ثلاث دروس للحب الثوري في وقت الغضب
-
0:01 - 0:03(صلاة السيخ) فاهيغورو جي كا خالسا،
-
0:03 - 0:05فاهيغورو جي كي فاته.
-
0:08 - 0:12هناك لحظة على سرير الولادة،
-
0:13 - 0:15تشعر وكأنك تموت.
-
0:17 - 0:20الجسم في تمدد مؤلم ليشكل دائرة مستحيلة.
-
0:20 - 0:22الإنقباضات على بعد أقل من دقيقة واحدة.
-
0:23 - 0:26موجة بعد موجة، هناك بالكاد وقت للتنفس.
-
0:26 - 0:27المصطلح الطبي:
-
0:28 - 0:29"التحول،"
-
0:31 - 0:34لأن"الشعور وكأنه يموت" ليست
علمية بما فية الكفاية. -
0:34 - 0:35(ضحك)
-
0:35 - 0:36لقد تأكدت.
-
0:37 - 0:38خلال تحولي،
-
0:38 - 0:40كان زوجي يضغط على عظمي،
-
0:40 - 0:42لكي يحافظ على جسدي
من الإنكسار. -
0:42 - 0:45كان والدي ينتظرني خلف ستارة المستشفى...
-
0:46 - 0:47كان أكثر كأنه اختباء.
-
0:48 - 0:50ولكن أمي كانت تنتظر بجانبي.
-
0:52 - 0:55القابلة قالت أنها تستطيع رؤية رأس الطفل،
-
0:55 - 0:58ولكن كل ما استطعت الشعور به
كان حلقة من النار. -
0:58 - 1:01التفت إلى أمي وقلت: "لا أستطيع،"
-
1:01 - 1:05ولكنها كانت تتلو صلوات جدي
في أذني بالفعل. -
1:05 - 1:07(صلاة السيخ) "تاتي فاو نا لاجي،
بار براهما سارني." -
1:08 - 1:10"الرياح الساخنة لا تستطيع لمسك."
-
1:11 - 1:13قالت: "أنتي شجاعة،
-
1:14 - 1:15"أنتي شجاعة."
-
1:18 - 1:23وفجأة رأيت جدتي تقف خلف أمي.
-
1:25 - 1:27وأمها خلفها.
-
1:28 - 1:29وأم أمها خلفها.
-
1:30 - 1:34صف طويل من النساء
اللواتي يقتحمن النار أمامي. -
1:34 - 1:35أخذت نفسًا،
-
1:35 - 1:36ودفعت،
-
1:36 - 1:37وولد ابني.
-
1:39 - 1:42وبينما احتضنته بين ذراعي، وأنا أبكي وأهتز
-
1:42 - 1:45من اندفاع (الأوكسيتوسين) الذي يغمر جسدي،
-
1:45 - 1:49كانت أمي بالفعل تستعد لإطعامي.
-
1:49 - 1:52ترعى طفلتها كما أرعى طفلي.
-
1:52 - 1:56لم تتوقف أمي إطلاقاً عن العمل من أجلي،
-
1:56 - 1:58من ولادتي وحتى ولادة ابني.
-
1:58 - 2:01لقد عرفت مسبقاً ما كنت
قد بدأت للتو بتسميته. -
2:03 - 2:06هذا الحب كان أكثر من اندفاع الشعور
-
2:06 - 2:08الذي يحدث لنا إذا كنا محظوظين.
-
2:10 - 2:12الحب هو العمل الحلو.
-
2:13 - 2:14عنيف،
-
2:15 - 2:16دموي،
-
2:16 - 2:17غير تام،
-
2:18 - 2:19مانحٌ للحياة،
-
2:20 - 2:23الخيار الذي نصنعة مراراً وتكراراً.
-
2:28 - 2:30أنا ناشطة حقوقية أمريكية
-
2:30 - 2:34تعمل مع المجتمعات العرقية المحلية
منذ الحادي عشر من سبتمبر، -
2:34 - 2:38لمحاربة السياسات الغير عادلة من قبل
الدولة وأفعال الكراهية في الشارع. -
2:38 - 2:40وفي لحظاتنا الأكثر إيلاماً،
-
2:40 - 2:43في مواجهة نيران الظلم،
-
2:43 - 2:47رأيت أعمال كثيرة من الحب تقدم لنا.
