난민들은 지원이 아닌 자율을 원합니다
-
0:01 - 0:06지금, 대부분의 난민들은
난민캠프가 아닌 -
0:06 - 0:08여러 도시에서 살고 있습니다.
-
0:10 - 0:14이는 전세계 난민들 중
-
0:14 - 0:1760퍼센트 이상을 차지하는 수치입니다.
-
0:19 - 0:23도시 지역에서 살고 있는
난민 대부분에게는 -
0:25 - 0:29인식의 전환과 새로운 사고를
강력히 요구하고 있습니다. -
0:31 - 0:36건물을 짓는 데
돈을 허비하는 것이 아닌 -
0:38 - 0:42난민들이 자립 할 수 있도록 도울 수 있는
-
0:42 - 0:44프로그램을 만드는데
쓰이는 것이 더 나을 것입니다. -
0:44 - 0:50(박수)
-
0:51 - 0:56우리는 항상 우리가 소유한 모든 것을
버리고 떠나야만 합니다. -
0:57 - 0:59하지만 우리의 기술과 지식은 아니죠.
-
1:01 - 1:05우리가 생산적인 삶을 살 수 있다면
-
1:06 - 1:09난민들은 자립할 수 있고
-
1:09 - 1:12그들이 살고 있는 국가의 개발을 위해
헌신할 수 있습니다. -
1:15 - 1:18저는 부카부라는 도시에서 태어났습니다.
-
1:18 - 1:20콩고민주공화국의
-
1:20 - 1:22남키부 주에 위치한 도시죠.
-
1:23 - 1:27저는 12 자녀 중
5번째로 태어났습니다. -
1:29 - 1:33직업이 정비공이었던 아버지는
-
1:33 - 1:36저를 학교에 보내기 위해 정말
열심히 일하셨습니다. -
1:37 - 1:40다른 어린 아이들과 마찬가지로
-
1:41 - 1:43많은 꿈과 계획이 있었습니다.
-
1:45 - 1:47저는 제가 하고 싶은 공부를 마치고
-
1:48 - 1:49좋은 직장을 얻고
-
1:50 - 1:52결혼해서 제 아이를 낳고,
-
1:52 - 1:54제 가족을 부양하고 싶었습니다.
-
1:55 - 1:57그러나 그렇게 할 수 없었죠.
-
2:00 - 2:072008년 제 고향에서의 전쟁은
저를 우간다로 도망가게 했죠. -
2:07 - 2:089년 전 이었습니다.
-
2:10 - 2:15제 가족들은 우간다의 수도인
캄팔라에서 살던 -
2:15 - 2:18난민들의 계속된 탈출에 동참하였습니다.
-
2:20 - 2:22우리 나라에서
-
2:23 - 2:25이미 저는 도시에 살았는데
-
2:26 - 2:31캄팔라가 난민캠프보다
훨씬 더 좋은 곳이라고 느꼈습니다. -
2:34 - 2:37도시의 난민들은
-
2:37 - 2:411997년 UNHCR이
공식 인정한 이후에도 -
2:42 - 2:48국제 원조 대상에서
항상 제외되어 왔습니다. -
2:49 - 2:55빈곤 문제 뿐만 아니라,
지역 도시 가난이라는 -
2:55 - 2:57어려움에 직면하였고
-
2:59 - 3:02언어 장벽과 같은
우리의 난민 지위로 인해 -
3:02 - 3:04어려움을 직면하게 되었습니다.
-
3:05 - 3:09콩고의 공식 언어는 프랑스어 입니다.
-
3:10 - 3:12하지만 우간다에서는 영어를 쓰죠.
-
3:13 - 3:16우리는 교육을 받거나
복지를 누리지 못했습니다. -
3:17 - 3:21우리는 괴롭힘 당하고
-
3:21 - 3:25이용당하고, 위협 받았으며,
차별도 받았습니다. -
3:27 - 3:31인도주의 단체들은 대부분
-
3:31 - 3:34시골 지역의 형식적 해결에만
관심을 두었고 -
3:35 - 3:38우리를 위한 해결책은 없었죠.
-
3:41 - 3:43하지만 우리는
지원을 원하는 것이 아닙니다. -
3:44 - 3:47우리는 우리 스스로 일하고
자립하기를 원했습니다. -
3:49 - 3:52저는 두 명의 동료들과 함께 망명하였고
-
3:52 - 3:55다른 피난민들을 지원하기 위한
기구를 설립했습니다. -
3:57 - 4:01YARID -- 필요한 발전을 위한
젊은 아프리카 피난민 모임이라는 뜻으로 -
4:02 - 4:06콩고 지역사회 내의
대화로써 시작하였습니다. -
4:08 - 4:10우리는 지역사회에게
-
4:10 - 4:14이러한 어려움을 해결하기 위해
스스로를 어떻게 조직할 것인지 물었죠. -
4:16 - 4:20지원을 위한 YARID 프로그램은
단계적으로 진화하고 있으며, -
4:21 - 4:26축구 모임부터 영어와,
생계를 위한 바느질 교육까지 -
4:26 - 4:28발전해나가고 있죠
-
4:30 - 4:34축구는 실업 상태의 젊은이들에게
-
4:34 - 4:37에너지를 북돋아주었고
-
4:37 - 4:40다른 지역사회의 사람들과
연결시켜주었습니다. -
4:41 - 4:43무료 영어 교육은
-
4:43 - 4:48사람들이 그들의 이웃을 알아가고,
각종 물품을 판매하고, -
4:48 - 4:52우간다 지역사회에
참여할 수 있도록 돕는 역할을 합니다 -
4:54 - 4:59직업 교육 프로그램은
생계를 위한 기술을 제공하고, -
4:59 - 5:03이와 더불어, 경제적 자립을 위한
중요한 각종 기회를 제공합니다. -
5:04 - 5:08우리는 자립을 이뤄낸
-
5:08 - 5:11정말 많은 가족들을 봐왔습니다.
-
5:12 - 5:15우리의 도움이 더 이상 필요하지 않은
그런 사람들을 말이죠 -
5:17 - 5:21YARID 프로그램이 확장됨에 따라
-
5:22 - 5:26점점 더 많은 국가들에
우리의 손이 뻗어나가고 있습니다 -
5:27 - 5:31콩고, 르완다, 부룬디,
-
5:32 - 5:34소말리아, 에티오피아,
남수단까지 말이죠. -
5:35 - 5:41오늘날, YARID는 캄팔라 전역의
3000명 이상의 난민들을 지원하며, -
5:42 - 5:43이는 지금도 계속 되고 있죠.
-
5:43 - 5:48(박수)
-
5:48 - 5:53피난민들은 지원이 아닌
자율을 원합니다. -
5:54 - 5:57우리는 누구보다
우리의 지역사회를 잘 알고 있습니다. -
5:58 - 6:03우리는 자립을 위해
우리가 직면하는 많은 기회와 -
6:03 - 6:05어려움을 인지하고 있습니다.
-
6:06 - 6:09저는 그 누구보다 잘 알고 있습니다.
-
6:09 - 6:12난민들이 생각해낸 계획이
통한다는 것을 말이죠. -
6:13 - 6:17그들은 국제적으로 인정받고
지원받아야 합니다. -
6:18 - 6:20우리가 받아야 마땅할 지원을 해주세요.
-
6:20 - 6:23그리고 덤을 붙여 돌려 드리겠습니다.
-
6:23 - 6:24감사합니다.
-
6:24 - 6:31(박수)
- Title:
- 난민들은 지원이 아닌 자율을 원합니다
- Speaker:
- 로버트 하키자(Robert Hakiza)
- Description:
-
난민들이 사는 곳에 대한 널리 알려져 있는 이미지는 고립 지역의 임시 캠프에 대한 것입니다. 하지만 실제로, 전세계에서 그들 중 약 60%는 도시에 정착하게 된다. 이번 TED 강연자 로버트 하키자는 도시 난민의 삶에 대해 얘기하며, 그가 시작한 조직과 같은 기구들이, 어떻게 그들이 궁극적으로 자립하기 위한 기술을 제공할 수 있는 지에 대해 알려줍니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:45
Jihyeon J. Kim approved Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Jihyeon J. Kim edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Joy Kim accepted Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Joy Kim edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Junwon Lee edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Junwon Lee edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts | ||
Junwon Lee edited Korean subtitles for Refugees want empowerment, not handouts |