Hoe ik van vluchtelingenkind veranderde in internationaal model
-
0:02 - 0:04Dit ben ik als 7-jarige.
-
0:06 - 0:08En dit ben ik ook.
-
0:09 - 0:13(Applaus en gejuich)
-
0:13 - 0:17Om hier in Kakuma vluchtenlingenkamp
te staan, voelt zo onwerkelijk -
0:17 - 0:20en ik voel me overweldigd door emoties.
-
0:20 - 0:22Deze plaats waar ik ben geboren
-
0:22 - 0:24en de eerste zeven jaar
van mijn leven doorbracht. -
0:25 - 0:28Ik denk dat velen verrast
zullen zijn om te horen -
0:28 - 0:31dat ik een geweldige jeugd had
hier in Kakuma. -
0:31 - 0:33Maar ik was gelukkig.
-
0:33 - 0:35Ik was slim, ik had vrienden
-
0:35 - 0:38en bovenal, ik had hoop op
een betere toekomst. -
0:39 - 0:42Dat wil niet zeggen
dat we geen belemmeringen hadden. -
0:42 - 0:44Mijn god, er was tegenslag.
-
0:44 - 0:46Soms kreeg ik malaria
-
0:46 - 0:50en wist ik niet altijd waarvandaan
onze volgende maaltijd zou komen. -
0:50 - 0:53Maar het gemeenschapsgevoel
hier in Kakuma -
0:53 - 0:55en de trots die iedereen draagt
-
0:55 - 0:57is simpelweg onovertroffen.
-
1:00 - 1:03Toen ik jonger was,
herinner ik me uitbrekende conflicten. -
1:03 - 1:06Dat gebeurt wanneer mensen
van verschillende achtergronden komen -
1:06 - 1:08en niet dezelfde taal spreken.
-
1:08 - 1:10Swahili --
-
1:10 - 1:11de hoofdtaal hier --
-
1:11 - 1:13werd uiteindelijk ons raakvlak.
-
1:13 - 1:15Ik werd vrienden
met de kinderen in het kamp -
1:15 - 1:18en begon zelfs sommige
van hun culturen te omarmen -
1:18 - 1:21zoals het vieren van Kerstmis,
ook al ben ik islamitisch opgegroeid. -
1:22 - 1:24De andere kinderen
aanvaardden ook mijn cultuur -
1:24 - 1:27en baden soms naast me mee.
-
1:28 - 1:31Het was als kind
gemakkelijk om samen te komen, -
1:31 - 1:32onze geloven te vermengen,
-
1:32 - 1:36om ons eigen unieke,
multiculturele omgeving te scheppen. -
1:37 - 1:39Mijn naam is Halima Aden
-
1:39 - 1:43en ik ben een zwarte, islamitische,
Somalisch-Amerikaanse uit Kenia. -
1:44 - 1:47(Applaus)
-
1:47 - 1:49Sommigen hebben me een pionier genoemd.
-
1:49 - 1:52Ik was de eerste islamitische
'homecoming queen' op school, -
1:52 - 1:55de eerste Somalische studenten-
vertegenwoordiger op mijn universiteit -
1:55 - 1:58en de eerste vrouw met een hidjab
op vele plaatsen, -
1:58 - 2:01zoals de Miss Minnesota USA
schoonheidsverkiezingen, -
2:01 - 2:04de catwalks van Milaan
en New York modeweken -
2:04 - 2:07en zelfs op de
historische omslag van de Britse Vogue. -
2:08 - 2:09Zoals je kan zien
-
2:09 - 2:12ben ik niet bang om de eerste zijn,
om zelf eropuit te gaan, -
2:12 - 2:15risico's te nemen
en verandering te zoeken -
2:15 - 2:17want daar draait
het om als minderheid. -
2:17 - 2:20Je moet jezelf als middel
voor verandering gebruiken -
2:20 - 2:24en een menselijke gezicht
voor de kracht van diversiteit zijn. -
2:24 - 2:29Ik gebruik mijn platform om een
boodschap van aanvaarding te verspreiden. -
2:30 - 2:32Maar het is niet altijd
gemakkelijk geweest. -
2:33 - 2:37Toen we in de Verenigde Staten aankwamen
en St. Louis, Missouri onze thuis maakten, -
2:37 - 2:41herinner ik me dat ik mijn moeder vroeg:
"Is dit echt Amerika?" -
2:42 - 2:45Er waren dingen spijtig gelijkaardig
-
2:45 - 2:47zoals geweerschoten horen 's nachts
-
2:47 - 2:48en armoedig uitziende straten.
