OTP Learning Series 08: Jak si poradit s vysokou čtecí rychlostí
-
0:06 - 0:10[Jak si poradit s vysokou čtecí rychlostí]
-
0:10 - 0:14Protože nechceme,
aby čtenářům v titulcích něco uniklo, -
0:14 - 0:18vždy se snažíme udržet
rozumnou čtecí rychlost. -
0:18 - 0:22Jde o rychlost,
jakou je čtenář schopen titulek přečíst, -
0:22 - 0:25dokud je vidět na obrazovce.
-
0:25 - 0:29Čtecí rychlost odpovídá
počtu znaků za sekundu -
0:29 - 0:33a u různých abeced se může lišit.
-
0:34 - 0:37Maximum je 21 znaků za sekundu
-
0:37 - 0:39u jazyků používajících latinku.
-
0:40 - 0:45Pokud bojujete s udržením
dobré čtecí rychlosti ve svých titulcích, -
0:45 - 0:47použijte některý z následujících postupů.
-
0:48 - 0:52Nejprve divákovi na čtení
poskytněte více času. -
0:52 - 0:58Toho dosáhnete kliknutím
a posunutím konce titulku, -
0:58 - 1:02čímž se prodlouží doba zobrazení
a sníží čtecí rychlost. -
1:04 - 1:08Můžete také posunout
začátek následujícího titulku, -
1:08 - 1:09protože dobrá čtecí rychlost
-
1:09 - 1:12je důležitější než přesná synchronizace.
-
1:13 - 1:16Nicméně i posunutí
začátku navazujícího titulku -
1:16 - 1:19může vyvolat problémy se čtecí rychlostí.
-
1:19 - 1:22V některých případech musíte
pro dosažení dobré čtecí rychlosti -
1:22 - 1:27přizpůsobit nejenom titulek, ale i text.
-
1:28 - 1:33Není také moc vhodné
protáhnout titulek příliš daleko, -
1:33 - 1:37zejména pokud je třeba
navazující titulek synchronizovat s dějem, -
1:37 - 1:39odehrávajícím se na obrazovce.
-
1:40 - 1:45Divákům také pomáhá,
pokud zredukujete objem textu ke čtení, -
1:45 - 1:47čemuž říkáme komprese titulku.
-
1:48 - 1:53Komprese znamená snížení množství textu
jeho přeformulováním, -
1:53 - 1:56ale se zachováním významu.
-
1:57 - 1:59K dispozici máme mnoho strategií komprese,
-
1:59 - 2:02a zde si představíme jen pár z nich.
-
2:02 - 2:06Můžete vynechat nepodstatná slova a fráze
-
2:06 - 2:10typu "no", "vlastně"
nebo "jak jsem říkal." -
2:11 - 2:14Můžete vynechat opakování
a přeformulovávání. -
2:15 - 2:17Například můžete změnit:
-
2:17 - 2:20"Doručili to v obrovské,
enormní krabici," -
2:20 - 2:23na: "Doručili to ve velké krabici."
-
2:24 - 2:28Můžete vynechat opisy toho,
co je viditelné v obraze. -
2:29 - 2:31Například můžete změnit:
-
2:31 - 2:35"Vidíte slajd s výsledky
posledních testů," -
2:35 - 2:39na: "Vidíte výsledky posledních testů."
-
2:39 - 2:42Další strategie komprese
-
2:42 - 2:44naleznete v detailním návodu na OTPedii.
-
2:45 - 2:49Pamatujte, že můžete komprimovat
text i v přepisech, -
2:49 - 2:51protože přepis nemusí být doslovný,
-
2:51 - 2:54pokud je komprese nezbytná
pro dosažení dobré čtecí rychlosti. -
2:55 - 2:58Čtecí rychlost také můžete snížit
-
2:58 - 3:00sloučením dvou titulků.
-
3:02 - 3:05Občas narazíte na titulek
s krátkým textem, -
3:05 - 3:08který se zobrazuje dlouho,
-
3:08 - 3:10a následuje po něm titulek
s velkým množstvím textu, -
3:10 - 3:14který se zobrazuje krátce
a má vysokou čtecí rychlost. -
3:14 - 3:17Jejich sloučením se problému zbavíte.