-
2:49 - 2:53حياتي علي الخطوط الأمامية لمحاربة
الكراهية في أمريكا تمت دراسته -
2:53 - 2:57فيما أدعوه الحب الثوري.
-
2:58 - 3:03الحب الثوري هو اختيار الدخول في العمل
-
3:04 - 3:07من أجل الآخرين الذين لا يشبهوننا،
-
3:07 - 3:09لخصومنا الذين يضرونا
-
3:10 - 3:12ومن أجل أنفسنا.
-
3:13 - 3:16وفي هذه الحقبة من الغضب الهائل،
-
3:17 - 3:19عندما تحرق النيران جميع من حولنا،
-
3:20 - 3:25أعتقد أن الحب الثوري هو مطلب عصرنا الحالي.
-
3:29 - 3:32الآن، إذا كنت تلوي رأسك عندما يقول الناس
،"الحب هو الإجابة..." -
3:33 - 3:35أنا أفعل ذلك، أيضاً.
-
3:35 - 3:36(ضحك)
-
3:36 - 3:37أنا محامية.
-
3:37 - 3:39(ضحك)
-
3:39 - 3:45لذلك دعوني أُوضح لكم كيف أصبحت
أرى الحب كقوة للعدالة الاجتماعية -
3:45 - 3:46من خلال ثلاثة دروس.
-
3:50 - 3:53أول مواجهة مع الكراهية
كانت في فناء المدرسة. -
3:54 - 3:56كنت فتاة صغيرة نشأت في كاليفورنيا،
-
3:56 - 4:00حيث عاشت عائلتي وعملت في الزراعة منذ قرن.
-
4:00 - 4:04عندما أُخبرت أنني سأذهب
إلى الجحيم لأنني لست مسيحية، -
4:04 - 4:07دُعيت "بالكلب الأسود" لأنني لم أكن بيضاء،
-
4:07 - 4:09ركضت إلى ذراعي جدي.
-
4:09 - 4:11جفف "بابا جي" دموعي...
-
4:11 - 4:12وأعطاني كلمات (جورو ناناك)،
-
4:12 - 4:15مؤسسس الإيمان السيخي.
-
4:15 - 4:18قال ناناك: "أنا لا أر أي غريب،"
-
4:18 - 4:19"لا أر أي عدو."
-
4:21 - 4:22علمني جدي
-
4:22 - 4:27أنني أستطيع اختيار رؤية كل الوجوه
التي أُقابلها -
4:28 - 4:29وأتساءل عنهم.
-
4:31 - 4:32وإذا تسائلت عنهم،
-
4:32 - 4:36سأستمع إلى قصصهم بعد ذلك
حتى وإن كان ذلك صعباً. -
4:36 - 4:39سأرفض أن أكرههم حتى عندما يكرهوني.
-
4:39 - 4:43وسوف أتعهد حتى بحمايتهم عندما
يكونوا في طريق الأذى. -
4:43 - 4:45هذا ما يعنيه أن تكون من السيخ:
-
4:45 - 4:46س-ي-خ.
-
4:46 - 4:48أن تمشي على الطريق المقدسة للمحارب.
-
4:49 - 4:52لقد أخبرني قصة أول امرأة سيخية محاربة،
-
4:52 - 4:53ماي بهاغو.
-
4:53 - 4:56تقول القصة أن أربعين جندياً
تركوا مواقعهم -
4:56 - 4:59في أثناء المعركة العظيمة ضد الإمبراطور.
-
4:59 - 5:00وعادوا إلى القرية،
-
5:00 - 5:02والتفتت إليهم هذه المرأة القروية وقالت:
-
5:03 - 5:05" لن تتخلوا عن القتال.
-
5:06 - 5:08ستعودون إلى النار،
-
5:10 - 5:12وأنا سأقودكم."
-
5:13 - 5:15ركبت حصاناً.
-
5:15 - 5:16وارتدت عمامة.
-
5:16 - 5:19وبسيف في يدها وحماس في عينيها،
-
5:19 - 5:21قادتهم إلى حيث لا يستطيع أحد.
-
5:21 - 5:24وأصبحت الشخص الذي كانت تنتظره.
-
5:27 - 5:30"لا تتخلي عن موقعك، يا عزيزتي."
-
5:30 - 5:32لقد رآني جدي كمحاربة.
