Tan Le: Moja priseljenska zgodba
-
0:00 - 0:03Kako naj v desetih minutah povem,
-
0:03 - 0:06kaj veže tri generacije žensk,
-
0:06 - 0:09kako je osupljiva moč teh vezi
-
0:09 - 0:11dala oporo življenju
-
0:11 - 0:13štiriletne deklice,
-
0:13 - 0:15ki se je stiskala z mlajšo sestro,
-
0:15 - 0:17mamo in babico
-
0:17 - 0:19pet dni in noči
-
0:19 - 0:21na majhnem čolnu v Kitajskem morju
-
0:21 - 0:24pred več kot tridesetimi leti;
-
0:24 - 0:26vezi, ki so dale oporo deklici
-
0:26 - 0:29in nikoli niso popustile ...
-
0:29 - 0:31deklici, ki zdaj živi v San Franciscu
-
0:31 - 0:34in je danes pred vami?
-
0:34 - 0:37To ni končana zgodba.
-
0:37 - 0:40To je še nedokončana sestavljanka.
-
0:40 - 0:44Dovolite, da vam predstavim nekatere koščke.
-
0:44 - 0:46Zamislite si prvi košček:
-
0:46 - 0:49na njem je moški, ki zažiga svoje življensko delo.
-
0:49 - 0:52Pesnik je, dramatik,
-
0:52 - 0:54moški, katerega celo življenje
-
0:54 - 0:56je viselo na upanju,
-
0:56 - 0:59da bo njegova dežela enotna in svobodna.
-
0:59 - 1:02Zamislite si ga, ko so komunisti vkorakali v Saigon,
-
1:02 - 1:04ko se je soočil z dejstvom,
-
1:04 - 1:06da je bilo njegovo življenje zaman.
-
1:06 - 1:09Besede, njegovi dolgoletni prijatelji, so se mu posmehovale.
-
1:09 - 1:12Umaknil se je v molk.
-
1:12 - 1:16Umrl je, zlomila ga je zgodovina.
-
1:16 - 1:18To je moj dedek.
-
1:18 - 1:22Nikoli ga nisem poznala.
-
1:22 - 1:26A naša življenja so veliko več kot spomini.
-
1:26 - 1:29Babica mi ni dovolila pozabiti njegovega življenja.
-
1:29 - 1:32Nisem smela dovoliti, da bi bilo zaman
-
1:32 - 1:34in morala sem se naučiti,
-
1:34 - 1:37da nas je zgodovina skušala streti,
-
1:37 - 1:39a smo vztrajale.
-
1:39 - 1:41Na naslednjem koščku sestavljanke
-
1:41 - 1:43je čoln, ki v ranem jutru
-
1:43 - 1:46tiho drsi na odprto morje.
-
1:46 - 1:48Moji mami Mai je bilo 18 let,
-
1:48 - 1:50ko je dedek umrl.
-
1:50 - 1:52Njena poroka je bila dogovorjena,
-
1:52 - 1:55imela je že dve deklici.
-
1:55 - 1:58Zadala si je le eno nalogo:
-
1:58 - 2:00da bo z družino zbežala
-
2:00 - 2:03in začela novo življenje v Avstraliji.
-
2:03 - 2:05Ni si mogla zamisliti,
-
2:05 - 2:07da ji ne bi uspelo.
-
2:07 - 2:10Po štiriletni sagi, ki presega domišljijo,
-
2:10 - 2:12se je čoln izmuznil na odprto morje
-
2:12 - 2:15pod krinko ribiške ladje.
-
2:15 - 2:18Vsi odrasli so vedeli, kaj tvegajo.
-
2:18 - 2:20Najbolj so se bali piratov,
-
2:20 - 2:22posilstva in smrti.
-
2:22 - 2:24Kot večina odraslih na čolnu
-
2:24 - 2:28je imela moja mati pri sebi stekleničko strupa.
