Return to Video

https:/.../STREET_POLITICS.ogv

  • 0:02 - 0:05
    Голоса тех людей, которые пожелали остаться анонимными в этом фильме
  • 0:05 - 0:07
    были переозвучены голосами актёров
  • 0:10 - 0:12
    Submedia.tv Представляет
  • 0:12 - 0:16
    A Poutinesurrection Tactical Film
  • 0:21 - 0:25
    Montreal, Сентябрь 2012
  • 0:25 - 0:30
    Когда ты прогуливаешься по городу, то ничего не говорит о том, что всего несколько месяцев назад вот это происходило
  • 0:33 - 0:35
    И это...
  • 0:39 - 0:42
    Студенческий бунт против повышения платы за учёбу
  • 0:42 - 0:44
    захватил улицы на более чем шесть месяцев
  • 0:44 - 0:47
    Протесты и уличные акции протеста стали частью каждодневной
  • 0:47 - 0:51
    и ночной реальности этого Канадского метрополиса
  • 0:51 - 0:53
    Несколько раз во время этой беспокойной весны
  • 0:53 - 0:56
    цифры на улицах достигнут более сотни тысяч
  • 0:56 - 0:59
    Полиция обычно била студентов и их союзников
  • 0:59 - 1:00
    и арестовывала их сотнями
  • 1:00 - 1:03
    Некоторым даже было запрещено входить в город
  • 1:03 - 1:07
    Но каждый раз полицейские наносили удар, студенческое движение становилось всё больше и агрессивней
  • 1:07 - 1:10
    Ходили слухи, что финансы у копов подошли к концу
  • 1:10 - 1:14
    и многие полицейские ушли в отпуск из-за разразившейся ситуации
  • 1:14 - 1:18
    Это очень тяжело для них быть там в течение долгих часов
  • 1:18 - 1:22
    и ты всегда должен быть сконцентрирован и чувствовать себя профессионалом
  • 1:22 - 1:25
    Премьер-Министр Québec сделал жестокий антипротестный закон,
  • 1:25 - 1:30
    который наложит огромные штрафы для индивидуумов и студенческих профсоюзов
  • 1:30 - 1:34
    Мэр Монреаля призвал к жителям вмешаться
  • 1:34 - 1:36
    и попросил студентов уйти с улиц и вернуться в школу
  • 1:36 - 1:41
    Но каждый день люди присоединялись к забастовщикам на улицах и давление не прекращалось
  • 1:41 - 1:44
    затем произошли выборы
  • 1:45 - 1:47
    выиграла независимая "Parti Québécois"
  • 1:47 - 1:52
    с обещанием остановить повышение платы за образование и аннулирование антипротестного закона
  • 1:52 - 1:57
    Для многих в студенческом движении это было победой, к которой они стремились
  • 1:57 - 2:00
    и которая стала возможной через ненасильственную мобилизацию тысяч
  • 2:00 - 2:03
    но для анархистов это не было триумфом
  • 2:03 - 2:06
    Они стремятся теперь прекратить давление на правительство
  • 2:06 - 2:08
    и стремятся утихомирить протест
  • 2:08 - 2:09
    но суть в том
  • 2:09 - 2:11
    что капитализм всё ещё работает
  • 2:11 - 2:14
    и всё ещё осталось грёбаное капиталистическое общество, которое мы хотим разрушить
  • 2:14 - 2:19
    Это история того как высокомерное правительство недооценило
  • 2:19 - 2:22
    приверженную группу студентов, которые через долгосрочную организацию
  • 2:22 - 2:28
    заложили основаzие для некоторой наиболее массовой демонстрации в истории Канады
  • 2:28 - 2:31
    но это также история как команды решительных анархистов
  • 2:31 - 2:35
    дали образование новому поколению студентов в важности того, чтобы владеть улицами
  • 2:51 - 2:56
    Уличная Политика 101
  • 3:02 - 3:05
    В Квебеке, университеты и юношеские колледжи
  • 3:05 - 3:06
    имеют федерации, которые представляют студентов
  • 3:06 - 3:10
    в делах с школьной администрацией или правительством
  • 3:10 - 3:11
    из трёх главных федераций
  • 3:11 - 3:13
    the Asse выступает за своё полномочие
  • 3:13 - 3:15
    достичь бесплатное образование для всех
  • 3:15 - 3:18
    и за своё родство с радикальной политикой
  • 3:18 - 3:21
    особенно с чем-то, называемым Syndicalisme de Combat
  • 3:21 - 3:22
    или Борющийся Синдикализм
  • 3:22 - 3:26
    Борющийся Синдикализм стремится установить властную борьбу
  • 3:26 - 3:29
    с государством или боссом посредством прямого действия
  • 3:29 - 3:31
    нежели через переговоры или примирение
  • 3:31 - 3:35
    в 2010 году Либеральный Премьер-Министр Квебека, Jean Charest
  • 3:35 - 3:41
    провозгласил, что он увеличит плату за обучение на 325 долларов в год с 2012 года
  • 3:41 - 3:44
    что спровоцировало три главные федерации на постановление предупреждения о бунте
  • 3:44 - 3:48
    но также привело к открытию Asse для участия каждому студенту
  • 3:48 - 3:51
    который хотел бунтовать под её директивой бесплатного образования
  • 3:52 - 3:56
    эта новая инкарнация ASSE стала известна как CLASSE
  • 3:57 - 4:00
    (Встреча CLASSE) главное отличие между федерацией и CLASSE
  • 4:00 - 4:05
    в том, что CLASSE действительно идёт на бунт за бесплатное образование
  • 4:05 - 4:08
    (Бывший участник Assé) так, они не хотят увеличения на 75%
  • 4:08 - 4:11
    поскольку мы хотим бесплатное образование. Тем временем, Федерация будет бороться за
  • 4:11 - 4:15
    (Федерация Квебекских Колледжей Студенческое Шествие) застывание платы за обучение
  • 4:15 - 4:19
    члены внутри Федерации старались подвигнуть Федерацию
  • 4:19 - 4:22
    быть ближе к CLASSE или, по крайней мере, не предавать её
  • 4:25 - 4:28
    Урок 1: Оккупируй
  • 4:28 - 4:29
    Charest игнорировал ультиматум
  • 4:29 - 4:33
    и бунт официально начался в Феврале 2012 года
  • 4:34 - 4:35
    Студенты и те, кто их поддерживает
  • 4:35 - 4:37
    стали прицепливать красные квадраты к своей одежде
  • 4:37 - 4:40
    это был символ, использованный в предыдущем студенческом бунте
  • 4:40 - 4:43
    и он стал простым актом для каждого, чтобы показать свою солидарность со студентами
  • 4:44 - 4:45
    сразу после голосования по поводу бунта
  • 4:45 - 4:48
    в Cégep du Vieux Montréal
  • 4:48 - 4:50
    студенты попытались оккупировать здание
  • 4:50 - 4:53
    Мы были как тысячи и тысячи людей внутри Cégep
  • 4:53 - 4:57
    генеральная ассамблея и дискуссия об оккупации
  • 4:57 - 5:01
    (Студент в Cégep du Vieux Montréal) мы начали оккупацию, возможно, около
  • 5:01 - 5:02
    шести ли семи часов
  • 5:02 - 5:07
    и мы продолжали оккупацию до 4 часов утра
  • 5:07 - 5:09
    (Студент в Université du À Québec Montréal)
  • 5:09 - 5:10
    для студентов на другой части это было
  • 5:10 - 5:15
    действительно важно иметь возможность захватить пространство
  • 5:15 - 5:17
    оккупировать пространство, потму что это
  • 5:17 - 5:21
    центральная инфраструктура для бунта
  • 5:21 - 5:25
    и это важно иметь пространство где ты можешь встречаться
