OTP Eğitim Serileri 08: Okuma hızı sorunları nasıl çözülür?
-
0:06 - 0:10[Okuma hızı sorunu nasıl çözülür]
-
0:10 - 0:14İzleyicimizin herhangi bir altyazıyı
kaçırmasını istemediğimizden, -
0:14 - 0:18her zaman takip edilebilir bir
"okuma hızını" korumaya çalışıyoruz, -
0:18 - 0:21yani, altyazı ekrandan
kaybolmadan önce -
0:21 - 0:25izleyicinin altyazıyı okuyabilmesi
gereken hızı korumak istiyoruz. -
0:25 - 0:29Okuma hızı, karakterlerin
saniyedeki sayısal değeridir. -
0:29 - 0:33Bu altyazılarda kullanılan
metne bağlı olarak değişebilir. -
0:34 - 0:37Latin alfabesini kullanan diller için
-
0:37 - 0:39maksimum hız
saniyede 21 karakterdir. -
0:40 - 0:45Altyazınızda iyi bir okuma hızını
korumakta sıkıntı yaşıyorsanız -
0:45 - 0:47işte size yardımcı olabilecek
bir kaç yöntem: -
0:48 - 0:52Öncelikle, izleyicilere altyazıyı okuması
için daha fazla zaman verebilirsiniz. -
0:52 - 0:58Bunun için, altyazının üstüne tıklayınız
ve ucundan tutarak sürükleyiniz -
0:58 - 1:02ve okuma hızı normale dönene kadar
okuma süresini uzatınız. -
1:04 - 1:08Bu aynı zamanda bir sonraki altyazının
başlangıç zamanını değiştirebilir -
1:08 - 1:09ancak iyi bir okuma hızı
-
1:09 - 1:12her zaman mükemmel
senkronizasyondan daha önemlidir. -
1:13 - 1:16Ne var ki, başlangıç zamanı
geciken akabindeki altyazının -
1:16 - 1:19okuma hızında da sıkıntılara
sebep olabilir. -
1:19 - 1:22Bu yüzden, bazen bu altyazıyı da
ayarlamanız gerekir -
1:22 - 1:24-ve tabii bir sonrakini de-
-
1:24 - 1:27ta ki okuma hızını düzeltmeniz
tamamen bitene kadar. -
1:28 - 1:33Süreyi büyük ölçüde uzatmak
her zaman iyi bir fikir değildir, -
1:33 - 1:37özellikle aşağıdaki altyazının
videoda olan bir şeyle -
1:37 - 1:39aynı anda gösterilmesi
gerekiyorsa. -
1:40 - 1:45İzleyicilerinize okumak için daha kısa
metinler vererek de yardım olabilirsiniz. -
1:45 - 1:47Bu kısaltmaya altyazıyı
"sıkıştırmak" diyoruz. -
1:48 - 1:50Kısaltırken, toplam kelime
sayısını azaltmak için -
1:50 - 1:53altyazıyı farklı bir şekilde
ifade edersiniz -
1:53 - 1:56ancak bunu yaparken
anlamı değiştirmiyoruz. -
1:57 - 2:00Kullanabileceğiniz birden fazla
"sıkıştırma" yöntemleri mevcut; -
2:00 - 2:02burada bir kaç örneğini bulabilirsiniz.
-
2:02 - 2:06Önemli olmayan kelime
ve cümleleri çıkartabilirsiniz. -
2:06 - 2:10Örneğin; "şey", "aslında" veya
"önceden de dediğim gibi". -
2:11 - 2:14Tekrarları ve aynı anlama gelen
cümleleri çıkartabilirsiniz. -
2:15 - 2:16Örneğin;
-
2:16 - 2:20"Bu büyük, devasa kutuda
teslim edildi" cümlesini -
2:20 - 2:23"Bu büyük kutuda teslim edildi"
şeklinde çevirebilirsiniz. -
2:24 - 2:28Videodan açıkça anlaşılan
göndermeleri azaltabilirsiniz. -
2:29 - 2:31Örneğin;
-
2:31 - 2:35"En son testimizin sonuçlarını içeren
bir slayt görüyorsunuz." yerine -
2:35 - 2:39"Son testimizin sonuçlarını
görüyorsunuz." yazabilirsiniz. -
2:39 - 2:42"Sıkıştırma" hakkında daha
fazla bilgi edinmek için -
2:42 - 2:45ayrıntılı OTPedia kılavuzumuzdan
faydalanabilirsiniz. -
2:45 - 2:48Ayrıca, transkript metnini de
kısaltabileceğinizi unutmayın. -
2:48 - 2:52Çünkü transkriptlerin de kelimesi
kelimesine yazılma zorunluğu yoktur. -
2:52 - 2:55İhtiyaç duyulduğunda, iyi bir
okuma hızı için kısaltabilirsiniz. -
2:55 - 2:58Okuma hızı sorunlarını
çözmenin diğer bir yolu ise -
2:58 - 3:00iki altyazıyı birleştirmektir.