-
2:28 - 2:31Če bi nas ujeli, bi ga spile,
-
2:31 - 2:35najprej sestra in jaz, nato mama in babica.
-
2:35 - 2:37Moji prvi spomini so z ladje -
-
2:37 - 2:39enakomeren ropot motorja,
-
2:39 - 2:42ladijski kljun, ki se potaplja v valove,
-
2:42 - 2:45širno in prazno obzorje.
-
2:45 - 2:48Ne spomnim se piratov, ki so prišli velikokrat,
-
2:48 - 2:50a jih je pregnala drznost
-
2:50 - 2:52moških z naše ladje,
-
2:52 - 2:54ali pokvarjenega motorja,
-
2:54 - 2:57ki se šest ur ni hotel zagnati.
-
2:57 - 2:59Spomnim pa se luči na naftni ploščadi
-
2:59 - 3:01blizu malezijske obale
-
3:01 - 3:04in mladega fanta, ki se je sesedel in umrl,
-
3:04 - 3:07ker je bil cilj zanj predaleč.
-
3:07 - 3:09Prvo jabolko, ki sem ga kdaj poskusila,
-
3:09 - 3:12so mi dali delavci z naftne ploščadi.
-
3:12 - 3:15Nobeno jabolko zatem ni imelo enakega okusa.
-
3:17 - 3:19Po treh mesecih v begunskem taborišču
-
3:19 - 3:21smo pristale v Melbournu.
-
3:21 - 3:23Na naslednjem koščku sestavljanke
-
3:23 - 3:26so štiri ženske iz treh generacij,
-
3:26 - 3:29ki skupaj oblikujejo novo življenje.
-
3:29 - 3:31Nastanile smo se v Footscrayju,
-
3:31 - 3:33delavskem predmestju,
-
3:33 - 3:36katerega prebivalstvo so plasti priseljencev.
-
3:36 - 3:38V nasprotju s predmestji, kjer živijo srednji sloji,
-
3:38 - 3:40o katerih se mi niti sanjalo ni,
-
3:40 - 3:43nismo imeli občutka, da smo do česa upravičeni.
-
3:43 - 3:46Vonji iz trgovin so bili od drugod.
-
3:46 - 3:48Ljudje so izmenjavali
-
3:48 - 3:50drobce oklevajoče angleščine,
-
3:50 - 3:52ljudje, ki so imeli le eno skupno stvar -
-
3:52 - 3:55začenjali so znova.
-
3:55 - 3:57Moja mati je delala na kmetijah,
-
3:57 - 3:59nato na tekočem traku tovarne avtomobilov,
-
3:59 - 4:01delala je 6 dni v dveh izmenah.
-
4:01 - 4:04Nekako je našla čas za učenje angleščine
-
4:04 - 4:06in si pridobila računalniško znanje.
-
4:06 - 4:08Bile smo revne.
-
4:08 - 4:10Poraba denarja je bila točno določena,
-
4:10 - 4:12vedno je moral biti denar za učenje
-
4:12 - 4:14angleščine in matematike,
-
4:14 - 4:17ne glede na to, za kaj ga je zmanjkalo,
-
4:17 - 4:19ponavadi za nova oblačila,
-
4:19 - 4:21ki so bila vedno rabljena.
-
4:21 - 4:24Dva para nogavic za v šolo,
-
4:24 - 4:26ena nogavica je skrivala luknje druge.
-
4:26 - 4:28Šolska uniforma je bila do gležnjev,
-
4:28 - 4:32ker je morala zdržati 6 let.
-
4:32 - 4:34Včasih sem slišala skandiranje:
-
4:34 - 4:36"Poševnooka!"
-
4:36 - 4:38in občasno videla grafite:
-
4:38 - 4:40"Azijci, pojdite domov!"
-
4:40 - 4:42Kam naj grem domov?
-
4:42 - 4:45Nekaj je otrpnilo v meni.
-
4:45 - 4:47Oblikovala se je odločnost
-
4:47 - 4:51in tihi glas je dejal: "Ne bom se zmenila za vas."
-
4:51 - 4:53Mati, sestra in jaz
-
4:53 - 4:56smo spale v isti postelji.
-
4:56 - 4:58Mati je bila vsako noč izčrpana,
-
4:58 - 5:00a vseeno smo se pogovarjale
-
5:00 - 5:02in poslušale premikanje
-
5:02 - 5:04babice po hiši.
-
5:04 - 5:06Mati je imela nočne more,
-
5:06 - 5:09predvsem o čolnu.
-
5:09 - 5:12Moje delo je bilo, da ostanem budna,
-
5:12 - 5:15in jo zbudim, ko se more začnejo.
-
5:15 - 5:17Odprla je trgovino z računalniki,
-
5:17 - 5:19nato je šla v kozmetično šolo
-
5:19 - 5:21in odprla še eno podjetje.
-
5:21 - 5:23Prišle so ženske z zgodbami
-
5:23 - 5:25o moških, ki niso zmogli prehoda,
-
5:25 - 5:27jeznih in neprilagodljivih,
-
5:27 - 5:30ter o zbeganih otrocih, ujetih med dvema svetovoma.
-
5:30 - 5:33Iskali smo štipendije in sponzorje.
-
5:33 - 5:35Ustanovili smo centre.
-
5:35 - 5:37Živela sem v vzporednih svetovih.
-
5:37 - 5:41V enem sem bila tipična azijska študentka,
-
5:41 - 5:44neomajna v zahtevah do sebe.
-
5:44 - 5:47V drugem sem bila vpletena v negotova življenja,
-
5:47 - 5:49tragično ožigosana z nasiljem,
-
5:49 - 5:52drogami in osamljenostjo.
-
5:52 - 5:54A tekom let smo pomagali veliko ljudem.
-
5:54 - 5:57Za to delo sem bila v zadnjem letniku študija prava
-
5:57 - 6:00izbrana za mlado Avstralijko leta.
-
6:00 - 6:02To me je katapultiralo
-
6:02 - 6:04z enega koščka sestavljanke na drugega,
-
6:04 - 6:06njuni robovi pa se niso ujemali.
-
6:06 - 6:08Tan Le, anonimna prebivalka Footscrayja,
-
6:08 - 6:12je postala Tan Le, begunka in socialna aktivistka,
-
6:12 - 6:15ki so jo vabili, da govori na prireditvah, o katerih ni nikoli slišala,
-
6:15 - 6:17in v domove,
-
6:17 - 6:19ki si jih niti zamisliti ni mogla.
-
6:19 - 6:21Nisem poznala protokolov.
-
6:21 - 6:24Nisem znala uporabljati pripora.
-
6:24 - 6:27Nisem se znala pogovarjati o vinu.
-
6:27 - 6:31Nisem se znala pogovarjati o ničemer.
-
6:31 - 6:34Želela sem se umakniti v rutino in udobje
-
6:34 - 6:37življenja v neopevanem predmestju -
-
6:37 - 6:40babica, mati in dve hčerki,
-
6:40 - 6:43ki so že dvajset let na enak način zaključile svoj dan,
-
6:43 - 6:45si pripovedovale, kako je potekal,
-
6:45 - 6:47in vse tri še vedno
-
6:47 - 6:51zaspale v isti postelji.
-
6:51 - 6:55Rekla sem mami, da tega ne zmorem.
-
6:55 - 6:58Spomnila me je, da sem stara toliko, ko je bila ona,
-
6:58 - 7:01ko smo se vkrcale na čoln.
-
7:01 - 7:04Beseda "ne" ni bila nikoli na izbiro.
-
7:04 - 7:06"Pojdi," je rekla,
-
7:06 - 7:09"in ne bodi to, kar nisi."
-
7:09 - 7:12Tako sem govorila o nezaposlenosti mladih in izobraževanju,
-
7:12 - 7:15o zapostavljanju obrobnežev in brezpravnih.
-
7:15 - 7:17Bolj odkrito sem govorila,
-
7:17 - 7:20bolj so me vabili, naj govorim.
-
7:20 - 7:23Spoznala sem ljudi različnih poklicev,
-
7:23 - 7:25veliko jih je delalo to, kar jih veseli,
-
7:25 - 7:28živeli so na meji možnega.
-
7:28 - 7:31Čeprav sem diplomirala, sem spoznala,
-
7:31 - 7:34da pravo ni zame.
-
7:34 - 7:37Nekje je moral biti še en košček sestavljanke.
-
7:37 - 7:40Istočasno sem tudi spoznala,
-
7:40 - 7:42da je v redu, če ne spadaš v družbo,
-
7:42 - 7:44če si prišel pred kratkim,
-
7:44 - 7:46če si nov na sceni.
-
7:46 - 7:48Ne le v redu,
-
7:48 - 7:50ampak nekaj, za kar si lahko hvaležen,
-
7:50 - 7:53morda darilo s čolna.
-
7:53 - 7:55Kajti če spadaš v družbo,
-
7:55 - 7:57to lahko pomeni, da imaš zoženo obzorje,
-
7:57 - 7:59lahko pomeni,
-
7:59 - 8:02da sprejemaš mnenje svoje okolice.
-
8:02 - 8:05Tolikokrat sem se znašla v neugodnem položaju,
-
8:05 - 8:07da vem, da se svet sesuje,
-
8:07 - 8:10ampak ne tako, kot se mi bojimo.
-
8:10 - 8:12Možnosti, ki ne bi bile dovoljenje,
-
8:12 - 8:14so bile pretirano spodbujane.
-
8:14 - 8:16Obstajala je energija,
-
8:16 - 8:18neizprosen optimizem,
-
8:18 - 8:21čudna mešanica ponižnosti in drznosti.
-
8:21 - 8:23Sledila sem torej svojim občutkom.
-
8:23 - 8:26Okoli sebe sem zbrala skupino ljudi,
-
8:26 - 8:28za katere je bila oznaka "To je nemogoče narediti"
-
8:28 - 8:31izziv, ki se mu niso mogli upreti.
-
8:31 - 8:33Eno leto smo bili brez prebite pare.
-
8:33 - 8:35Ob koncu dneva sem skuhala
-
8:35 - 8:37velik lonec juhe za vse nas.
-
8:37 - 8:40Delali smo pozno v noč.
-
8:40 - 8:42Večina naših idej je bila norih,
-
8:42 - 8:44a nekaj je bilo odličnih
-
8:44 - 8:47in uspelo nam je.
-
8:47 - 8:49Odločila sem se, da se preselim v ZDA,
-
8:49 - 8:51le po enem potovanju.
-
8:51 - 8:53Spet moji občutki.
-
8:53 - 8:55Čez tri mesece sem se preselila
-
8:55 - 8:58in avantura se je nadaljevala.
-
8:58 - 9:00Preden zaključim,
-
9:00 - 9:03naj vam povem nekaj o babici.
-
9:03 - 9:05Odrasla je v času
-
9:05 - 9:07ko je bilo konfucijanstvo socialna norma
-
9:07 - 9:10in je bil lokalni mandarin zelo pomemben.
-
9:10 - 9:13Življenje je bilo že stoletja nespremenjeno.
-
9:13 - 9:17Njen oče je umrl kmalu po njenem rojstvu.
-
9:17 - 9:20Mati jo je sama vzgajala.
-
9:20 - 9:23Pri sedemnajstih je postala mandarinova druga žena,
-
9:23 - 9:26njegova mati pa jo je pretepala.
