OTP Lekcija 08: Kako rešiti probleme brzine čitanja
-
0:06 - 0:10[Kako rešiti probleme brzine čitanja]
-
0:10 - 0:14Ne želimo da naši gledaoci
propuste neki titl, -
0:14 - 0:18pa želimo da uvek održimo
odgovarajuću "brzinu čitanja", -
0:18 - 0:22to jest brzinu pri kojoj gledalac
mora uspeti da pročita titl -
0:22 - 0:25pre nego što on nestane sa ekrana.
-
0:25 - 0:29Brzina čitanja je brojčana vrednost
karaktera po sekundi, -
0:29 - 0:33i može da varira u zavisnosti
od pisma koje se koristi u titlovima, -
0:34 - 0:37gde je 21 karakter po sekundi
maksimalna brzina -
0:37 - 0:39za jezike koji koriste latinično pismo.
-
0:40 - 0:45Ako imate problema sa održavanjem
dobre brzine čitanja u titlovima, -
0:45 - 0:47evo nekih strategija
koje bi trebalo da pomognu. -
0:48 - 0:52Pro, možete gledaocu dati više vremena
da pročita titl. -
0:52 - 0:58Da biste to postigli, jednostavno
kliknite i povucite kraj titla -
0:58 - 1:02i produžite njegovo trajanje
dok brzina čitanja nije ponovo normalna. -
1:04 - 1:08Ovo može da pomeri početak
narednog titla, -
1:08 - 1:09ali dobra brzina čitanja
-
1:09 - 1:12je uvek važnija
od savršene sinhronizacije. -
1:13 - 1:16Međutim, kasniji početak narednog titla
-
1:16 - 1:19može takođe da stvori probleme sa brzinom,
-
1:19 - 1:22pa ćete nekad morati
da podesite i taj titl, -
1:22 - 1:24i sledeći,
-
1:24 - 1:27sve dok podešavanje brzine čitanja
nije završeno. -
1:28 - 1:33Produžavanje trajanja u velikoj meri
nije uvek dobra ideja, -
1:33 - 1:37naročito ako sledeći titl
mora da se uskladi -
1:37 - 1:39sa nečim što se dešava na ekranu.
-
1:40 - 1:45Ali gledaocima možete pomoći
i sa manje teksta za čitanje, -
1:45 - 1:47a ovo nazivamo "sažimanjem" titla.
-
1:48 - 1:53Sažimanjem u stvari preformulišete titl
da biste smanjili količinu teksta, -
1:53 - 1:56ali bez promene smisla.
-
1:57 - 2:00Postoji mnogo strategija sažimanja,
-
2:00 - 2:02a evo nekoliko primera.
-
2:02 - 2:06Možete izbaciti nebitne reči i fraze,
-
2:06 - 2:10npr "kao", "u stvari",
ili "kao što rekoh". -
2:11 - 2:14Možete smanjiti ponavljanja
i parafraziranja. -
2:15 - 2:17Na primer, možete promeniti:
-
2:17 - 2:20"Dostavljeno je u ovoj velikoj,
ogromnoj kutiji" -
2:20 - 2:23u "Dostavljeno je u ovoj ogromnoj kutiji".
-
2:24 - 2:28Možete izbaciti očigledne reference
na nešto što je vidljivo u videu. -
2:29 - 2:31Na primer, možete promeniti:
-
2:31 - 2:35"Vidite slajd sa rezultatima
našeg poslednjeg testa" -
2:35 - 2:39u "Vidite rezultate
našeg poslednjeg testa". -
2:39 - 2:42Mnogo drugih strategija sažimanja
možete pronaći -
2:42 - 2:44u našem detaljnom vodiču na OTPediji.
-
2:45 - 2:49Zapamtite da uvek možete
sažeti tekst u transkriptima, -
2:49 - 2:51jer transkript ne mora da bude
napisan od reči do reči, -
2:51 - 2:54ako je sažimanje neophodno
za dobru brzinu čitanja. -
2:55 - 2:58Još jedan način za rešavanje
problema brzine čitanja, -
2:58 - 3:00je spajanje dva titla.
-
3:02 - 3:05Ponekad ćete videti jedan titl
sa veoma malo teksta -
3:05 - 3:08koji dugo ostaje na ekranu,
-
3:08 - 3:10a koji je praćen titlom sa mnogo teksta
-
3:10 - 3:14koji na ekranu ostaje kratko
i nema dobru brzinu čitanja. -
3:14 - 3:17Spajanjem možete rešiti taj problem.
-
3:18 - 3:19Da biste spojili titlove,
-
3:19 - 3:23kopirajte tekst iz jednog titla u drugi,
-
3:23 - 3:26obrišite prvobitni titl
-
3:26 - 3:29i potom podesite trajanje novog,
spojenog titla -
3:29 - 3:31preko dobijene vremenske praznine.
-
3:31 - 3:33Zapamtite da ne možete spajati
-
3:33 - 3:36kraj jedne rečenice ili fraze
i početak sledeće, -
3:36 - 3:39ali ako titlovi zaista pripadaju
jednoj potpunoj frazi -
3:39 - 3:41i jednoj potpunoj ideji,
-
3:42 - 3:46možete ih spojiti i dobiti jedan titl
sa dobrom brzinom čitanja. -
3:47 - 3:50Na primer, nećete spojiti ove titlove,
-
3:50 - 3:54zato što "ko je on, i kasnije sam otkrila"
-
3:54 - 3:57kombinuje dva različita dela rečenice
-
3:57 - 4:00i ne izražava nikakvu smislenu,
jedinstvenu ideju. -
4:00 - 4:03Međutim, možete da spojite ovakve titlove:
-
4:03 - 4:07jer, "i to je bila knjiga
koju sam tražila" -
4:07 - 4:11je potpuna rečenica i izražava
jednu smislenu, potpunu ideju. -
4:12 - 4:14Daću vam za kraj jednu važnu napomenu.
-
4:14 - 4:16Kada rešavate probleme sa brzinom čitanja,
-
4:16 - 4:19uvek pokušajte da kombinujete
ove strategije. -
4:19 - 4:21Malo sažimajte,
-
4:21 - 4:23pa onda malo produžite trajanje
-
4:23 - 4:25da biste u potpunosti rešili
problem brzine čitanja. -
4:27 - 4:31Zapamtite da, ako ne prelazite
ograničenje brzine čitanja u titlovima, -
4:31 - 4:35osiguravate da je svaki deo ideje,
čije širenje pomažete, -
4:35 - 4:37dostupan gledaocima.
-
4:38 - 4:39I za sada,
-
4:39 - 4:42srećno transkribovanje i prevođenje!
-
4:42 - 4:43I sažimanje!
- Title:
- OTP Lekcija 08: Kako rešiti probleme brzine čitanja
- Description:
-
Ovaj tutorijal opisuje strategije rešavanja problema sa brzinom čitanja u transkriptima i prevedenim titlovima, produžavanjem trajanja titla, smanjivanjem količine teksta u titlu i spajanjem susednih titlova.
Ova tutorijal sadrži odlomke sledećih govora:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja čuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerabilityOvaj video je snimljen za volontere TED otvorenog projekta prevođenja. Ovim projektom, TED govori se prenose van engleskog jezika, putem titlova, interaktivnih transkripta i mogućnosti da volonteri širom sveta prevedu svaki govor.
Saznajte više na http://www.ted.com/pages/287 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
Mile Živković approved Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |