Как возникает пандемия?
-
0:00 - 0:14(Музыка)
-
0:14 - 0:39(Музыка)
-
0:39 - 0:43Мы живём в мире связи
и всё более растущей глобализации. -
0:43 - 0:45Благодаря международным перелётам,
-
0:45 - 0:48люди могут оказаться в любой точке мира
в считанные часы, -
0:48 - 0:57а вместе с ними и их болезни.
-
0:57 - 0:59Стоит лишь вирусу появиться,
-
0:59 - 1:02как самый незначительный кашель
-
1:02 - 1:06мгновенно разнесёт его среди населения.
-
1:06 - 1:09Когда люди были охотниками-собирателями
и кочевали на просторах саванны, -
1:09 - 1:11они жили маленькими группами
-
1:11 - 1:13и никогда не задерживались
подолгу на одном месте. -
1:13 - 1:16Поэтому инфекционным бактериям
было труднее выжить. -
1:16 - 1:19Но с изобретением земледелия
10 000 лет назад -
1:19 - 1:23и появлением первых поселений
в районе Ближнего Востока, -
1:23 - 1:26люди начали жить бок-о-бок
с домашними животными, -
1:26 - 1:30содействуя тем самым
распространению вирусов и бактерий -
1:30 - 1:33между людьми и скотом.
-
1:33 - 1:36Эпидемии и пандемии бывают разными.
-
1:36 - 1:39Например, в 2010 году,
-
1:39 - 1:42страшное землетрясение
обрушилось на Гаити, -
1:42 - 1:45и тысячи людей оказались
в лагерях беженцев. -
1:45 - 1:49Всего через несколько недель
в лагерях вспыхнула холера — -
1:49 - 1:52заболевание, передающееся
через заражённую воду — -
1:52 - 1:55и эпидемия охватила всю страну.
-
1:55 - 1:58Но чаще всего эпидемии вызывают вирусы,
-
1:58 - 2:02такие как корь, грипп или СПИД.
-
2:02 - 2:05И когда они охватывают весь мир,
они превращаются в пандемии. -
2:05 - 2:09Пандемии не раз случались
на протяжении истории. -
2:09 - 2:13Некоторые из них оставили шрамы
на останках своих жертв, -
2:13 - 2:16о некоторых мы знаем из анализов ДНК.
-
2:16 - 2:19Например, учёным удалось
восстановить ДНК бактерии, -
2:19 - 2:22вызывающей туберкулёз,
-
2:22 - 2:25из останков древнеегипетских мумий.
-
2:25 - 2:28В 2011 году учёные,
исследовавшие погребальную яму -
2:28 - 2:31в Лондоне времён чумы,
-
2:31 - 2:35смогли восстановить
геном чумной палочки, -
2:35 - 2:39приведшей к эпидемии
Чёрной смерти в 14 веке. -
2:39 - 2:42Принято считать,
что чума зародилась в Китае, -
2:42 - 2:44приблизительно в 1340 году,
-
2:44 - 2:47а затем разнеслась
вместе с караванами -
2:47 - 2:50по шёлковому пути:
от Монголии до Крыма. -
2:50 - 2:54В 1347 году чума достигла Средиземноморья,
-
2:54 - 2:57а к 1400 году она унесла жизни
34 миллионов европейцев, -
2:57 - 3:01тем самым завоевав титул
-
3:01 - 3:03Великой смертности.
-
3:03 - 3:06Позже, историки назвали её
Чёрной смертью. -
3:06 - 3:11Однако существует
гораздо более страшный убийца — -
3:11 - 3:12это грипп.
-
3:12 - 3:17Грипп непрерывно путешествует
между северным и южным полушариями. -
3:17 - 3:19В Северной Америке и Европе
-
3:19 - 3:22вспышки сезонного гриппа
приходятся на зиму и осень. -
3:22 - 3:27Взрослые и дети,
переболевшие гриппом в прошлый сезон, -
3:27 - 3:29переносят болезнь сравнительно легко.
-
3:29 - 3:33Однако, каждые 20-40 лет,
-
3:33 - 3:36вирус претерпевает
существенную мутацию. -
3:36 - 3:40Обычно это происходит вследствие того,
что оригинальный штамм, -
3:40 - 3:43живущий в утках и домашней птице,
-
3:43 - 3:46сталкивается со штаммом свиного гриппа,
и они обмениваются генами. -
3:46 - 3:50Этот процесс называется
антигенным шифтом, -
3:50 - 3:53и он уже не раз случался
на протяжении истории. -
3:53 - 3:57Первая зарегистрированная пандемия
случилась в 1580 году. -
3:57 - 4:00В 18 и 19 веках
-
4:00 - 4:02последовало ещё шесть таких пандемий.
-
4:02 - 4:04По своей летальности,
ничто не может сравниться -
4:04 - 4:08с пандемией
Испанского гриппа в 1918 году. -
4:08 - 4:12Первые признаки пандемии появились весной,
-
4:12 - 4:15когда американские солдаты,
расквартированные в северной Франции, -
4:15 - 4:19начали жаловаться на озноб, жар
и головные боли. -
4:19 - 4:23В сентябре того же года,
в американском военном лагере около Бостона -
4:23 - 4:26солдаты начали падать прямо на плацу,
-
4:26 - 4:29умоляя отправить их в лазарет.
