevyplnil jsem ji. -
4:12 - 4:16Jiný můj kamarád
tu přihlášku ten rok vyplnil -
4:17 - 4:18a dostal se tam.
-
4:18 - 4:20Říkal jsem si:
-
4:21 - 4:24„Jestli NASA nabírá takové pitomce
jako astronauty,“ -
4:25 - 4:27„možná bych se taky mohl jedním stát.“
-
4:27 - 4:30Takže jsem v dalším termínu
přihlášku vyplnil a vzali mě. -
4:30 - 4:34Nevěděl jsem,
co to znamená být astronautem: -
4:34 - 4:37trénink, simulace,
-
4:37 - 4:40všechny ty věci,
které vás mají připravit na odpočítávání: -
4:40 - 4:42tři, dva, jedna, start.
-
4:42 - 4:48Píše se rok 2007 a já si to svištím
ze Země v raketoplánu Atlantis -
4:48 - 4:52rychlostí přes 28 000 kilometrů za hodinu.
-
4:52 - 4:54A po osmi a půl minutách
-
4:54 - 4:57se hlavní motory odpojí
a my se vznášíme ve vesmíru. -
4:58 - 5:00Odrazím se a doletím k okénku
-
5:00 - 5:02a vidím Karibik.
-
5:03 - 5:07Potřeboval bych nové definice modré,
abych mohl popsat barvy, které vidím. -
5:07 - 5:11Azurová, indigová, námořnická modř,
střední námořnická modř nebo tyrkysová -
5:11 - 5:14se ani nepřibližují tomu,
co vidím svýma očima. -
5:14 - 5:17Mým úkolem na této misi bylo nainstalovat
-
5:17 - 5:21laboratoř Columbus
v hodnotě dvou miliard dolarů. -
5:21 - 5:23Byla to výzkumná laboratoř,
-
5:23 - 5:26kde se zkoumaly materiály
a testovali lidé. -
5:26 - 5:29A tak jsem se natáhl
do nákladového prostoru raketoplánu, -
5:29 - 5:32vyndal z něj ten velký modul
-
5:32 - 5:35a pomocí robotické ruky
ho připojil k vesmírné stanici. -
5:36 - 5:40Náš evropský tým v té době čekal
na instalaci toho modulu už 10 let, -
5:40 - 5:44takže jsem si jistý, že v Evropě všichni
skandovali: „Leland! Leland! Leland!“ -
5:44 - 5:46(smích)
-
5:46 - 5:49Takže tenhle okamžik byl za námi,
tohle byl primární cíl naší mise, -
5:49 - 5:51bylo hotovo.
-
5:51 - 5:54A já jsem si zhluboka oddechl.
-
5:55 - 5:58Ale pak nás Peggy Whitson,
první žena, která se stala velitelkou, -
5:58 - 6:00pozvala do ruského segmentu.
-
6:00 - 6:03Vesmírná stanice je zhruba tak velká
jako fotbalové hřiště, -
6:03 - 6:07skládá se ze solárních panelů,
nosníků a všelijakých modulů. -
6:07 - 6:12A Peggy říká: „Lelande, dojdi
pro rehydratovanou zeleninu, máme maso.“ -
6:12 - 6:15Tak jsme vzali pytel zeleniny,
rehydratované, -
6:16 - 6:17a doletěli na místo.
-
6:17 - 6:19V tom okamžiku
-
6:19 - 6:23jako bych se přenesl zpátky
do máminy kuchyně. -
6:23 - 6:26Cítíte vůni ohřívané
hovězí polévky s kroupami, -
6:26 - 6:30vnímáte vůni jídla, všechny ty barvy,
-
6:30 - 6:32a okolo jsou lidé z celého světa.
-
6:33 - 6:35Připomíná to reklamu na Benetton,
-
6:35 - 6:38máte tu Afroameričana, Američana Asiata,
Francouze, Němce, Rusa, -
6:38 - 6:39první ženskou velitelku,
-
6:40 - 6:43jak lámou chleba
v rychlosti 28 000 kilometrů za hodinu, -
6:43 - 6:46oblétávají planetu každých 90 minut
-
6:46 - 6:49a každých 45 minut pozorují
východ a západ Slunce. -
6:49 - 6:52A Peggy vždycky řekla:
„Lelande, zkus kousek tohohle,“ -
6:52 - 6:53a poslala mi jídlo k puse
-
6:53 - 6:56a já ho chytil a takhle
jsme si ho vyměňovali. -
6:56 - 6:59A při tom všem jsme poslouchali písničku
-
6:59 - 7:01„Smooth Operator“ od Sade.
-
7:01 - 7:02(smích)
-
7:02 - 7:04Připadá mi to úplně neskutečné.
-
7:04 - 7:06(smích)
-
7:06 - 7:09Doletěl jsem k okénku,
podíval se dolů na planetu -
7:09 - 7:12a viděl jsem celé lidstvo.