-
5:32 - 5:34لقد كنت فتاة صغيرة
لدي اثنتين من الجدائل الطويلة، -
5:35 - 5:36ولكني وعدته.
-
5:38 - 5:41سريعاً إلى الأمام، عمري عشرين عاماً،
-
5:43 - 5:46أشاهد برجي التجارة وهما ينهاران،
-
5:46 - 5:48والرعب عالق في حلقي،
-
5:48 - 5:51ومن ثم ظهر وجه على الشاشة:
-
5:51 - 5:53رجل بني اللون يرتدي عمامة ولديه لحية،
-
5:53 - 5:59ولقد أدركت أن عدو أمتنا الجديد يشبه جدي.
-
6:00 - 6:04وأن هذه العمامات التي تعني
التزامنا بالنفعية والخدمة -
6:04 - 6:06جعلتنا مصدراً للإرهاب.
-
6:06 - 6:08وأصبح السيخيون أهدافاً للكراهية،
-
6:08 - 6:11إلى جانب إخواننا وأخواتنا المسلمين.
-
6:11 - 6:16الشخص الأول الذي قُتل في جريمة كراهية بعد
الحادي عشر من سبتمبر كان رجلًا سيخيًا، -
6:16 - 6:18يقف أمام محطة البنزين
الخاصة به في أريزونا. -
6:19 - 6:26(بالبير سينغ سودهي) كان صديق
للعائلة ولقد كنت أدعوه "عمي" -
6:27 - 6:30قُتل بواسطة رجل يُطلق على نفسه لقب "وطني"
-
6:33 - 6:37لقد كان الأول من كثيرين قُتلوا،
-
6:38 - 6:39ولكن قصته...
-
6:40 - 6:43وهي قصصنا، بالكاد ظهرت في أخبار المساء.
-
6:45 - 6:46لم أعرف ماذا أفعل،
-
6:46 - 6:48ولكن كان لدي كاميرا،
-
6:48 - 6:50فواجهت النار.
-
6:50 - 6:52وذهبت إلى أرملته،
-
6:53 - 6:54(جوجيندر كاور)
-
6:55 - 6:57وبكيت معها، وسألتها:
-
6:58 - 7:01"ماذا ستحب أن تخبر شعب أمريكا؟"
-
7:03 - 7:05لقد كنت أتوقع اللوم.
-
7:07 - 7:08ولكنها نظرت إلي وقالت:
-
7:10 - 7:12"أقول لهم، شكراً لكم."
-
7:14 - 7:183,000 أمريكي
جاؤوا إلى النصب التذكاري لزوجي. -
7:18 - 7:19لم يكونوا يعرفوني،
-
7:19 - 7:20ولكنهم بكوا معي.
-
7:22 - 7:24أقول لهم: "شكراً لكم."
-
7:27 - 7:30قَدِم إليها الآلاف من الناس،
-
7:30 - 7:31لأنه على عكس الأخبار الوطنية،
-
7:31 - 7:34فإن الإعلام المحلي قد ذكر قصة العم بالبير.
-
7:35 - 7:38القصص يمكنها أن تخلق العجب
-
7:38 - 7:42الذي يحول الغرباء إلى إخوة وأخوات.
-
7:43 - 7:46هذا كان درسي الأول في الحب الثوري
-
7:47 - 7:50هذه القصص يمكن أن تساعدنا ألا نر أي غريب.
-
7:52 - 7:53وكذلك...
-
7:54 - 7:57أصبحت كاميرتي سيفي.
-
7:58 - 8:00ودرجة القانون أصبحت درعي.
-
8:01 - 8:03وشريكي في الفيلم أصبح زوجي.
-
8:03 - 8:05(ضحك)
-
8:05 - 8:07لم أتوقع ذلك.
-
8:07 - 8:13وأصبحنا جزءًا من جيل المحامين
-
8:13 - 8:16الذين يعملون مع المجتمعات المحلية
لمواجهة قضاياهم الخاصة. -
8:17 - 8:19لقد عملت داخل السجون مشددة الحراسة،
-
8:20 - 8:22على ضفاف غوانتانامو،
-
8:22 - 8:24في مواقع إطلاق النار الجماعي
-
8:24 - 8:26عندما كان الدم ما زال جديداً على الأرض.