-
2:49 - 2:52Maar er waren ook dingen heel anders.
-
2:52 - 2:54Toen ik het eerste leerjaar begon,
-
2:54 - 2:56merkte ik hoe de kinderen
in groepjes speelden. -
2:56 - 2:58In Amerika noemen we dat 'kliekjes'.
-
2:58 - 3:00Hier, speelden we allemaal samen.
-
3:01 - 3:03Geslacht maakte niet uit
-
3:03 - 3:05en ras al helemaal niet.
-
3:05 - 3:07Ik herinner me dat ik me afvroeg
-
3:07 - 3:09"Waarom verstaan ze geen Swahili?
-
3:10 - 3:13Swahili is de taal
die mensen samenbrengt." -
3:14 - 3:16Tot overmaat van ramp
-
3:16 - 3:20had mijn school geen
Engelse onderdompelingsklas. -
3:20 - 3:22Dus elke dag stond ik op,
-
3:22 - 3:24ging ik naar school, zat aan mijn bank
-
3:24 - 3:26en leerde nooit iets.
-
3:27 - 3:29Toen begon ik hoop te verliezen
-
3:29 - 3:32en wou ik niets liever
dan terugkeren naar Kakuma, -
3:32 - 3:33een vluchtenlingenkamp.
-
3:36 - 3:39Mijn moeder vond snel uit
dat veel Somaliërs toevlucht vonden -
3:39 - 3:41in een kleine stad in Minnesota.
-
3:41 - 3:44Dus toen ik acht werd,
verhuisden we naar Minnesota. -
3:45 - 3:49Mijn leven veranderde toen ik
Somalisch sprekende leerlingen ontmoette, -
3:49 - 3:53naar een school ging met
een Engelse onderdompelingsklas -
3:53 - 3:55en leerkrachten vond
die verder dan nodig gingen, -
3:56 - 3:58na school bleven en tijdens pauzes,
-
3:58 - 4:01toegewijd om
mijn succes in de klas te verhogen. -
4:02 - 4:07Een vluchtelingenkind zijn, leerde me
dat je van alles beroofd kan worden: -
4:07 - 4:10voedsel, onderdak, drinkbaar water,
-
4:10 - 4:12zelfs vriendschap.
-
4:12 - 4:15Maar wat niemand van je kan afnemen,
-
4:15 - 4:16is je onderwijs.
-
4:17 - 4:20Dus ik maakte studeren mijn topprioriteit
-
4:20 - 4:22en begon snel op te bloeien in de klas.
-
4:24 - 4:27Toen ik ouder werd,
werd ik meer bewust van anderen -
4:27 - 4:30en hoe ze naar
mijn ras en achtergrond keken. -
4:30 - 4:34Vooral toen ik een hidjab begon te dragen.
-
4:35 - 4:37Eerst was ik verheugd om hem te dragen.
-
4:37 - 4:41Ik bewonderde mijn moeders
en wou haar schoonheid nastreven. -
4:42 - 4:44Maar toen ik de middelbare school begon,
-
4:44 - 4:47plaagden studenten me
dat ik geen haar had. -
4:47 - 4:49Dus om hen ongelijk te bewijzen,
-
4:49 - 4:51begon ik hen mijn haar te tonen --
-
4:51 - 4:55iets dat tegen mijn geloof gaat,
maar iets waar ik me toe gedwongen voelde. -
4:56 - 4:58Ik wou toen zo graag erbij horen.
-
5:01 - 5:06Wanneer ik nadenk
over zaken als ras, religie, identiteit -
5:06 - 5:08komen er veel pijnlijke herinneringen
naar boven. -
5:09 - 5:12Het zou gemakkelijk zijn om zij met
een ander cultuur te beschuldigen -
5:12 - 5:15voor de pijn die ze me deden voelen.