  • 5:25 - 5:28
    и готовить еду и спать
  • 5:28 - 5:32
    так, это было впервые, что медиа
  • 5:32 - 5:34
    посмотрели на бунт
  • 5:34 - 5:38
    Десятки людей были осуждены после ночного протеста
  • 5:38 - 5:42
    они забаррикадировали себя внутри Cégep du Vieux Montréal
  • 5:42 - 5:46
    и затем полиция говорит, что некоторые были приведены в вандалистское неистовство
  • 6:05 - 6:07
    камеры наблюдения были блокированы и разрушены
  • 6:07 - 6:09
    и здание было забаррикадировано
  • 6:09 - 6:11
    реакция полиции была сильной и резкой
  • 6:11 - 6:12
    дымовые шашки были брошены
  • 6:13 - 6:15
    и студенты были избиты полицейским дубинками
  • 6:15 - 6:19
    (Главный заголовок новостей: Протест, полный насилия) (Студент) Они все напдают на нас со своими полицейскими дубинками и бьют нас
  • 6:21 - 6:23
    тот дурной путь, которым копы исполняли свою профессию
  • 6:23 - 6:27
    бегло познакомил студентов с насилием, которое должно было возникнуть
  • 6:27 - 6:30
    но оккупация также задала тон на последующие шесть месяцев
  • 6:30 - 6:33
    что бунт будет воинственным
  • 6:33 - 6:35
    и то, что если университеты и полицейские не позволят студентам
  • 6:35 - 6:37
    захватить школьные здания
  • 6:37 - 6:40
    студенты будут оккупировать улицы
  • 6:42 - 6:46
    Урок 2: Блокада
  • 6:46 - 6:49
    Большое количество людей
  • 6:49 - 6:53
    говорят о забастовке как о демонстрации-забастовке
  • 6:53 - 6:57
    по-французски это grève de manif или
  • 6:57 - 6:59
    что-то, что случилось на улице
  • 6:59 - 7:02
    нежели во время оккупации
  • 7:02 - 7:05
    или в некоторого рода
  • 7:05 - 7:08
    производстве критических теорий или что-нибудь в этом роде
  • 7:08 - 7:11
    было много действий по мобилизации каждый день
  • 7:11 - 7:14
    демонстрация каждый день и блокады
  • 7:14 - 7:16
    и сбои в экономической сфере
  • 7:16 - 7:20
    7 Марта студенты заблокировали здание the Québec Lottery
  • 7:20 - 7:24
    где обычно проходит Конференция Ректоров и директоров Квебекских Университетов
  • 7:24 - 7:29
    к этому времени ты можешь увидеть студентов, одевающих маски, чтобы заслонить свои лица
  • 7:29 - 7:32
    и массы кажется менее страдали от полицейских дубинок
  • 7:32 - 7:36
    Ответ полиции был очень жестоким
  • 7:36 - 7:38
    и одна граната взорвалась прямо в лицо
  • 7:38 - 7:40
    и это захватило воображение многих людей
  • 7:40 - 7:43
    И это было как один из первых случаев для многих, многих людей
  • 7:44 - 7:47
    чтобы они увидели как далеко это может зайти
  • 7:47 - 7:52
    с репрессиями и результат демонстрации и других вещей
  • 7:52 - 7:56
    так, это был реальный шок
  • 7:56 - 7:58
    студента звали Francis Grenier
  • 7:58 - 8:00
    и он потерял зрение на левом глазу насовсем
  • 8:00 - 8:03
    Ночь 7-го Марта
  • 8:03 - 8:04
    этой ночью гнев на улицах был ощутимым
  • 8:04 - 8:06
    и студенты призывали к отмщению
  • 8:06 - 8:08
    люди были более злыми, чем до этого
  • 8:09 - 8:12
    и также другие люди как родители
  • 8:12 - 8:15
    (Профессор College of Maisonneuve) пожилые люди и помоложе
  • 8:15 - 8:18
    они также пришли, чтобы поддерживать больше студентов
  • 8:18 - 8:23
    и они увидели, что это была жестокость со стороны полиции
  • 8:23 - 8:27
    и я думаю, что студенты и другие части общества
  • 8:27 - 8:32
    были мобилизованы в большей степени после этого происшествия
  • 8:32 - 8:36
    время для этого несчастного случая не могло быть более плохим для Монреальской Полиции
  • 8:38 - 8:42
    Это было возможно десять дней до демонстрации 15 Марта
  • 8:43 - 8:47
    Демонстрации Международного Дня Против Полицейской Жестокости
  • 8:47 - 8:50
    это действительно создало контекст, где другие
  • 8:50 - 8:54
    куски мозайки были там, чтобы осуществить что-то
  • 8:54 - 9:00
    анархисты организовывали эту демонстрацию в последние 16 лет
  • 9:01 - 9:05
    но это был первый раз, когда в ней участвовали достаточно большое количество студентов
  • 9:05 - 9:09
    частично из-за того, что члены CLASSE одобряли демонстрацию
  • 9:09 - 9:13
    это было в первый раз во время студенческой забастовки
  • 9:14 - 9:16
    что другие проблемы также были акцентрированы, не только повышение платы за обучение
  • 9:16 - 9:20
    Возможно впервые для многих людей
  • 9:21 - 9:23
    они поняли, что полицейское насилие - это не абстрактный концепт
  • 9:23 - 9:26
    это не только что-то, что мы провозглашаем 15 Марта, чтобы собрать людей или создать неприятности
  • 9:26 - 9:30
    это постоянный фактор с чем люди должны считаться в своих жизнях
  • 9:30 - 9:34
    по большей части уязвимые люди, маргинализированные люди должны постоянно иметь дело с
  • 9:34 - 9:37
    полицейской жестокостью и полицейскими репрессиями
  • 9:37 - 9:39
    Мэр призвал к студентам не присоединяться к анархистам в этот день
  • 9:39 - 9:43
    но это событие было сильно разрекламировано
  • 9:43 - 9:45
    и публикация названная "Блокада, Оккупация, Ответный Удар" была широко распространена
  • 9:45 - 9:50
    зин был практическим руководством для воинственных действий и оккупаций
  • 9:50 - 9:54
    который включал советы о маскировке, построении баррикад и безопасности
  • 9:54 - 9:57
    С самого начала забастовки
  • 9:58 - 10:00
    (Анархист / Студент Униврситета) мы видели, что использование масок
  • 10:00 - 10:02
    прошло от использование в единичиных случаях
  • 10:02 - 10:03
    до чего-то, что стало нормальным для сотен из людей
  • 10:03 - 10:05
    что помогает открыть пространство для конфликта
  • 10:05 - 10:08
    поскольку люди чувствуют, что они могут нанести ответный удар и свободно убежать
  • 10:08 - 10:10
    этот взрыв в использовании масок не был каким-то волшебством
  • 10:10 - 10:13
    стоило анархистам последовательно одевать маски
  • 10:13 - 10:15
    и объяснять почему они одевают маски в флаерах и дискуссиях
  • 10:15 - 10:19
    Нахуй Полицию!!!
  • 10:20 - 10:22
    Это были очень впечатляющие, эти кадры протестующих
  • 10:29 - 10:33
    которые пришли сразу после этой полицейской провокации
  • 10:33 - 10:36
    это своего рода задало новый тон студенческой забастовке
  • 10:37 - 10:41
    это было важно показать, что мы не допустим полицейским бить нас
  • 10:41 - 10:46
    и просто делать всё, что они хотят с нами
  • 10:46 - 10:49
    и что мы будем стоять все вместе и мы нанесём ответный удар
  • 10:49 - 10:52
    Урок 3: Атакуй!