-
8:27 - 8:29وكل مره،
-
8:29 - 8:31لمدة خمسة عشر عاماً،
-
8:32 - 8:34مع كل فيلم، ومع كل دعوى قضائية،
-
8:34 - 8:35و مع كل حملة،
-
8:35 - 8:37كنت أعتقد أننا نصنع وطنًا آمنًا
-
8:37 - 8:39للأجيال القادمة.
-
8:42 - 8:44وبعد ذلك ولد ابني.
-
8:54 - 8:55في وقت...
-
8:57 - 8:59كانت جرائم الكراهية ضد مجتمعاتنا
-
8:59 - 9:02في أعلى مستويات حدوثها
منذ الحادي عشر من سبتمبر. -
9:04 - 9:08عندما أصبحت الحركات القومية اليمينية
في ارتفاع متزايد حول العالم -
9:08 - 9:11واستولت على رئاسة الولايات
المتحدة الأمريكية. -
9:13 - 9:16عندما قام السادة البيض بمسيرةٍ في شوارعنا،
-
9:16 - 9:19بمصابيح عالية، وأغطية للرأس.
-
9:21 - 9:24وكان علي أن أصطدم بالحقيقة
-
9:25 - 9:31أن ابني يكبر في دولة أكثر خطورةً عليه
-
9:31 - 9:32من التي أُعطيت لي.
-
9:36 - 9:37وسيكون هناك لحظات
-
9:39 - 9:41حيث لا أستطيع حمايته
-
9:42 - 9:45عندما يُنظر إليه وكأنه إرهابي...
-
9:49 - 9:53كمثل الناس السود في أمريكا
-
9:53 - 9:55حيث ما زال يُنظر إليهم كمجرمين.
-
9:57 - 9:59الناس البنيين ينظر إليهم كغير شرعيين.
-
10:00 - 10:02المثليين والمتحولين
ينظر إليهم كغير أخلاقيين. -
10:03 - 10:05السكان الأصليين ينظر إليهم كوحشيين.
-
10:05 - 10:07النساء والفتيات ينظر إليهن كالممتلكات.
-
10:07 - 10:11وعندما يفشلون في أن يروا أجسادنا
كمثل بعض أطفال الأمهات، -
10:11 - 10:14يصبح من الأسهل إدانتنا.
-
10:15 - 10:16واحتجازنا،
-
10:16 - 10:17وترحيلنا،
-
10:17 - 10:18وسجننا،
-
10:19 - 10:22التضحية بنا من أجل وهم الأمن.
-
10:27 - 10:31(تصفيق)
-
10:38 - 10:40لقد أردت أن أتخلى عن مكاني.
-
10:43 - 10:44ولكني قطعت وعداً،
-
10:46 - 10:49لذلك رجعت إلى محطة البنزبن
-
10:49 - 10:54حيث قُتل بالبير سينغ سودهي
قبل 15 عام. -
10:56 - 10:59وأشعلت شمعة في المكان
الذي نزف فيه حتى الموت. -
11:00 - 11:02التفت إلي أخوه رانا
-
11:03 - 11:05وقال: "لا شيء تغير."
-
11:07 - 11:08وسألته:
-
11:09 - 11:12"مَن بعد لم نحاول أن نحبه؟"
-
11:16 - 11:19لقد قررنا أن نتصل بالقاتل في السجن.
-
11:21 - 11:22التليفون يرن.
-
11:23 - 11:25قلبي يدق في أذني.
-
11:25 - 11:28أسمع صوت (فرانك روك)،
-
11:28 - 11:30الرجل الذي قال ذات مرة...
-
11:32 - 11:36"سأخرج وأُطلق النار
على بعض الرؤوس المتحجرة. -
11:39 - 11:41وعلينا أن نقتل أطفالهم، أيضاً."
-
11:44 - 11:48وكل دفعة عاطفية داخلي تقول: "لا أستطيع."
-
11:52 - 11:57أصبحت ردة فعلٍ للتساؤل.
-
11:59 - 12:01سألته: "لماذا؟
-
12:03 - 12:06لماذا وافقت على أن تتحدث معنا؟"
-
12:09 - 12:12قال فرانك، أنا آسف لما حدث،
-
12:12 - 12:16ولكن أنا أيضاً آسف من أجل كل الناس الذين
قتلوا فى الحادي عشر من سبتمبر." -
12:16 - 12:19لقد فشل في أن يتحمل المسئولية.