-
7:12 - 7:15A v ten okamžik se mi změní perspektiva –
-
7:15 - 7:18letím nad Lynchburgem ve Virginii,
svým rodným městem, -
7:18 - 7:20a má rodina se nejspíš dělí o chléb.
-
7:20 - 7:23O pět minut později letíme nad Paříží,
-
7:23 - 7:25kde Leo Eyharts shlíží
dolů na své rodiče, -
7:25 - 7:27kteří si asi právě dávají víno a sýr,
-
7:27 - 7:29a Jurij odvrací pohled k Moskvě,
-
7:29 - 7:32kde pravděpodobně jedí boršč
nebo něco jiného. -
7:32 - 7:36Všichni ale prožíváme ty okamžiky,
při kterých vidíme své rodiny, -
7:37 - 7:40jak pracují společně
jako jedna civilizace, -
7:41 - 7:44v rychlosti 28 000 kilometrů za hodinu.
-
7:44 - 7:47Má perspektiva se kognitivně posunula,
-
7:47 - 7:48změnilo mě to.
-
7:48 - 7:51A když si vzpomenu
na toho malého hubeného kluka -
7:51 - 7:54z občas rasistického
Lynchburgu ve Virginii, -
7:54 - 7:58nikdy bych si o sobě nepomyslel,
-
7:58 - 8:01že bych se někdy mohl stát astronautem,
-
8:01 - 8:05kdyby mě otec tehdy nevzal na cestu
-
8:05 - 8:09tím převratným plavidlem,
které jsme vlastníma rukama postavili. -
8:10 - 8:12Když jsem se vrátil domů,
-
8:12 - 8:17uvědomil jsem si, že perspektiva je něco,
-
8:17 - 8:20co všichni získáváme a všichni máme.
-
8:20 - 8:23Je to jen o tom,
jak moc si odklopíme klapky z očí, -
8:23 - 8:26abychom mohli vnímat ten posun a tu změnu.
-
8:26 - 8:28A když se vrátím k vesmírné stanici,
-
8:28 - 8:33myslím na to, jak Němci a Rusové
bojují s Američany. -
8:33 - 8:36U nás všichni tihle lidé
žijí a pracují společně. -
8:36 - 8:40Běloši, černoši, Rusové, Francouzi.
-
8:40 - 8:46Všichni tihle rozdílní lidé fungují
harmonicky vedle sebe jako jedna rasa. -
8:47 - 8:51Vybavuji si barvy,
které jsem viděl, design modulů, -
8:51 - 8:53jak do sebe všechno zapadá,
-
8:53 - 8:56jak se z nás stala komunita,
jak se to stalo naším domovem. -
8:57 - 9:01Když se teď dívám vzhůru do vesmíru
-
9:02 - 9:05a z téhle nově objevené perspektivy
-
9:05 - 9:09hledím k vesmírné stanici,
která obíhá nade mnou, -
9:09 - 9:11a pak se podívám zpátky na své okolí
-
9:11 - 9:14a vidím lidi, se kterými žiji a pracuji
-
9:14 - 9:15a společně funguji,
-
9:16 - 9:20myslím, že jednou věcí,
kterou každý můžeme udělat, -
9:20 - 9:21zvlášť v téhle době,
-
9:22 - 9:26je ujistit se, že na věci nahlížíme
ze správné perspektivy. -
9:26 - 9:28Děkuji.
-
9:28 - 9:32(potlesk)
-
9:32 - 9:36Chee Pearlman: Jestli Vám to nevadí,
mohla bych si s Vámi chvilku povídat? -
9:36 - 9:38Je třeba tu připravit nějaké věci
-
9:38 - 9:41a alespoň Vás budu mít jen sama pro sebe.
-
9:41 - 9:42Leland Melvin: Určitě.
-
9:42 - 9:44CP: Vy ostatní tohle neuslyšíte.
-
9:44 - 9:46Takže, musím Vám říct,
-
9:46 - 9:51že se u nás doma díváme
na spoustu filmů o vesmíru, -
9:51 - 9:53astronautech a tak dále.
-
9:53 - 9:55Nedokážu Vám říct proč, ale je to tak.
-
9:55 - 9:57(smích)
-
9:58 - 10:00Ale chtěla jsem se Vás zeptat –
-
10:00 - 10:03nedávno jsme se dívali na film
-
10:03 - 10:07o jednom z astronautů, Vašich kolegů,
-
10:07 - 10:10a předtím, než odletěl do vesmíru,
-
10:10 - 10:15pro něho napsali nekrolog,
NASA ho napsala. -
10:15 - 10:17Říkala jsem si, je tohle normální?
-
10:17 - 10:19A je i tohle součástí Vaší práce?
-
10:19 - 10:24Přemýšlíte o tom nebezpečí,
kterému se vystavujete, -
10:24 - 10:25když odlétáte do vesmíru?
-
10:26 - 10:27LM: Jasně.