  • 10:53 - 10:57
    неделю спустя одна из наиболее массовых демонстраций в истории Квебека началась
  • 11:09 - 11:13
    более 200,000 людей заполонили улицы города
  • 11:14 - 11:17
    но даже эта впечатляющая забастовка не имела желаемого эффекта
  • 11:17 - 11:21
    Таким образом, это был поворотный момент для многих людей внутри студенческого движения
  • 11:21 - 11:26
    (Бывший член Assé) и вне движения подобных, хорошо,
  • 11:26 - 11:28
    если мы хотим, чтобы правительство пошло на попятные нам нужно будет больше
  • 11:28 - 11:30
    это "больше" пришло в форме Действий Manif или Демо-Действий
  • 11:33 - 11:37
    кампании по экономическому подрыву, одобренной CLASSE
  • 11:37 - 11:40
    Они обычно случались повсеместно
  • 11:46 - 11:50
    (Анархистский Организатор) действительное содержание плана
  • 11:50 - 11:54
    для манифестации обычно содержалось в секрете
  • 11:54 - 11:56
    там обычно был флайер распространяемый и говорящий, обычно что-то весёлое,
  • 11:56 - 12:00
    там обычно будет там знаешь смешной образ, манифестационное действие, и время и место
  • 12:00 - 12:03
    и люди появятся, необязательно все знающие, что должно случиться
  • 12:03 - 12:06
    и затем они прошествуют к цели и начнут браться за руки и формировать человеческие блокады
  • 12:06 - 12:12
    или другие виды блокад или баррикад вокруг небоскрёба
  • 12:12 - 12:16
    или пройдут на мост или то, что
  • 12:16 - 12:19
    непредсказуемое и беспрестранное осуществление этой тактики обременяло полицию
  • 12:20 - 12:24
    и испугало Мэра и Премьер-Министра
  • 12:24 - 12:26
    в следующие три недели произошли десятки автономных действий
  • 12:26 - 12:29
    от блокад мостов и портов
  • 12:29 - 12:31
    до разрушения корпоративной собственности
  • 12:31 - 12:33
    к атакам на полицейскую инфраструктуру
  • 12:33 - 12:35
    фракции в CLASSE поощряли студентов одевать маски и оставаться анонимными
  • 12:35 - 12:39
    к этому времени стало ясно, что порог страха был пересечён
  • 12:39 - 12:43
    и то, что студенческое движение завладело улицами Монреаля
  • 12:43 - 12:46
    любые сомнения о том, что это утверждение было истинным были поколеблены 20 Августа, на ярмарке работы Plan Nord
  • 12:46 - 12:51
    Урок 4: Ударяй Снова
  • 12:54 - 12:58
    Студенты не боялись удерживать свою почву
  • 13:14 - 13:19
    и не боялись нанести ответый удар и они знали, что они были легитимный
  • 13:19 - 13:23
    они знали, что они были правы
  • 13:23 - 13:24
    (Анархистский Организатор) они знали, что они были легитимный и они знали, что
  • 13:24 - 13:27
    копы сражаются с ними и используют перцовый газ и бьют их
  • 13:27 - 13:30
    и всё это было нелегально и таким образом в конце концов почти сразу же они потеряли весь свой страх
  • 13:30 - 13:36
    и это было удивительно увидеть
  • 13:36 - 13:37
    Я был очень вдохновлён
  • 13:37 - 13:38
    Это хорошо иметь страх
  • 13:39 - 13:41
    Ты ставишь свою жизнь под угрозу
  • 13:41 - 13:43
    (Студент Université du À Québec Montréal) но люди были более внимательный
  • 13:43 - 13:49