-
3:02 - 3:05Bazen, kısa metinli altyazıları
-
3:05 - 3:08uzun süreliğine ekranda gördüğünüz
-
3:08 - 3:10ve ardından uzun metinli altyazıları
-
3:10 - 3:14kısa süreliğine gördüğünüz okuma
hızı sorunlarıyla karşılaşırsınız. -
3:14 - 3:17Bu tip altyazıları birleştirmek
sorunu ortadan kaldırabilir. -
3:18 - 3:19Altyazıları birleştirmek için;
-
3:19 - 3:23bir altyazının metnini diğerine
kopyalayıp yapıştırınız, -
3:23 - 3:26ve orijinal altyazıyı siliniz.
-
3:26 - 3:29Ardından yeni ve birleşmiş
altyazınızın süresini -
3:29 - 3:31ortaya çıkan boşluk boyunca uzatınız.
-
3:31 - 3:33Unutmayın, bir cümlenin
-
3:33 - 3:36veya yan cümlenin sonunu
sonrakinin başına ekleyemezsiniz. -
3:36 - 3:39Eğer altyazı gerçekten
bütün bir yan cümleye -
3:39 - 3:41veya fikre aitse o zaman
-
3:42 - 3:46onları birleştirebilir ve iyi bir
okuma hızı elde edebilirsiniz. -
3:47 - 3:50Örneğin; bu tip altyazıları
birleştirmezsiniz -
3:50 - 3:54çünkü "bu kimdi'' ve ''sonradan buldum"
-
3:54 - 3:57iki farklı yan cümleciğin
parçalarını birleştirir -
3:57 - 4:00ve tutarlı, eksiksiz bir
fikri gerçekten ifade etmezler. -
4:00 - 4:03Ancak, bu gibi altyazıları
birleştirebilirsiniz, -
4:03 - 4:07çünkü "ve bu aradığım kitaptı"
-
4:07 - 4:11bu tam bir cümleciktir ve tutarlı,
eksiksiz bir fikir ifade eder. -
4:12 - 4:14Sizlere son bir önemli
tavsiye vereceğim. -
4:14 - 4:16Okuma hızı sorunları ile uğraşırken,
-
4:16 - 4:19her zaman bu yöntemleri
birleştirmeye çalışın. -
4:19 - 4:21Biraz kısaltın,
-
4:21 - 4:23ardından süreyi birazcık uzatın
-
4:23 - 4:25okuma hızı sorununuzu çözün.
-
4:27 - 4:31Altyazılarınızdaki okuma
hızı sınırını aşmayarak -
4:31 - 4:35paylaşmaya yardımcı olduğunuz
fikirlerin her bir bölümünün -
4:35 - 4:37izleyicilere ulaşacağından
emin olabilirsiniz. -
4:38 - 4:39Şimdilik,
-
4:39 - 4:42mutlu yazıya geçirmeler
ve çeviriler! -
4:42 - 4:43Ayrıca "sıkıştırmalar"!
- Title:
- OTP Eğitim Serileri 08: Okuma hızı sorunları nasıl çözülür?
- Description:
-
Bu video, yazıya geçirilmiş ve çevrilmiş altyazılardaki okuma hızı sorunlarına ilişkin çözümüne yönelik altyazının süresini uzatmak, altyazıdaki metin miktarını azaltmak ve ardışık altyazıları birleştirmek gibi yöntemleri açıklar.
Bu videoda aşağıdaki TED konuşmaların kısımlar bulunmaktadır:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja cuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerabilityBu video, TED Gönüllü Çeviri Projesi'nde çalışan gönüllüler için hazırlanmıştır. TED Gönüllü Çeviri Projesi, altyazılara, etkileşimli transkriptlere ve tüm dünyaki gönüllülerimiz tarafından çevirilmiş herhangi bir konuşmaya erişiminizi sağlayarak, TEDTalks, TED-Ed dersleri ve TEDxTalks videolarını bir çatı altında toplar.
Daha fazla bilgi edinmek için: http://www.ted.com/participate/translate
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
Cihan Ekmekçi approved Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Nihal Aksakal accepted Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Nihal Aksakal edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Buse Çopur edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Buse Çopur edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Buse Çopur edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Buse Çopur edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Buse Çopur edited Turkish subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |