Vluchtelingen willen emancipatie, geen aalmoezen
-
0:01 - 0:06Op dit moment leven
de meeste vluchtelingen in steden -
0:06 - 0:08in plaats van in vluchtelingenkampen.
-
0:10 - 0:14Wij vertegenwoordigen meer dan 60 procent
-
0:14 - 0:17van het aantal vluchtelingen wereldwijd.
-
0:19 - 0:23Omdat de meerderheid van vluchtelingen
in stedelijke gebieden woont, -
0:25 - 0:29is er nood aan een nieuwe aanpak
en aan nieuwe denkwijzen. -
0:31 - 0:36In plaats van geld te verspillen
aan het bouwen van muren -
0:38 - 0:42zouden we beter investeren in programma's
-
0:42 - 0:44die vluchtelingen helpen
om zichzelf te helpen. -
0:44 - 0:50(Applaus)
-
0:51 - 0:56We moeten altijd
al onze bezittingen achterlaten, -
0:57 - 0:59maar niet onze vaardigheden en kennis.
-
1:01 - 1:05Als we een productief leven mogen leiden,
-
1:06 - 1:09kunnen vluchtelingen zichzelf helpen
-
1:09 - 1:12en bijdragen aan de ontwikkeling
van hun gastland. -
1:15 - 1:18Ik ben geboren in een stad
met de naam Bukavu, -
1:18 - 1:20in Zuid-Kivu,
-
1:20 - 1:22in de Democratische Republiek Congo.
-
1:23 - 1:27Ik ben geboren als vijfde
in een familie van twaalf kinderen. -
1:29 - 1:33Mijn vader, die monteur is,
-
1:33 - 1:36heeft heel hard gewerkt
om mij naar school te sturen. -
1:37 - 1:40Net zoals andere jongeren
-
1:41 - 1:43had ik veel plannen en dromen.
-
1:45 - 1:47Ik wou mijn studies afmaken,
-
1:48 - 1:49een goede job vinden,
-
1:50 - 1:52trouwen en kinderen krijgen
-
1:52 - 1:54en mijn familie onderhouden.
-
1:55 - 1:57Maar dit gebeurde niet.
-
2:00 - 2:07Oorlog in mijn thuisland dwong me
om naar Oeganda te vluchten in 2008, -
2:07 - 2:08negen jaar geleden.
-
2:10 - 2:15Mijn familie voegde zich bij
een gestage uitstroom van vluchtelingen -
2:15 - 2:18die neerstreken in de hoofdstad
van Oeganda, Kampala. -
2:20 - 2:22In mijn land
-
2:23 - 2:25leefde ik al in een stad
-
2:26 - 2:31en we vonden dat Kampala veel beter was
dan een vluchtelingenkamp. -
2:34 - 2:37Vluchtelingen in steden
-
2:37 - 2:41zijn altijd internationale hulp ontzegd,
-
2:42 - 2:48zelfs na hun erkenning door UNHCR in 1997.
-
2:49 - 2:55Naast de armoedeproblematiek
werden we geconfronteerd -- -
2:55 - 2:57als lokale stedelijke armen --
-
2:59 - 3:02met uitdagingen als gevolg van
onze vluchtelingenstatus, -
3:02 - 3:04zoals een taalbarrière.
-
3:05 - 3:09In Congo is de officiële taal Frans,
-
3:10 - 3:12maar in Oeganda is het Engels.
-
3:13 - 3:16We hadden geen toegang
tot onderwijs en zorg. -
3:17 - 3:21We werden blootgesteld aan pesterijen,
-
3:21 - 3:25uitbuiting, intimidatie en discriminatie.
-
3:27 - 3:31Humanitaire organisaties
focusten het meest -
3:31 - 3:34op de formele huisvesting
in rurale gebieden -
3:35 - 3:38en er was niets voor ons voorzien.
-
3:41 - 3:43Maar we wilden geen aalmoezen.
-
3:44 - 3:47Wij wilden werken en onszelf onderhouden.