    и они были действительно более сознательными о полицейской тактике и репрессивных шаблонах
  • 13:49 - 13:55
    Мы хотим жить в обществе, где мы уважаем друг друга
  • 13:55 - 13:59
    Мы уважаем наши законы и мы уважаем демократию
  • 13:59 - 14:02
    Как Премьер-Министр Квебека я верю в наши социальные программы
  • 14:02 - 14:06
    Я верю в нашу систему здравоохранения
  • 14:06 - 14:08
    Я верю в нашу систему образования
  • 14:08 - 14:10
    Поскольку я верю во всё это, я также верю, что нам нужна экономика, которая сможет поддерживать
  • 14:10 - 14:15
    нашу систему здравоохранения, нашу образовательную систему
  • 14:15 - 14:18
    Именно поэтому the Plan Nord как богатство создающий проект
  • 14:18 - 14:22
    так важен для будущего наших социальных программ
  • 14:22 - 14:26
    Plan Nord был некоторого рода поворотный пункт в забастовке также
  • 14:26 - 14:31
    поскольку там были люди организующиеся против ярмарки Plan Nord
  • 14:31 - 14:37
    и the Plan Nord в целом
  • 14:37 - 14:39
    спустя месяца или года
  • 14:39 - 14:42
    Это была ярмарка работы. Так, люди были приглашены со своими CV
  • 14:42 - 14:46
    и попытаться найти работодателей
  • 14:46 - 14:48
    так это было большое событие вокруг того
  • 14:48 - 14:51
    и взяточничество кроме того Charest and the либералы сделали большую рекламу этого события
  • 14:51 - 14:57
    для бизнес-сообщества в Монреале действительно
  • 14:57 - 15:01
    чтобы разрекламировать свой Plan Nord
  • 15:01 - 15:03
    Plan Nord - это схема разработанная Либеральным правительством Квебека
  • 15:04 - 15:09
    чтобы выселить коренных жителей на севере провинции
  • 15:09 - 15:10
    и открыть их земли для горной промышленности, лесозаготовки, и гидроэлектрических проектов
  • 15:10 - 15:14
    анархисты волновались о Plan Nord некоторое время
  • 15:14 - 15:17
    но забастока предоставила необходимый трамплин
  • 15:17 - 15:19
    чтобы выдвинуть на передний план этот проект экологического разрушения
  • 15:19 - 15:23
    факт того, что Премьер-Министр будет будет участвовать, захватило внимание студенческого движения
  • 15:24 - 15:29
    и CLASSE спланировало марш на этот день, но также это сделали анархисты и коренные жители
  • 15:29 - 15:34
    демонстрация the Classe была большой смогла проломить систему безопасности конференц-зала
  • 15:34 - 15:38
    изнутри ярмарки занятости, Премьер-Министр шутил над демонстрантами
  • 16:01 - 16:06
    (Бывший Премьер-Министр Квебека)
  • 16:06 - 16:08
    Ярмарка занятости The Plan Nord уже настолько популярна, что люди приходят отовсюду, чтобы в ней поучаствовать
  • 16:08 - 16:17
    the Plan Nord предоставляет шанс для тех, кто ищет работу
  • 16:17 - 16:21
    и таким образом для тех, кто стучал в нашу дверь этим утром
  • 16:21 - 16:24
    мы можем предложить им работу на Севере, настолько насколько Север простирается
  • 16:24 - 16:30
    И в это время
  • 16:33 - 16:35
    (Студент Cégep du Vieux Montréal) эти новости прийшли на улицу
  • 16:35 - 16:38
    например, люди начинают говорить, "Да, он просто смеётся над нами."