-
12:19 - 12:21لقد أصبحت غاضبة لأحمي رانا،
-
12:23 - 12:28ولكن رانا كان لا يزال يتساءل بشأن فرانك...
-
12:29 - 12:30يسمع...
-
12:31 - 12:32يتجاوب.
-
12:34 - 12:38"فرانك، هذة المرة الأولى التي أسمعك تقول
-
12:38 - 12:40أنك تشعر بالأسف."
-
12:43 - 12:45وفرانك...
-
12:46 - 12:49قال فرانك: "نعم.
-
12:50 - 12:54أنا آسف لما فعلته بأخوك.
-
12:56 - 13:00ذات يوم عندما أذهب إلى السماء
لكي يحاسبني الله، -
13:01 - 13:03سأطلب أن أر أخوك.
-
13:05 - 13:06وسأعانقه.
-
13:08 - 13:10وسأطلب منه أن يسامحني."
-
13:14 - 13:15ورانا يقول...
-
13:17 - 13:19"لقد سامحناك بالفعل."
-
13:23 - 13:27المسامحة ليست نسيانًا.
-
13:29 - 13:32المسامحة هي حرية من الكراهية.
-
13:34 - 13:36لأننا عندما نتحرر من الكراهية،
-
13:36 - 13:39لا نر الشخص الذي جرحنا كالوحش،
-
13:39 - 13:42ولكن كأشخاصٍ مجروحين،
-
13:42 - 13:44يشعرون بأنهم مهددون،
-
13:44 - 13:47ولا يعرفون ماذا يفعلون
مع انعدام الأمن -
13:47 - 13:49غير أن يجرحونا، ليسحبوا الزناد،
-
13:49 - 13:50أو ليدلوا بصوتهم،
-
13:50 - 13:52أو ليمرروا سياسةً تستهدفنا.
-
13:52 - 13:55ولكن إذا بدأ البعض منا يتساءل عنهم،
-
13:56 - 13:58يستمع حتى إلى قصصهم،
-
14:00 - 14:05ونحن نعلم أن المشاركة
في القمع تأتي بتكلفة. -
14:06 - 14:10إنها تحرمهم من قدرتهم على الحب.
-
14:15 - 14:20هذا هو درسي الثاني في الحب الثوري.
-
14:22 - 14:28نحن نحب خصومنا عندما نعتني بالجرح فيهم.
-
14:30 - 14:34العناية بجروحهم لا يشفيهم...
-
14:34 - 14:35فهم فقط يستطيعون أن يشفوا أنفسهم.
-
14:35 - 14:40فقط مراقبته تسمح لنا
-
14:40 - 14:41أن نرى خصومنا:
-
14:42 - 14:46الإرهابي، المتعصب، المدمر.
-
14:47 - 14:53لقد تطرفوا من قبل الثقافات والسياسات
التي يمكننا معاً أن نغيرها. -
14:56 - 14:59عدت بذاكرتي إلى كل حملاتنا السابقة،
-
15:00 - 15:05وأدركت أننا عندما كنا نحارب
التصرفات السيئة، -
15:05 - 15:06فنحن لم نغيّر الكثير.
-
15:08 - 15:13ولكن عندما اخترنا أن نستخدم
سيوفنا ودروعنا ببراعة -
15:13 - 15:15لمحاربة الأنظمة السيئة،
-
15:16 - 15:18كان هذا الوقت الذي رأينا فيه التغيير.
-
15:19 - 15:21لقد عملت على حملات عديدة
-
15:21 - 15:25أطلقت مئاتٍ من الناس
من الحبس الانفرادي، -
15:26 - 15:29أصلحت إدارة الشرطة الفاسدة،
-
15:29 - 15:31غيّرت سياسة جرائم الكراهية الاتحادية.
-
15:32 - 15:37إن اختيار أن نحب خصومنا أخلاقي وواقعي،
-
15:37 - 15:42ويفتح أمامنا احتمالية سابقةً
لا يمكن تصورها -
15:42 - 15:44من المصالحة.
-
15:48 - 15:49ولكن تذكروا...
-
15:50 - 15:53لقد مضى 15 سنة حتى أجرينا تلك المكالمة.
-
15:55 - 16:00كان علي أن أعتني بغضبي وحزني أولاً.
-
16:01 - 16:06حب خصومنا يتطلب منا حب أنفسنا.
-
16:07 - 16:09غاندي، كينج، مانديلا...