-
3:18 - 3:19Abyste titulky sloučili,
-
3:19 - 3:23zkopírujte text z prvního titulku
do druhého, -
3:23 - 3:26první titulek smažte
-
3:26 - 3:29a prodlužte trvání nového titulku
-
3:29 - 3:31přes vzniklou časovou mezeru.
-
3:31 - 3:34Pamatujte, neměli byste spojovat
konec věty nebo souvětí -
3:34 - 3:36se začátkem další věty.
-
3:36 - 3:39Pokud ale titulky patří
do jednoho souvětí -
3:39 - 3:41nebo popisují jednu myšlenku,
-
3:42 - 3:46můžete je sloučit
a dosáhnout dobré čtecí rychlosti. -
3:47 - 3:50Neměli byste například
spojit následující titulky, -
3:50 - 3:54protože :"tím, kdo byl,
a později, zjistil," -
3:54 - 3:57spojují dvě různá souvětí
-
3:57 - 4:00a nevyjadřují souvislou,
ucelenou myšlenku. -
4:00 - 4:03Nicméně můžete sloučit
třeba takovéto titulky, -
4:03 - 4:07protože: "a byla to kniha,
kterou jsem hledal," -
4:07 - 4:11je celá věta a vyjadřuje souvislou,
ucelenou myšlenku. -
4:12 - 4:14A poslední důležitý tip.
-
4:14 - 4:16Když zápasíte s vysokou čtecí rychlostí,
-
4:16 - 4:19vždy tyto strategie kombinujte.
-
4:19 - 4:21Trošku komprimujte
-
4:21 - 4:23a pak trošku prodlužte trvání,
-
4:23 - 4:25abyste si s čtecí rychlostí poradili.
-
4:27 - 4:31Pamatujte, že dobrá čtecí rychlost
v titulcích zaručuje, -
4:31 - 4:35že všechny myšlenky, které pomáháte šířit,
-
4:35 - 4:37se dostanou ke čtenářům.
-
4:38 - 4:39A na závěr,
-
4:39 - 4:42úspěšné přepisování a překládání!
-
4:42 - 4:43A taky komprimování!
- Title:
- OTP Learning Series 08: Jak si poradit s vysokou čtecí rychlostí
- Description:
-
Tento tutoriál popisuje několik postupů, kterými je možné snížit vysokou čtecí rychlost v přepisech a překladech titulků, a to prodloužením trvání titulků, redukcí množství textu v titulku nebo sloučením na sebe navazujících titulků.
V tutoriálu jsou použity ukázky z následujících přednášek:
Lekcja wolności z więzienia | Katarzyna Dybżyńska | TEDxYouth@Kraków – https://www.youtube.com/watch?v=qtTwuJdAfUk
Zemlja cuda | Dragana Marjanović | TEDxNoviSad – https://www.youtube.com/watch?v=PsTeszn24m4
David Gallo: Underwated astonishments – http://www.ted.com/talks/david_gallo_shows_underwater_astonishments
The real butterfly effect | Cecylia Malik | TEDxKraków – https://www.youtube.com/watch?v=nKgSnrvDUjU
Brené Brown: The power of vulnerability – http://www.ted.com/talks/brene_brown_on_vulnerability
Toto video bylo vytvořeno dobrovolníky, zapojenými do TED Open Translation Project. TED Open Translation Project anglické TED Talks, TED-Ed lekce a TEDx Talks šíří do dalších jazyků, poskytnutím titulků, interaktivních přepisů a možností přeložit jakoukoli přednášku dobrovolníky z celého světa.
Více se dozvíte na: http://www.ted.com/participate/translate
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 04:45
Kateřina Jabůrková approved Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Alena Novotná accepted Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Alena Novotná declined Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues | ||
Kateřina Jabůrková edited Czech subtitles for OTP Learning Series 08: How to tackle reading-speed issues |