  • 16:38 - 16:41
    так в течение следующих трёх, четырёх часов на улице вокруг the Palais de Congrés
  • 16:42 - 16:49
    ты знаешь, обычно вовлекаются в почти что городских партизан, люди наносят ответный удар
  • 16:49 - 16:52
    и достаточно несколько раз копы вынуждены отступить
  • 16:52 - 16:54
    Что было интересно о том дне - это то, что там было просто не так много полиции
  • 16:55 - 17:00
    чтобы можно было давать отпор демонстрантам
  • 17:00 - 17:03
    Чёрт! Святые небеса
  • 17:03 - 17:07
    В целом люди на улицах
  • 17:11 - 17:13
    Были действительно красивыми
  • 17:13 - 17:16
    Это было как баррикада
  • 17:16 - 17:17
    Каждый помогал друг другу
  • 17:17 - 17:20
    Много людей думало
  • 17:20 - 17:22
    Что было просто атаковать полицию
  • 17:22 - 17:26
    Когда было столько людей и
  • 17:26 - 17:30
    Но это также было весело
  • 17:30 - 17:34
    Я кидаю это дерьмо в твоё лицо, когда я вижу тебя
  • 17:34 - 17:36
    Потому что у меня есть что-то сказать
  • 17:36 - 17:38
    Я был рождён свободным, рождён свободным
  • 17:38 - 17:43
    Я был рождён свободным, рождён свободным
  • 17:43 - 17:49
    Рождён свободным, рождён свободным
  • 17:49 - 17:54
    Даже если фокус студентов
  • 17:54 - 17:57
    Был к смущённому Премьер-Министру на ярмарки занятости the plan nord
  • 17:57 - 17:59
    Проблемы, которые коренные жители и анархисты заостряли
  • 17:59 - 18:02
    Не могли быть игнорированы движением
  • 18:02 - 18:04
    Урок 5: используй покров ночи
  • 18:09 - 18:12
    22 апреля
  • 18:17 - 18:18
    Ежемесячный студенческий марш
  • 18:18 - 18:19
    Присоединяйся к демонстрации дня земли
  • 18:19 - 18:21
    И подняли рекорд численности предыдущего месяца
  • 18:21 - 18:23
    К этому моменту чувство этого движения
  • 18:23 - 18:26
    Было не только протест против повышения платы за обучение
  • 18:26 - 18:28
    Был недвусмыссленный
  • 18:28 - 18:29
    И это было ясно
  • 18:30 - 18:31
    Что это превращалось
  • 18:31 - 18:32
    В антикапиталистический бунт
  • 18:32 - 18:33
    Из этой студенческой забастовки
  • 18:34 - 18:36
    От стуеденческих требований
  • 18:36 - 18:38
    Превратилось больше в социальный кризис
  • 18:38 - 18:41
    Где все проблемы подпитывали друг друга
  • 18:41 - 18:44
    И держались друг друга
  • 18:44 - 18:45
    И все эти проблемы переплетены и взаимозависимый
  • 18:45 - 18:49
    Затем последовала волна ночных демонстраций
  • 18:58 - 19:00
    Где порою тысячи собирались
  • 19:00 - 19:03
    Дальше пугая полицейских
  • 19:03 - 19:05
    На несколько месяцев
  • 19:05 - 19:07
    Просто
  • 19:07 - 19:07
    Каждый день был центр вокруг студенческих забастовок
  • 19:08 - 19:10
    И люди говорили о
  • 19:10 - 19:12
    Как мы будем организовывать ночную демонстрацию
  • 19:12 - 19:13
    Пойдём ли мы на манифестацию утром
  • 19:13 - 19:15
    Должны ли мы идти к palais de justice( дворцу правосудия ) поскольку наши друзья в тюрьмах
  • 19:15 - 19:18
    Наша вся жизнь была центром внутри забастовки
  • 19:18 - 19:21
    Примерно в это время анархисты
  • 19:52 - 19:53
    Агрессивно продвигали
  • 19:53 - 19:54
    надвигающееся первое мая
  • 19:54 - 19:55
    антикапиталистическое первое мая было более
  • 19:56 - 19:59
    и более видимо
  • 19:59 - 20:01
    и более и более воинственно в течение лет
  • 20:01 - 20:03