-
9:26 - 9:28Brez moževe podpore
-
9:28 - 9:31je zbudila pozornost, ko ga je zvlekla na sodišče
-
9:31 - 9:33in se sama zastopala,
-
9:33 - 9:36še večjo pozornost pa, ko je dobila pravdo.
-
9:36 - 9:38(Smeh)
-
9:38 - 9:42(Aplavz)
-
9:42 - 9:46Izjava "To je nemogoče narediti" je bila dokazano napačna.
-
9:48 - 9:51Tuširala sem se v hotelu v Sydneyju
-
9:51 - 9:53v trenutku, ko je umrla
-
9:53 - 9:56v 960 km oddaljenem Melbournu.
-
9:56 - 9:58Pogledala sem skozi vrata tuša
-
9:58 - 10:01in jo videla na drugi strani.
-
10:01 - 10:03Vedela sem, da se je prišla poslovit.
-
10:03 - 10:06Moja mati je telefonirala nekaj minut zatem.
-
10:06 - 10:08Nekaj dni kasneje
-
10:08 - 10:10smo šle v budistični tempelj v Footscrayju
-
10:10 - 10:12in sedele ob njeni krsti.
-
10:12 - 10:14Pripovedovale smo ji zgodbe
-
10:14 - 10:17in ji zagotovile, da smo še vedno z njo.
-
10:17 - 10:20Ob polnoči je prišel menih
-
10:20 - 10:23in nam dejal, da mora zapreti krsto.
-
10:23 - 10:26Mati nama je rekla, naj potipava njeno roko.
-
10:26 - 10:28Vprašala je meniha:
-
10:28 - 10:30"Zakaj je njena roka tako topla,
-
10:30 - 10:33ostali del telesa pa tako hladen?"
-
10:33 - 10:37"Ker jo držite v rokah že od jutra," je dejal.
-
10:37 - 10:40"Niste je spustile."
-
10:42 - 10:44Moč se v naši družini
-
10:44 - 10:46pretaka skozi ženske.
-
10:46 - 10:49Glede na to, kdo smo bile in kako nas je življenje oblikovalo,
-
10:49 - 10:51zdaj vidimo,
-
10:51 - 10:53da bi nam moški v naših življenjih
-
10:53 - 10:55prekrižali načrte.
-
10:55 - 10:58Prehitro bi bile poražene.
-
10:58 - 11:00Zdaj bi rada imela svoje otroke
-
11:00 - 11:03in razmišljam o čolnu.
-
11:03 - 11:06Kdo bi ga želel svojim lastnim?
-
11:06 - 11:08A vendarle me je strah privilegijev,
-
11:08 - 11:10udobnosti,
-
11:10 - 11:12pravice do nečesa.
-
11:12 - 11:14Jim lahko dam ladijski kljun,
-
11:14 - 11:17ki se bo pogumno potapljal v valove,
-
11:17 - 11:20nemoten in enakomeren ropot motorja,
-
11:20 - 11:22širno obzorje,
-
11:22 - 11:24ki nič ne zagotavlja?
-
11:24 - 11:26Ne vem.
-
11:26 - 11:28A če bi jim ga lahko dala
-
11:28 - 11:30in jih še vedno varno prepeljala,
-
11:30 - 11:33bi to storila.
-
11:33 - 11:45(Aplavz)
-
11:45 - 11:48Z nami je danes tudi Tanina mati
-
11:48 - 11:51nekje v četrti ali peti vrsti.
-
11:51 - 11:55(Aplavz)
- Title:
- Tan Le: Moja priseljenska zgodba
- Speaker:
- Tan Le
- Description:
-
Leta 2010 je tehnologinja Tan Le na TEDGlobal-ovem odru predstavila nov računalniški vmesnik. Zdaj pa na TEDxŽenske pripoveduje zelo osebno zgodbo o svoji družini: materi, babici in sestri, ki so zbežale iz Vietnama in si ustvarile novo življenje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:56