-
3:49 - 3:52Ik vergezelde mijn andere
twee collega's in ballingschap -
3:52 - 3:56en we richtten een organisatie op
om andere vluchtelingen te ondersteunen. -
3:57 - 4:01YARID, Jonge Afrikaanse Vluchtelingen
voor Integrale Ontwikkeling, -
4:02 - 4:06begon als een gesprek
binnen de Congolese gemeenschap. -
4:08 - 4:10We vroegen de gemeenschap
-
4:10 - 4:14hoe ze zich konden organiseren
om deze uitdagingen op te lossen. -
4:16 - 4:20De YARID programma's voor ondersteuning
evolueren in stappen, -
4:21 - 4:26gaande van een voetbalclub tot Engels,
-
4:26 - 4:28tot naaien als levensonderhoud.
-
4:30 - 4:34Het voetbal veranderde de energie
-
4:34 - 4:37van de werkloze jeugd
-
4:37 - 4:40en verbond mensen
van verschillende gemeenschappen. -
4:41 - 4:43De gratis lessen Engels
-
4:43 - 4:48zorgden ervoor dat ze konden omgaan
met de Oegandese gemeenschap, -
4:48 - 4:52en konden kennismaken met hun buren
en goederen konden verkopen. -
4:54 - 4:59De beroepsopleidingen boden vaardigheden
voor levensonderhoud -
4:59 - 5:03en daarmee belangrijke kansen
voor economisch zelfonderhoud. -
5:04 - 5:08We hebben zoveel families gezien
-
5:08 - 5:11die zelfredzaam werden.
-
5:12 - 5:15We hebben mensen gezien
die niet langer onze hulp nodig hebben. -
5:17 - 5:21Naarmate YARID's programma uitbreidde,
-
5:22 - 5:26nam ook het aantal nationaliteiten toe:
-
5:27 - 5:31Congolezen, Rwandezen, Burundezen,
-
5:32 - 5:34Somaliërs, Ethiopiërs, Zuid-Soedanezen.
-
5:35 - 5:41Vandaag heeft YARID al meer dan
3.000 vluchtelingen in Kampala ondersteund -
5:42 - 5:43en blijft er meer ondersteunen.
-
5:43 - 5:48(Applaus)
-
5:48 - 5:53Vluchtelingen willen emancipatie,
geen aalmoezen. -
5:54 - 5:57Wij kennen onze gemeenschap
beter dan wie dan ook. -
5:58 - 6:03Wij begrijpen de uitdagingen
en de kansen waarop we stuiten -
6:03 - 6:05om zelfstandig te worden.
-
6:06 - 6:09Ik weet beter dan wie dan ook
-
6:09 - 6:12dat initiatieven gecreëerd
door vluchtelingen werken. -
6:13 - 6:17Ze moeten internationaal erkend
en ondersteund worden. -
6:18 - 6:20Geef ons de ondersteuning die we verdienen
-
6:20 - 6:23en we zullen jullie
terugbetalen met intrest. -
6:23 - 6:24Hartelijk bedankt.
-
6:24 - 6:31(Applaus)
- Title:
- Vluchtelingen willen emancipatie, geen aalmoezen
- Speaker:
- Robert Hakiza
- Description:
-
Het heersende beeld van waar vluchtelingen leven is dat van tijdelijke kampen in geïsoleerde gebieden, maar in de realiteit belandt wereldwijd bijna 60 procent van hen in stedelijke gebieden. TED Fellow Robert Hakiza neemt ons mee in het leven van vluchtelingen in steden en toont ons hoe organisaties zoals degene die hij opstartte hen de vaardigheden kan aanreiken die ze nodig hebben om uiteindelijk zelfredzaam te worden.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:45
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Peter van de Ven approved Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Peter van de Ven edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Bieke Van Gelder accepted Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Bieke Van Gelder edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Kato Deferm edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Kato Deferm edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Kato Deferm edited Dutch subtitles for Refugees want empowerment, not handouts |