Return to Video

Простые решения для жизни с болезнью Паркинсона | Милеха Сонеджи | TEDxDelft

  • 0:16 - 0:19
    У нас в Индии большие семьи.
  • 0:19 - 0:21
    Наверняка вы все об этом слышали.
  • 0:21 - 0:24
    А это означает множество семейных событий.
  • 0:25 - 0:29
    Мои родители брали меня туда с собой,
    когда я была ребёнком.
  • 0:29 - 0:34
    Я всегда ждала с нетерпением игр
    с моими двоюродными братьями и сёстрами.
  • 0:35 - 0:37
    И один дядя,
  • 0:37 - 0:39
    который обычно там бывал,
  • 0:39 - 0:40
    всегда был готов прыгать вокруг нас,
  • 0:40 - 0:41
    играть с нами,
  • 0:42 - 0:44
    развлекать нас.
  • 0:46 - 0:48
    Этот человек был очень успешен:
  • 0:48 - 0:50
    он был уверенным и влиятельным.
  • 0:51 - 0:55
    А позже я увидела, как у этого крепкого
    и бодрого человека ухудшается здоровье.
  • 0:56 - 0:58
    Ему поставили диагноз
    болезни Паркинсона.
  • 1:00 - 1:03
    Паркинсон — это заболевание, которое
    вызывает дегенерацию нервной системы
  • 1:04 - 1:07
    и означает, что в прошлом
    самостоятельному человеку
  • 1:07 - 1:12
    из-за дрожи становится труднее справляться
    с такими задачами, как выпить кофе.
  • 1:13 - 1:15
    Мой дядя начал использовать ходунки,
  • 1:15 - 1:16
    и чтобы повернуть,
  • 1:17 - 1:20
    он буквально делал один шаг за раз,
  • 1:21 - 1:22
    что занимало вечность.
  • 1:23 - 1:26
    Человек, который был в центре внимания
  • 1:26 - 1:28
    на каждом семейном сборе,
  • 1:28 - 1:30
    внезапно стал прятаться от людей.
  • 1:31 - 1:35
    Он скрывался от жалостливых
    взглядов людей.
  • 1:35 - 1:37
    И он такой в мире не один.
  • 1:38 - 1:43
    Каждый год у 60 000 людей впервые
    диагностируется болезнь Паркинсона,
  • 1:44 - 1:45
    и это число только возрастает.
  • 1:47 - 1:52
    Мы, дизайнеры, мечтаем о том, что наши
    проекты решат многогранные проблемы,
  • 1:53 - 1:55
    один продукт, который решит их все,
  • 1:55 - 1:58
    но так не должно быть всегда.
  • 1:58 - 2:01
    Вы можете наметить простые проблемы,
  • 2:01 - 2:06
    придумать небольшие решения
    и в результате сделать большой вклад.
  • 2:07 - 2:10
    Моя цель была не излечить
    людей от болезни Паркинсона,
  • 2:10 - 2:13
    а сделать их ежедневные
    дела более простыми,
  • 2:13 - 2:15
    а потом уже сделать вклад.
  • 2:16 - 2:19
    Моей первой целью стала дрожь.
  • 2:20 - 2:24
    Мой дядя сказал мне, что он перестал
    пить кофе и чай в общественных местах
  • 2:25 - 2:26
    просто из-за стеснения,
  • 2:27 - 2:30
    поэтому я создала кружку-непроливайку.
  • 2:31 - 2:33
    Она работает благодаря своей форме.
  • 2:34 - 2:38
    Верхний изгиб позволяет жидкости
    отталкиваться назад при дрожи,
  • 2:39 - 2:42
    а не расплёскиваться,
    как из обычной чашки.
  • 2:42 - 2:47
    Но главное, что она не помечена
    как товар для больных Паркинсоном.
  • 2:48 - 2:52
    Эту чашку можете использовать
    вы, я, любой неуклюжий человек,
  • 2:52 - 2:56
    она не отличается от других,
    что очень удобно для пациентов.
  • 2:58 - 3:00
    Одна проблема решена,
  • 3:00 - 3:01
    но осталось ещё множество.
  • 3:02 - 3:06
    Всё время, пока я с ним
    разговаривала и спрашивала его,
  • 3:06 - 3:10
    я поняла, что получаю
    очень поверхностную информацию
  • 3:10 - 3:12
    или просто ответы на мои вопросы.
  • 3:13 - 3:16
    Мне нужно было копать глубже,
    чтобы найти новые пути решения.
  • 3:17 - 3:20
    Поэтому я решила понаблюдать
    за ним в повседневной жизни:
  • 3:20 - 3:23
    когда он ест, когда смотрит телевизор.
  • 3:23 - 3:27
    Наблюдая, как он идёт к обеденному столу,
  • 3:27 - 3:32
    меня пронзила мысль: если ему так
    трудно идти по ровной поверхности,
  • 3:33 - 3:35
    то как же он ходит по лестнице?
  • 3:35 - 3:39
    Потому что у нас в Индии
    нет чудо-подъёмников
  • 3:39 - 3:40
    как в развитых странах.
  • 3:41 - 3:43
    Тут надо самомý подниматься по лестнице.
  • 3:44 - 3:45
    Он сказал мне:
  • 3:45 - 3:47
    «Я покажу тебе, как я поднимаюсь».
  • 3:47 - 3:49
    Давайте посмотрим, что я увидела.
  • 3:55 - 3:57
    Прошло много времени,
    пока он принял такую позу,
  • 3:58 - 3:59
    и всё это время я думала:
  • 3:59 - 4:01
    «Боже, он серьёзно
    собирается это сделать?
  • 4:01 - 4:04
    Он серьёзно собирается
    сделать это без ходунков?»
  • 4:04 - 4:06
    И тогда...
  • 4:08 - 4:11
    (Смех)
  • 4:17 - 4:19
    Он выполнял повороты так легко.
  • 4:21 - 4:22
    Удивлены?
  • 4:23 - 4:25
    Я тоже.
  • 4:25 - 4:28
    Человек, который не мог ходить
    по ровной поверхности,
  • 4:28 - 4:30
    вдруг умело ходит по лестнице.
  • 4:32 - 4:36
    Изучая этот вопрос, я поняла, что это
    происходит из-за непрерывного движения.
  • 4:37 - 4:40
    Есть ещё один мужчина,
    страдающий теми же симптомами.
  • 4:40 - 4:41
    Он использует ходунки,
  • 4:41 - 4:43
    но когда он садится на велосипед,
  • 4:43 - 4:45
    все симптомы исчезают
  • 4:45 - 4:47
    из-за непрерывного движения.
  • 4:48 - 4:52
    Предо мной стояла задача перенести
    ощущение ходьбы по лестнице
  • 4:52 - 4:54
    на ровную поверхность.
  • 4:54 - 4:57
    Мы с ним испробовали разные варианты,
  • 4:57 - 5:01
    и один наконец сработал.
    Давайте взглянем.
  • 5:05 - 5:08
    (Смех)
  • 5:08 - 5:11
    (Аплодисменты)
  • 5:13 - 5:14
    Он идёт быстрее, правда?
  • 5:14 - 5:17
    (Аплодисменты)
  • 5:19 - 5:21
    Я называю это иллюзией лестницы,
  • 5:21 - 5:25
    и действительно, когда иллюзия
    внезапно закончилась, он застыл,
  • 5:26 - 5:28
    это называется замедлением походки.
  • 5:28 - 5:29
    Раз это частое явление,
  • 5:29 - 5:34
    так почему бы не перенести
    эту иллюзию через все комнаты,
  • 5:34 - 5:36
    делая людей более уверенными?
  • 5:38 - 5:40
    Не всегда дело в технологии.
  • 5:40 - 5:43
    Нам нужны решения,
    ориентированные на человека.
  • 5:43 - 5:45
    Я легко могла бы сделать
    то же с помощью проекции,
  • 5:45 - 5:47
    Google Glass или чего-то другого.
  • 5:48 - 5:50
    Но я остановилась на простом
    рисунке на полу.
  • 5:50 - 5:54
    Этот рисунок можно использовать
    в хостелах, больницах
  • 5:54 - 5:56
    и даже в гостиницах,
  • 5:56 - 5:59
    чтобы пациентов окружала
    благоприятная атмосфера.
  • 6:00 - 6:02
    Я бы я хотела, чтобы каждый
    пациент с болезнью Паркинсона
  • 6:03 - 6:05
    чувствовал то же,
    что и мой дядя в тот день.
  • 6:05 - 6:09
    Он сказал, что я помогла ему
    почувствовать себя, как раньше.
  • 6:10 - 6:14
    Сегодня термин «умный» стал
    синонимом высоких технологий,
  • 6:15 - 6:18
    и мир только «умнеет» день за днём.
  • 6:19 - 6:22
    Почему же «умным» не может быть
    что-то простое и эффективное?
  • 6:23 - 6:27
    Всё, что нам надо — это чуть-чуть
    сочувствия и немного любопытства,
  • 6:27 - 6:29
    чтобы двигаться вперёд, наблюдать.
  • 6:29 - 6:31
    Но не будем на этом останавливаться.
  • 6:31 - 6:35
    Давайте найдём комплексные проблемы.
    Не будем их бояться.
  • 6:35 - 6:39
    Разобьём их, уменьшим до малых
  • 6:39 - 6:41
    и тогда найдём для них простые решения.
  • 6:41 - 6:44
    Протестируем эти решения,
    возможно, ошибёмся,
  • 6:44 - 6:46
    но новыми догадками сделаем их лучше.
  • 6:47 - 6:51
    Представьте, что мы все могли бы сделать,
    если бы мы предлагали простые решения.
  • 6:51 - 6:55
    Каким был бы мир, если бы мы собрали
    воедино все наши простые решения?
  • 6:56 - 6:58
    Давайте сделаем мир умнее,
    но простым путём.
  • 6:59 - 7:00
    Спасибо.
  • 7:00 - 7:03
    (Аплодисменты)
Title:
Простые решения для жизни с болезнью Паркинсона | Милеха Сонеджи | TEDxDelft
Description:

Простые решения зачастую лучшие, даже когда мы имеем дело со сложными задачами, такими как болезнь Паркинсона. В этой вдохновляющей лекции Милеха Сонеджи делится своими простыми проектами, которые делают повседневные задачи легче для больных болезнью Паркинсона. «Не всегда дело в технологии, — говорит она. Нам нужны решения, ориентированные на человека».

Выступление проведено на мероприятии TEDx с использованием формата конференции TED и самостоятельно организовано местным сообществом. Узнайте больше на http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:07

Russian subtitles

Revisions Compare revisions