-
16:09 - 16:13لقد علموا الناس الكثير حول
محبة الآخرين والخصوم. -
16:15 - 16:17لكنهم لم يتحدثوا كثيراً عن حب النفس.
-
16:18 - 16:20هذا اعتراض أنثوي.
-
16:22 - 16:23(تصفيق)
-
16:23 - 16:25نعم.
-
16:25 - 16:26نعم.
-
16:26 - 16:30(تصفيق)
-
16:30 - 16:34لأنه ولفترة طويلة جداً تم فيها إخبار
النساء والنساء من أعراق مختلفة -
16:34 - 16:35بأن يكبحن غضبهن،
-
16:35 - 16:39وأن يكبحن حزنهن تحت مسمى الحب والمسامحة.
-
16:39 - 16:41ولكن عندما نكبح غضبنا،
-
16:41 - 16:43حينها يتصاعد إلى كراهية
موجهة إلى الخارج، -
16:43 - 16:46ولكنه بالعادة يوجه للداخل.
-
16:47 - 16:52ولكن الأمومة علمتني أن جميع مشاعرنا مهمة.
-
16:54 - 16:57الفرح هو هدية من الحب.
-
16:58 - 17:01الحزن هو ثمن الحب.
-
17:02 - 17:05الغضب هو القوة التي تحميه.
-
17:07 - 17:11كان هذا درسي الثالث في الحب الثوري.
-
17:11 - 17:13نحن نحب أنفسنا
-
17:13 - 17:18عندما نتنفس خلال نار الألم
-
17:18 - 17:20ونرفض أن ندعها تتصاعد إلى كراهية.
-
17:22 - 17:24وهذا لماذا أعتقد
-
17:25 - 17:29أن الحب يجب أن يوزع في ثلاث جهات
-
17:29 - 17:30لكي يصبح ثوريًا.
-
17:31 - 17:35الحب أنفسنا وحسب يشعرنا بحالة جيده،
-
17:35 - 17:38ولكنها أنانية.
-
17:38 - 17:40(ضحك)
-
17:41 - 17:45حب خصومنا فقط هو كذب نفسي.
-
17:47 - 17:51حب الآخرين فقط غير فعال.
-
17:52 - 17:54هذا هو المكان حيث الكثير
من تحركاتنا تعيش الآن. -
17:56 - 17:59إننا نحتاج إلى ممارسة أشكال الحب الثلاثة.
-
18:01 - 18:04وكذلك، كيف نمارس أشكال الحب هذه؟
-
18:05 - 18:06مستعدين؟
-
18:07 - 18:08رقم واحد...
-
18:10 - 18:12من أجل حب الآخرين،
-
18:12 - 18:14لا ترى أي غريب.
-
18:14 - 18:17يمكننا أن ندرب أعيننا أن تنظر
إلى الغرباء في الشارع، -
18:17 - 18:19في مترو الأنفاق، على الشاشة،
-
18:19 - 18:21ونقول في عقولنا،
-
18:21 - 18:21"أخي،
-
18:22 - 18:23أختي،
-
18:24 - 18:24عمتي،
-
18:25 - 18:26عمي."
-
18:27 - 18:29وعندما نقول هذا، ما نقوله هو،
-
18:29 - 18:32"أنتم جزء مني ولا أعرفكم حتى الآن.
-
18:33 - 18:35لقد اخترت أن أتـساءل عنكم.
-
18:36 - 18:38سوف أستمع لقصصكم
-
18:39 - 18:42وسألتقط السيف عندما تكونوا
في طريق الأذى." -
18:44 - 18:45وكذلك، رقم إثنان:
-
18:46 - 18:49من أجل حب الخصوم،
-
18:49 - 18:50تأمل جروحهم.
-
18:52 - 18:54هل تستطيع رؤية الجرح في الأشخاص
الذين جرحوك؟ -
18:56 - 18:57هل تستطيع أن تتساءل بشأنهم؟
-
19:00 - 19:04وإذا كان هذا السؤال يرسل ألمًا خلال جسدك،
-
19:04 - 19:06فإن تصرفك الثوري الأعظم
-
19:06 - 19:10هو أن تتساءل، تستمع وتجيب لاحتياجاتك.
