كنوز تمبكتو المخفية - إليزابيث كوكس
-
0:07 - 0:09على مشارف الصحراء الكبرى
مترامية الأطراف، -
0:09 - 0:13يتسلل مواطنون من مدينة تمبكتو
-
0:13 - 0:15متجهين صوب البرية.
-
0:15 - 0:20دفنوا الصناديق في رمال الصحراء
وأخفوها في الكهوف -
0:20 - 0:23وأغلقوا عليها في غرف سرية.
-
0:23 - 0:27يقبع داخل هذه الصناديق كنز أثمن من الذهب:
-
0:27 - 0:30الكتب القديمة للمدينة.
-
0:30 - 0:34تأسست عام 1100 ميلادية تقريبًا
في ما يعرف الآن بمدينة مالي، -
0:34 - 0:39كانت بدايات مدينة تمبكتو
كمركز تجاري بسيط الحال. -
0:39 - 0:42لكن موقعها الفريد سرعان ما غيّر ذلك.
-
0:42 - 0:47تموقعت تمبكتو في موضع
تتقاطع فيه طريقان تجاريتان أساسيتان، -
0:47 - 0:50حيث تلتقي القوافل
التي تجلب الملح عبر الصحراء -
0:50 - 0:54بالتجار الذين جلبوا الذهب
من أعماق أفريقيا. -
0:54 - 0:58بحلول أواخر القرن الثالث عشر،
زاد غنى تمبكتو بفضل طرق التجارة هذه، -
0:58 - 1:01وحكام المدينة، أي ملوك إمبراطورية مالي،
-
1:01 - 1:05شيدوا المعالم والأكاديميات
التي جذبت العلماء -
1:05 - 1:08من مصر وإسبانيا والمغرب.
-
1:08 - 1:13موقع المدينة الرئيسي جعلها أيضًا
هدفًا لأمراء الحرب والغزاة. -
1:13 - 1:17مع تراجع قوة إمبراطورية مالي،
بدأ أحد أقاليمها، واسمه صنغاي، -
1:17 - 1:19في اكتساب القوة.
-
1:19 - 1:23في عام 1468، غزا ملك صنغاي تمبكتو،
-
1:23 - 1:27وأحرق في غمار ذلك المباني وقتل العلماء.
-
1:27 - 1:31ولكن مع مرور الوقت،
ازدهرت الحياة الفكرية في المدينة مرة أخرى. -
1:31 - 1:35كان عهد الملك الثاني لإمبراطورية صنغاي،
أسكيا محمد توره، -
1:36 - 1:41علامة على بداية العصر الذهبي في تمبكتو.
-
1:41 - 1:43فقد عكس سياسات سلفه الرجعية
-
1:43 - 1:46وشجع على اكتساب العلم.
-
1:46 - 1:50كان حكام صنغاي
ومعظم سكان تمبكتو من المسلمين، -
1:50 - 1:53وقد درَس علماء تمبكتو الإسلام
-
1:53 - 1:57بالإضافة إلى الموضوعات العلمانية
مثل الرياضيات والفلسفة. -
1:57 - 1:59في مكتبات تمبكتو،
-
1:59 - 2:04انتصبت مقتطفات من الفلسفة اليونانية
بجانب ما كتبه المؤرخون -
2:04 - 2:07والعلماء والشعراء المحليين.
-
2:07 - 2:10أحمد بابا وهو أبرز علماء المدينة،
-
2:10 - 2:15تحدى الآراء السائدة حول موضوعات
تتناول مسائل من التدخين إلى العبودية. -
2:15 - 2:22مولت تجارة الذهب والملح تطور المدينة
لتكون مركزًا لاكتساب العلم. -
2:22 - 2:28أصبحت منتجات تلك الثقافة الفكرية الآن
السلعة الأكثر رواجًا. -
2:28 - 2:29بالورق القادم من فينيسيا البعيدة
-
2:29 - 2:32وبحبر زاهي الألوان مستخرج من النباتات
والمعادن المحلية، -
2:32 - 2:36أنتج كَتَبة تمبكتو نصوصًا باللغة العربية
-
2:36 - 2:38واللغات المحلية.
-
2:38 - 2:43مكتوبة بالخط العربي
ومزخرفة بتصاميم هندسية معقدة، -
2:43 - 2:49كانت كتب تمبكتو مرغوبة
من أغنى أفراد المجتمع. -
2:49 - 2:53في عام 1591،
انتهى العصر الذهبي بشكل مفاجئ -
2:53 - 2:57عندما استولى الملك المغربي على تمبكتو.
-
2:57 - 3:01سجنت القوات المغربية
أحمد بابا وعلماء بارزين آخرين -
3:01 - 3:04وصادروا مكتباتهم.