-
10:27 - 10:29Nepamatuju si tedy,
že by někdo psal můj nekrolog, -
10:29 - 10:32to se možná dělo v dobách Apolla.
-
10:32 - 10:36Ale vím, že v rámci 135
dosud uskutečněných letů raketoplánu, -
10:36 - 10:39na jehož palubě jsem létal,
-
10:39 - 10:43jsme měli dvě nehody,
při nichž zahynuli všichni členové mise. -
10:43 - 10:47Všichni jsme si toho
nebezpečí a rizik vědomi, -
10:47 - 10:49ale děláme něco,
co je mnohem větší než my sami, -
10:49 - 10:51pomáháme posouvat civilizaci dál,
-
10:51 - 10:54takže to riziko stojí za to.
-
10:55 - 10:57A takhle to cítíme všichni,
když nastoupíme na palubu, -
10:57 - 11:02připoutáme se k tomu milionu kilogramů
raketového paliva a vyrazíme do vesmíru. -
11:02 - 11:04CP: Ano, já jsem viděla
jen hollywoodskou verzi -
11:04 - 11:07a musím Vám říct,
že to vypadá docela děsivě. -
11:07 - 11:08LM: Tak vyražte taky.
-
11:08 - 11:09(smích)
-
11:09 - 11:12CP: Jo, to mi můj manžel
taky párkrát doporučoval. -
11:12 - 11:14(smích)
-
11:14 - 11:16LM: Jednosměrný let, nebo zpáteční?
-
11:16 - 11:17(smích)
-
11:17 - 11:20CP: O tom doma ještě diskutujeme.
-
11:20 - 11:21(smích)
-
11:21 - 11:25Jestli můžu, chtěla jsem se zeptat...
-
11:26 - 11:31dotkl jste se velmi silného
a složitého tématu, -
11:31 - 11:34když jste mluvil o tom incidentu,
-
11:34 - 11:38k němuž došlo, když Vám bylo pět let,
kdy jste byl znásilněn. -
11:38 - 11:41A myslím, že dokázat
vyslovit takovéto věci -
11:41 - 11:44na pódiu konference TED,
-
11:44 - 11:46být vůbec schopen o tomto mluvit,
-
11:46 - 11:48vyžaduje velkou odvahu.
-
11:48 - 11:51A chtěla jsem se Vás zeptat,
-
11:51 - 11:55jestli jde o něco,
co je teď podle Vás důležité sdílet -
11:55 - 11:57a hovořit o tom?
-
11:57 - 12:01LM: Je hrozně důležité, zvlášť pro muže,
aby mluvili o tom, co se jim stalo, -
12:01 - 12:03protože nám společnost
-
12:03 - 12:07neustále vštěpuje,
že musíme být tvrdí a drsní -
12:07 - 12:10a nemůžeme mluvit o tom, co se nám děje.
-
12:10 - 12:13Ale na mě už se obrátila
spousta mužů, kteří mi říkali: -
12:13 - 12:15„Tys překonal tohle, dostal ses z toho,
-
12:15 - 12:17já překonám svůj alkoholismus,“
-
12:17 - 12:19a další věci, které se v nich odehrávají
-
12:19 - 12:21v důsledku toho, co se jim stalo.
-
12:21 - 12:24A proto musíme tyhle příběhy sdílet,
je to součást vyprávění, -
12:24 - 12:27abychom se uzdravili
a stali se zdravou komunitou. -
12:27 - 12:29CP: To je báječné.
-
12:29 - 12:35(potlesk)
-
12:35 - 12:39A upřímně, mluvil jste
o změně perspektivy, -
12:39 - 12:43myslím, že tuhle změnu
přijímáme jen velmi pomalu -
12:43 - 12:47a stěží jsme schopni o tom mluvit,
takže Vám za to děkujeme. -
12:47 - 12:50Děkujeme Vám, že jste takovým
úžasným astronautem, jakým jste, -
12:50 - 12:53a děkujeme, že jste k nám přišel, Lelande.
-
12:53 - 12:54LM: Mockrát děkuju, Chee.
-
12:54 - 12:55(potlesk)
- Title:
- Astronautův příběh o zvědavosti, perspektivě a změně
- Speaker:
- Leland Melvin
- Description:
-
Jaké zaměstnání je nejvhodnější pro mladého muže, který hrál skvěle tenis, procestoval celé Spojené státy, šprtal se chemii a byl draftován do NFL? Co třeba... astronaut? Leland Melvin vypráví příběh o výzvách, které přijal, a příležitostech, kterých se chopil – a o tom, jak ho přivedly na Mezinárodní vesmírnou stanici i k úplně nové perspektivě života na Zemi.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:05
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Dagmar Smirousova accepted Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Dagmar Smirousova edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Lukáš Mojžíš edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Lukáš Mojžíš edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change | ||
Lukáš Mojžíš edited Czech subtitles for An astronaut's story of curiosity, perspective and change |