Come approvare
-
0:00 - 0:01[Come approvare]
-
0:03 - 0:06L'approvazione è l'ultimo passo
prima della pubblicazione. -
0:06 - 0:09Se ne occupano
i Language Coordinators, -
0:09 - 0:11i quali verificano
la qualità dei sottotitoli. -
0:12 - 0:13Una volta accettata,
-
0:13 - 0:17idealmente, l'approvazione
deve essere completa entro una settimana, -
0:17 - 0:20anche se Amara assegna 30 giorni
ad ogni compito. -
0:20 - 0:25Lasciarle nel pannello di controllo
per maggiori periodi di tempo -
0:25 - 0:26può demotivare i volontari
-
0:26 - 0:29e può anche portarli
ad abbandonare il progetto. -
0:30 - 0:31Ecco alcuni semplici passi
-
0:31 - 0:34per eseguire l'approvazione
velocemente e in modo ottimale. -
0:35 - 0:36L'Editor di Amara
-
0:36 - 0:38segnala problemi
di velocità di lettura, -
0:38 - 0:39e di lunghezza dei sottotitoli
-
0:39 - 0:41con un punto esclamativo rosso.
-
0:42 - 0:44Con la funzione cerca
del vostro browser -
0:44 - 0:46potete facilmente trovarli tutti
-
0:47 - 0:50e decidere subito se
restituire il compito -
0:50 - 0:52con delle note
su come correggere i problemi, -
0:52 - 0:56o correggerli voi stessi,
se ce ne sono molto pochi. -
0:57 - 1:00Non dimenticate di controllare
il titolo e la descrizione, -
1:00 - 1:05e modificateli seguendo il format
TED, TED-Ed o TEDx appropriatamente. -
1:07 - 1:10Poi guardate il video con i sottotitoli,
-
1:10 - 1:13per vedere se
la sincronizzazione è corretta. -
1:14 - 1:15Nel frattempo,
-
1:15 - 1:18potete ricontrollare l'accuratezza,
la grammatica, lo spelling -
1:18 - 1:19e punteggiatura dei sottotitoli.
-
1:23 - 1:25Una volta conclusi i primi passaggi,
-
1:25 - 1:28decidete se il compito va bene
così com'è -
1:29 - 1:33o se è necessario mandarlo indietro
per ulteriori correzioni. -
1:33 - 1:36L'approvazione non deve portare via
troppo tempo. -
1:36 - 1:38Ad esempio,
-
1:38 - 1:41l'approvazione di una TED talk
di 18 minuti -
1:41 - 1:44non dovrebbe richiedere
più di 30 minuti per l'approvazione. -
1:44 - 1:46Se vi serve più tempo,
-
1:46 - 1:49dovreste pensare a mandare
il compito indietro al reviewer -
1:49 - 1:52con istruzioni su come
migliorare i sottotitoli. -
1:54 - 1:56Prima di mandarli indietro,
-
1:56 - 1:59sarebbe opportuno
fare i cambiamenti necessari -
1:59 - 2:01almeno nel primo minuto,
o nei primi due, -
2:01 - 2:04per dare al reviewer un'idea
di ciò che intendete. -
2:06 - 2:09Nei commenti potete citare link
alle linee guida e ai tutorial, -
2:09 - 2:13esempi di errori,
risorse linguistiche, trucchetti, -
2:13 - 2:16e tutto ciò che pensate
potrebbe aiutare il volontario. -
2:17 - 2:20Assicuratevi di riferirvi
a standard oggettivi -
2:20 - 2:24da risorse autorevoli della vostra cultura
-
2:24 - 2:27così che i volontari comprendano
che il livello richiesto -
2:27 - 2:30per tradurre e revisionare
-
2:30 - 2:31è assolutamente accessibile,
-
2:31 - 2:36a condizione che si basino
su ricerche più accurate. -
2:37 - 2:41Ricordate di esprimere il riscontro
gentilmente e in modo costruttivo. -
2:41 - 2:45Commentate solo il lavoro,
non il volontario. -
2:45 - 2:49Siate oggettivi, e mettete in risalto
non solo gli errori, -
2:49 - 2:52ma anche i pregi dei sottotitoli,
-
2:52 - 2:54per incoraggiare il volontario.
-
2:55 - 2:59Scrivete messaggi di riscontro stardard
per i commenti più comuni -
2:59 - 3:02e condivideteli con altri
Language Coordinators della vostra lingua. -
3:03 - 3:06Così il tempo per l'approvazione
si ridurrà ulteriormente. -
3:07 - 3:11In OTPedia vi sono ulteriori dettagli
su come affrontare l'approvazione -
3:11 - 3:14e troverete anche un'immensa biblioteca
di risorse utili -
3:14 - 3:16che potrete condividere
con i traduttori. -
3:16 - 3:19Per il momento, buona approvazione!
- Title:
- Come approvare
- Description:
-
Questo tutorial spiega come approvare i sottotitoli in modo rapido ed efficiente. (SOLO per Language Coordinators)
Per una guida approfondita all'approvazione dei sottotitoli, http://translations.ted.org/wiki/How_to_tackle_an_Approval
Indice delle risorse OTPedia:
http://translations.ted.org/wiki/OTP_Resources:_Main_guideQuesto video è stato creato per i volontari del TED Open Translation Project. Il TED Open Translation Project porta le TEDTalks, TED-Ed lessons and TEDxTalks al di fuori del mondo anglofono attraverso sottotitoli, trascrizioni interattice e traduttori da tutto il mondo disponibili per ciascuna attività.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 03:21
TED Translators admin approved Italian subtitles for How to approve | ||
Claudia Ciniglio accepted Italian subtitles for How to approve | ||
Claudia Ciniglio edited Italian subtitles for How to approve | ||
Giulia Bettinsoli edited Italian subtitles for How to approve |