Cum să aprobi o traducere
-
0:00 - 0:01[Cum să aprobi]
-
0:03 - 0:06Aprobarea e ultimul pas
înainte de publicare. -
0:06 - 0:09E realizată de coordonatorii de limbă,
-
0:09 - 0:11care verifică calitatea subtitrării.
-
0:12 - 0:13Odată preluată,
-
0:13 - 0:17o traducere ar trebui aprobată,
ideal, într-o săptămână, -
0:17 - 0:20chiar dacă Amara oferă pentru fiecare
sarcină o limită de 30 de zile. -
0:20 - 0:25Amânarea aprobării unei traduceri
pentru o perioadă lungă de timp -
0:25 - 0:26poate demotiva voluntarii
-
0:26 - 0:29care ar putea chiar abandona echipa
din această cauză. -
0:30 - 0:31Uite câțiva pași ușori
-
0:31 - 0:34pentru a aproba rapid și eficient.
-
0:35 - 0:36Amara marchează
-
0:36 - 0:39problemele cu viteza de citire
sau cu numărul de caractere -
0:39 - 0:41cu un semn de exclamare roșu.
-
0:42 - 0:44Folosind funcția de căutare
a browserului tău, -
0:44 - 0:47poți localiza cu ușurință
toate semnele de exclamare -
0:47 - 0:50și te poți decide rapid dacă să trimiți
traducerea înapoi -
0:50 - 0:52cu câteva notițe
despre cum să corecteze greșelile -
0:52 - 0:56sau să le corectezi tu
dacă sunt foarte puține. -
0:57 - 0:59Nu uita să verifici titlul și descrierea
-
0:59 - 1:04și să le editezi în conformitate
cu formatul TED, TED-Ed sau TEDx, -
1:04 - 1:06dacă e necesar.
-
1:07 - 1:10Apoi vizionează discursul
cu subtitrările afișate -
1:10 - 1:13pentru a vedea
dacă sincronizarea e corectă. -
1:14 - 1:15În același timp,
-
1:15 - 1:19poți verifica acuratețea, gramatica,
ortografia și punctuația traducerii. -
1:23 - 1:25Odată ce ai trecut o dată prin traducere,
-
1:25 - 1:28decide dacă poți aproba
traducerea așa cum e -
1:29 - 1:33sau dacă trebuie înapoiată
pentru corecturi suplimentare. -
1:33 - 1:36Aprobarea nu trebuie
să îți consume prea mult timp. -
1:36 - 1:38De exemplu,
-
1:38 - 1:41aprobarea unui discurs standard
de 18 minute -
1:41 - 1:44nu ar trebui să dureze
mai mult de 30 de minute. -
1:44 - 1:46Dacă e necesar mai mult timp,
-
1:46 - 1:49ar trebui să iei în considerare
să înapoiezi traducerea corectorului -
1:49 - 1:52cu instrucțiuni despre cum
să îmbunătățească traducerea. -
1:54 - 1:56Înainte să înapoiezi traducerea,
-
1:56 - 2:01e bine să faci corecturile necesare
măcar pentru primele două minute, -
2:01 - 2:04pentru a oferi corectorului un exemplu.
-
2:06 - 2:09În comentarii poți include
linkuri către ghiduri sau tutoriale, -
2:09 - 2:13exemple de greșeli,
resurse, sfaturi și trucuri, -
2:13 - 2:16și orice crezi tu
că îi poate ajuta să progreseze. -
2:17 - 2:20Asigură-te că faci referire
la standarde obiective -
2:20 - 2:24ale unor resurse cu o reputație
de neclintit din limba ta, -
2:24 - 2:27astfel încât traducătorii să simtă
că nivelul de pricepere -
2:27 - 2:30necesar pentru a fi
un bun traducător și corector -
2:30 - 2:31e accesibil,
-
2:31 - 2:36dacă se asigură că își bazează
deciziile pe o cercetare atentă. -
2:37 - 2:41Amintește-ți să oferi feedback într-o
manieră politicoasă și constructivă. -
2:41 - 2:45Critică traducerea, și nu persoana.
-
2:45 - 2:49Fii obiectiv și asigură-te
să evidențiezi nu doar greșelile, -
2:49 - 2:52dar și ce e bun în traducere,
-
2:52 - 2:54pentru a încuraja voluntarii.
-
2:55 - 2:59Poți scrie modele de feedback
pentru cele mai comune greșeli -
2:59 - 3:02și să le împărtășești și cu ceilalți
coordonatori de limbă. -
3:03 - 3:06Asta va reduce timpul necesar
pentru aprobare și mai mult. -
3:07 - 3:11Pe OTPedia poți citi mai multe
despre cum să aprobi o traducere -
3:11 - 3:14și poți găsi o librărie imensă
cu resurse utile -
3:14 - 3:16pe care o poți împărtăși traducătorilor.
-
3:16 - 3:19Atât pentru acum. Aprobare cu spor!
- Title:
- Cum să aprobi o traducere
- Description:
-
Acest tutorial explică cum să aprobi subtitrări rapid și eficient. (Doar pentru coordonatorii de limbă)
Pentru un ghid mai mare despre cum să aprobi subtitrări, vezi http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Resurse OTPedia: http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guideAcest video a fost creat de voluntarii care lucrează la proiectul TED Translators. Acest proiect face accesibile discursurile TED, TEDx și lecțiile TED-Ed non-vorbitorilor de limbă engleză, prin crearea de subtitrări de către voluntari din întreaga lume.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for How to approve | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to approve | ||
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for How to approve | ||
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for How to approve | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to approve | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to approve | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for How to approve |