-
19:11 - 19:12رقم ثلاثة:
-
19:13 - 19:15من أجل حب أنفسنا،
-
19:15 - 19:17تنفس وأدفع
-
19:18 - 19:21عندما ندفع في الحرائق الموجودة بأجسادنا
-
19:21 - 19:23أو في الحرائق الموجوده في العالم،
-
19:23 - 19:25نحن بحاجة إلى التنفس معاً
-
19:26 - 19:28لكي ندفع معاً.
-
19:29 - 19:31كيف تتنفسون كل يوم؟
-
19:32 - 19:34مع من تتنفسون؟
-
19:37 - 19:38لأن...
-
19:39 - 19:45عندما تضرب الأوامر التنفيذية وأخبار
العنف أجسادنا بشدة، -
19:45 - 19:47في بعض الأحيان في أقل من دقيقة واحدة،
-
19:47 - 19:49تشعر وكأنك تموت.
-
19:51 - 19:52في تلك اللحظات،
-
19:53 - 19:57وضع ابني يده على خدي وقال:
-
19:57 - 19:59"وقت الرقص، يا أمي؟"
-
20:01 - 20:02ونحن نرقص.
-
20:04 - 20:06في الظلام، نتنفس ونرقص.
-
20:07 - 20:10عائلتنا أصبحت كيسًا من الحب الثوري.
-
20:10 - 20:13فرحتنا هي فعل من المقاومة الأخلاقية.
-
20:13 - 20:15كيف نحمي فرحتنا كل يوم؟
-
20:15 - 20:19لأنه في الفرح نرى حتى الظلام بعيون جديدة.
-
20:21 - 20:25وكذلك الأم التي بداخلي سألتني،
-
20:27 - 20:32ماذا لو كان هذا الظلام ليس ظلام المقبرة،
-
20:33 - 20:35ولكنه ظلام الرحم؟
-
20:38 - 20:40ماذا لو لم يكن مستقبلنا ميتاً،
-
20:41 - 20:43ولكنه ينتظر ليوُلد؟
-
20:45 - 20:48ماذا إن كان هذا هو تحولنا العظيم؟
-
20:50 - 20:52تذكروا حكمة القابلة.
-
20:53 - 20:54قالت: "تنفسي"
-
20:54 - 20:56وبعد ذلك...
-
20:56 - 20:57"ادفعي."
-
20:57 - 20:59لأنة إذا لم ندفع، سنموت.
-
20:59 - 21:01إذا لم نتنفس، سنموت.
-
21:01 - 21:06الحب الثوري يتطلب منا التنفس
والدفع خلال الألم -
21:06 - 21:09مع قلب المحارب وأعين القديس
-
21:09 - 21:10لذلك يوماً ما...
-
21:12 - 21:17يوماً ما سترون ابني كأبنكم
-
21:18 - 21:20وستحموه عندما لا أكون هناك.
-
21:22 - 21:25ستتعتنون بالجرح في الأشخاص
الذين يريدون جرحه. -
21:27 - 21:29وستعلمونه كيف يحب نفسه
-
21:30 - 21:32لأنكم تحبون أنفسكم.
-
21:34 - 21:36ستهمسون في أُذنه،
-
21:37 - 21:39كما همست في أُذنكم،
-
21:41 - 21:42"أنتم شجعان"
-
21:43 - 21:44أنتم شجعان.
-
21:46 - 21:47شكراً لكم.
-
21:47 - 21:48(تصفيق)
-
21:48 - 21:50(صلاة السيخ) واهيغورو جي كا خالسا،
-
21:50 - 21:52واهيغورو جي كي فاتح.
-
21:52 - 21:53(تصفيق)
-
21:53 - 21:56(هتاف)
-
21:56 - 21:59(تصفيق)
- Title:
- ثلاث دروس للحب الثوري في وقت الغضب
- Speaker:
- فالاري كور
- Description:
-
ما هو الترياق لرفع القومية والانقسام والكراهية؟ في هذا الحديث الشعري الملهم، تطلب منا فالاري كور استعادة الحب كعمل ثوري. وبينما ترحل كور من غرفة الولادة إلى المواقع المأساوية التي تراق فيها الدماء، تعرض لنا كور كيف يمكن أن يكون خيار الحب قوة للعدالة.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:12
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
haitham al-jarrah accepted Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
haitham al-jarrah edited Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
haitham al-jarrah edited Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage | ||
Riyad Altayeb rejected Arabic subtitles for 3 lessons of revolutionary love in a time of rage |