-
3:04 - 3:09في القرون التي تلت ذلك،
صمدت المدينة أمام وابل من الفتوحات. -
3:09 - 3:13في منتصف القرن التاسع عشر،
احتل الجهاديون الصوفيون تمبكتو -
3:13 - 3:17ودمروا العديد من المخطوطات غير الدينية.
-
3:17 - 3:21في عام 1894، استولت القوات
الاستعمارية الفرنسية على المدينة، -
3:21 - 3:25وسرقت المزيد من المخطوطات
وأرسلتها إلى أوروبا. -
3:25 - 3:29أصبحت الفرنسية اللغة الرسمية
التي تُدرس في المدارس، -
3:29 - 3:35ولم تستطع الأجيال الجديدة في تمبكتو
قراءة ما تبقى من المخطوطات العربية. -
3:35 - 3:40رغم كل تلك الأهوال،
لم يمت التقليد الأدبي في تمبكتو - -
3:40 - 3:42بل انتقل إلى تحت الأرض.
-
3:42 - 3:45بَنَت بعض العائلات مكتبات سرية في منازلها،
-
3:45 - 3:48أو دفنت الكتب في حدائقها.
-
3:48 - 3:53وخبأتها عائلات أخرى في كهوف مهجورة
أو حفر في الصحراء. -
3:53 - 3:55مخطوطات تمبكتو التي لا تقدر بثمن
-
3:55 - 3:59انتشرت في القرى المحيطة وتشتّتت،
-
3:59 - 4:04حيث حرسها المواطنون العاديون لمئات السنين.
-
4:04 - 4:07بينما أدى التصحر والحرب إلى إفقار المنطقة،
-
4:07 - 4:10تمسكت العائلات بالكتب القديمة
-
4:10 - 4:14حتى عندما واجهوا فقرًا مدقعًا
وشارفوا على الموت جوعًا. -
4:14 - 4:19حتى في يومنا هذا،
يستمر الكفاح من أجل حماية الكتب. -
4:19 - 4:22من الثمانينيات
إلى أوائل القرن الحادي والعشرين، -
4:22 - 4:28استرجع الباحث عبد القادر حيدرة أصيل تمبكتو
المخطوطات المخفية بشق الأنفس -
4:28 - 4:32من جميع أنحاء شمال مالي
وأعادها إلى تمبكتو. -
4:32 - 4:38لكن في عام 2012، هددت الحرب الأهلية
في مالي سلامة المخطوطات مرة أخرى، -
4:38 - 4:41وقد أُجليت معظمها إلى باماكو القريبة.
-
4:41 - 4:43ما يزال مستقبل المخطوطات مبهمًا،
-
4:43 - 4:48وهي تواجه التهديدات البشرية والبيئية.
-
4:48 - 4:51تمثل هذه الكتب أفضل
ما لدينا - والوحيد غالبًا - -
4:51 - 4:55من مصادرَ عن تاريخ ما قبل الاستعمار
في المنطقة. -
4:55 - 4:58كثير منها لم تلمحه عين قارئ
من العلماء المعاصرين، -
4:58 - 5:02ويبقى المزيد منها مفقودًا
أو مُخبأ في الصحراء. -
5:02 - 5:07والتاريخ الذي يحتوونه على المحك
رغم الجهود المبذولة لحمايته... -
5:07 - 5:12وجهود أجيال لا تحصى لحماية ذلك التاريخ
من الوقوع في غياهب النسيان.
- Title:
- كنوز تمبكتو المخفية - إليزابيث كوكس
- Speaker:
- إليزابيث كوكس
- Description:
-
شاهد الدرس كاملاً: https://ed.ted.com/lessons/the-hidden-treasures-of-timbuktu-elizabeth-cox
على مشارف الصحراء الكبرى مترامية الأطراف، يتسلل مواطنون من مدينة تمبكتو متجهين صوب البرية. دفنوا الصناديق في رمال الصحراء وأخفوها في الكهوف وأغلقوا عليها في غرف سرية. يقبع داخل هذه الصناديق كنز أثمن من الذهب: إنها الكتب القديمة للمدينة. فلماذا دأبوا على إخفاء هذه المخطوطات الثمينة؟ تسبر إليزابيث كوكس أغوار التراث الأدبي الذي ميز تمبكتو.
درس من تقديم إليزابيث كوكس وإخراج استوديوهات "آيم كرياتيف" (Aim Creative Studios)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 05:15
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Nada Hamdy accepted Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
Nada Hamdy edited Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu | ||
omar idma edited Arabic subtitles for The hidden treasures of Timbuktu |