-
5:15 - 5:16Maar wanneer ik diep nadenk,
-
5:16 - 5:19erken ik dat de meest impactvolle,
-
5:19 - 5:23positieve, levensveranderende ervaringen
die me overkwamen, -
5:23 - 5:25te danken zijn aan die mensen
die anders zijn dan mij. -
5:27 - 5:30Het was op dit moment dat ik besloot
om buiten mijn comfortzone te stappen -
5:30 - 5:34en deelnam in een schoonheidswedstrijd
in een hidjab en burkini. -
5:34 - 5:38Ik zag het als een kans om
een spreekbuis te zijn voor vrouwen -
5:38 - 5:40die zich, zoals mezelf,
ondervertegenwoordigd voelden. -
5:42 - 5:44En ondanks dat ik niet won,
-
5:44 - 5:46opende deze ervaring
zo veel deuren voor me. -
5:47 - 5:51Ik kreeg e-mails en berichten
van vrouwen van over heel de wereld -
5:51 - 5:55dat ik hen inspireerde door
simpelweg mezelf te blijven. -
5:56 - 5:58De andere 'eerste keren' bleven komen.
-
5:59 - 6:03Ik werd in New York uitgenodigd
door mode-icoon Carine Roitfeld -
6:03 - 6:06voor mijn allereerste fotoshoot
voor een tijdschrift. -
6:06 - 6:09Rond deze tijd werd ik
het eerste hidjab-dragende model, -
6:09 - 6:11en in mijn eerste jaar
-
6:11 - 6:14stond ik op de omslag van
negen modemagazines. -
6:15 - 6:18Het was een wervelwind,
op zijn zachts gezegd. -
6:18 - 6:20Maar met het plotse succes
-
6:20 - 6:23bleef er één ding constant --
-
6:23 - 6:27het idee dat dit zou zijn wat
me terug zou brengen naar Kakuma, -
6:27 - 6:29de plaats die ik 'thuis' noem.
-
6:31 - 6:35En slechts een paar maanden geleden
gebeurde er iets geweldigs. -
6:36 - 6:38Ik was in New York op een fotoshoot
-
6:38 - 6:41toen ik het Zuid-Soedanese model
Adut Akech ontmoette, -
6:42 - 6:45die ook hier in Kakuma geboren is.
-
6:46 - 6:50Die ervaring op zichzelf
is de definitie van hoop. -
6:50 - 6:52Beeld je in:
-
6:52 - 6:56twee meisjes geboren in
hetzelfde vluchtelingenkamp, -
6:56 - 7:00herenigd voor de eerste maal
op de omslag van de Britse Vogue. -
7:01 - 7:04(Applaus en gejuich)
-
7:07 - 7:10Ik mocht tot mijn grote geluk
met UNICEF gaan samenwerken. -
7:10 - 7:14Uit de eerste hand wist ik
wat ze doen voor kinderen in nood. -
7:15 - 7:17En ik wil dat jullie onthouden:
-
7:17 - 7:20de kinderen hier
mogen dan vluchtelingen zijn ... -
7:21 - 7:23ze zijn kinderen.
-
7:23 - 7:28Ze verdienen elke kans om te bloeien,
om te hopen, om te dromen -- -
7:29 - 7:31om succesvol te zijn.
-
7:33 - 7:37Mijn verhaal begon hier in
Kakuma vluchtelingenkamp, -
7:37 - 7:39een plaats van hoop.
-
7:40 - 7:41Dank jullie wel.
-
7:41 - 7:45(Applaus)
- Title:
- Hoe ik van vluchtelingenkind veranderde in internationaal model
- Speaker:
- Halima Aden
- Description:
-
Halima Aden schreef geschiedenis toen ze als eerste vrouw een hidjab droeg op de omslag van Vogue magazine. Vandaag keert ze terug naar Kenia's Kakuma vluchtelingenkamp -- waar ze werd geboren en tot haar zevende woonde -- om een inspirerende boodschap te delen over wat ze leerde op het pad van vluchtelingenkind naar internationaal model.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:58
Axel Saffran approved Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Axel Saffran accepted Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Axel Saffran declined Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Axel Saffran edited Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Faina Peeters edited Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Faina Peeters edited Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model | ||
Faina Peeters edited Dutch subtitles for How I went from child refugee to international model |