-
4:29 - 4:32По воспоминаниям военного врача,
-
4:32 - 4:35через 2 часа после поступления
их щёки покрывались багровыми пятнами, -
4:35 - 4:38а ещё через несколько часов их уши,
-
4:38 - 4:41а затем и всё лицо,
-
4:41 - 4:43начинали приобретать синюшный цвет.
-
4:43 - 4:46С этого момента до наступления смерти
проходило всего несколько часов. -
4:46 - 4:50Они с трудом дышали,
пока наконец не умирали от удушья. -
4:50 - 4:53На борту американского лайнера «Левиафан»,
-
4:53 - 4:56находящегося на пути в Бордо,
-
4:56 - 4:59у заражённых шла кровь носом.
-
4:59 - 5:03Все палубы на борту сделались скользкими
от этой крови. -
5:03 - 5:08Тем временем, британские солдаты,
возвращавшиеся из северной Франции на побывку, -
5:08 - 5:11привезли грипп в Дувр
и другие портовые города, -
5:11 - 5:13откуда вирус поехал в Лондон
по железной дороге. -
5:13 - 5:16К концу пандемии,
-
5:16 - 5:18в апреле 1919 года,
-
5:18 - 5:22675 000 американцев
-
5:22 - 5:25и 230 000 бретонцев были мертвы.
-
5:25 - 5:29В одной Индии
погибло около 10 миллионов, -
5:29 - 5:34а количество жертв по всему миру
достигло немыслимой отметки в 50 миллионов. -
5:34 - 5:35Но это было раньше.
-
5:35 - 5:38Сегодня самолёты могут занести вирус
-
5:38 - 5:41в любую точку земного шара
за мельчайшую долю того срока, -
5:41 - 5:43который потребовался бы в 1918 году.
-
5:43 - 5:46Например, в феврале 2003 года
-
5:46 - 5:50в отель Метрополь, в Гонконге,
прибыл китайский врач, -
5:50 - 5:52который почувствовал себя плохо.
-
5:52 - 5:56Он пока не знал, что носит в себе
новый вирус животного происхождения — -
5:56 - 6:07атипичную пневмонию,
или тяжёлый острый респираторный синдром. -
6:07 - 6:10За 24 часа его пребывания в номере 913,
-
6:10 - 6:1316 других постояльцев были заражены,
-
6:13 - 6:17а в последующие дни,
-
6:17 - 6:225 авиалайнеров разнесли вирус
во Вьетнам, Сингапур и Канаду. -
6:22 - 6:27Рейсы между Гонконгом, Торонто
и другими городами были немедленно отменены, -
6:27 - 6:30и благодаря этим своевременным мерам,
-
6:30 - 6:32пандемия была предотвращена.
-
6:32 - 6:36К окончанию вспышки, 4 месяца спустя,
-
6:36 - 6:40атипичная пневмония
поразила 29 стран -
6:40 - 6:43и унесла жизни более 1000 человек.
-
6:43 - 6:46Несмотря на то, что вирус
был взят под контроль довольно быстро, -
6:46 - 6:49было не так просто справиться
c тревожными репортажами -
6:49 - 6:52по всем новостным каналам
и в интернете. -
6:52 - 6:55Блогеры подлили масла в огонь,
-
6:55 - 6:58распространяя слухи о мировом заговоре,
-
6:58 - 7:01и туризм в Гонконге
и других пострадавших городах заглох, -
7:01 - 7:06нанеся убытки в размере
10 миллиардов долларов США. -
7:06 - 7:14Лишь один бизнес процветал.
-
7:14 - 7:22Прежде всего, атипичная пневмония напомнила нам,
что любая пандемия вызывает панику. -
7:22 - 7:24История научила нас,
-
7:24 - 7:26что пандемии, может,
и начинаются с малого, -
7:26 - 7:30но их последствия столь же драматичны,
как последствия войны и стихийных бедствий. -
7:30 - 7:32Разница в том, что сегодняшняя наука
-
7:32 - 7:35способна обнаружить
потенциальную пандемию -
7:35 - 7:38ещё на начальных стадиях,
-
7:38 - 7:41и принять меры для минимизации ущерба,
-
7:41 - 7:44пока не стало слишком поздно.
-
7:44 - 7:48(Музыка)
- Title:
- Как возникает пандемия?
- Description:
-
В нашем глобализированном мире, один-единственный больной человек может сесть на самолёт и разнести заразу во все стороны света. Марк Хёнигсбаум рассказывает об истории пандемий и о том, как мы можем предотвратить их возникновение в будущем.
Урок — Марк Хёнигсбаум (http://www.markhonigsbaum.co.uk); анимация — Патрик Блауэр (http://www.patrickblower.com)
Смотреть урок полностью: http://ed.ted.com/lessons/how-pandemics-spread
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 08:00
TED Translators admin edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for How Pandemics Spread |