    там был анархистский there was an anarchist pollot
  • 20:03 - 20:05
    который соответственно прислушивался к фактам
  • 20:05 - 20:07
    что люди должны прийти и одеться в чёрное
  • 20:07 - 20:10
    и должны быть готовый к конфронтации
  • 20:10 - 20:12
    ок, почему ты смеёшься
  • 20:12 - 20:15
    Я никогда не видел чёрное чёрное как это
  • 20:16 - 20:19
    Мы были около 300 - 400 человек
  • 20:19 - 20:22
    Одетые в чёрные Как чернее чёрного
  • 20:22 - 20:24
    Это был крупнейший чёрный блок, который я видел в Монреале
  • 20:24 - 20:27
    Это точно
  • 20:27 - 20:28
    Это заставило ожидать многое во время студенческой забастовки
  • 20:42 - 20:44
    То, Что что-то, что необходимо
  • 20:44 - 20:45
    Если ты хочешь сражаться
  • 20:45 - 20:46
    Видеть
  • 20:46 - 20:47
    В то время как этот ночной протест
  • 21:02 - 21:04
    И ракетный протест
  • 21:04 - 21:05
    продолжали смущать правительство jean charest
  • 21:05 - 21:08
    они привлекали внимание международных сми
  • 21:08 - 21:11
    и ни в какой момент не было никакого знака, что они прекратятся
  • 21:11 - 21:13
    peter
  • 21:14 - 21:14
    хорошо dane большое спасибо
  • 21:15 - 21:16
    Я думаю мы люди должны прийти к заключению, что теперь время привести всё это к концу и вернуться к учёбе
  • 21:17 - 21:24
    Урок 6 : поддерживать давление
  • 21:29 - 21:31
    К этому времени анархисты успешно нормализировали использование кулачного боя и уличных тактик
  • 21:37 - 21:41
    Как чёрный блок
  • 21:41 - 21:42
    Это будет свидетельствовать о полезности только несколько дней позже в Victoriaville
  • 21:42 - 21:46
    Город-щит лишь только в двух часах езды от Монреаля
  • 21:46 - 21:49
    Где charest and Либеральная Партия будут проводить свою ежегодную встречу
  • 21:49 - 21:52
    Этот либеральный конгресс был запланирован быть в Монреале
  • 21:53 - 21:57
    Но поскольку напряжение было столь высоко в Монреале
  • 21:57 - 21:59
    Либеральный конгресс решил провести встречу в Victoriaville
  • 21:59 - 22:02
    Автобус нагруженный студентами и людьми их поддерживающими путешествовал в то место
  • 22:03 - 22:06
    С ясными намерениями сражаться с либералами
  • 22:06 - 22:09
    В этот раз система безопасности будет предоставляться провинциальной полицией
  • 22:09 - 22:12
    Также известной как SQ
  • 22:13 - 22:15
    The SQ в действительности
  • 22:15 - 22:16
    они одеваются как советские солдаты
  • 22:16 - 22:18
    они одеваются в армейскую зелёную форму, когда они противобунтарская полиция
  • 22:18 - 22:22
    они были экипированы с 1970х
  • 22:22 - 22:26
    своего рода с идеей, что возможно однажды они станут военными силами независимого Квебека
  • 22:27 - 22:32
    и они имеют много
  • 22:33 - 22:34
    своего рода более паравоенной области чем многие другие копы
  • 22:34 - 22:38
    копы the sq копы защищали отель с дермьмовыми ограждениями
  • 22:39 - 22:42
    ограждения были быстро устранены и битва была начата
  • 22:43 - 22:45
    я была испугана
  • 22:46 - 22:48
    я была очень испугана поскольку я думала, что разница не такая большая между резиновой пулей и настоящей пулей
  • 22:48 - 22:54
    Количество слезоточивого газа, который был в воздухе, было поразительным
  • 22:54 - 22:58
    Много из него в действительности попало в отель и заставило многих людей на конвенции плакать
  • 22:58 - 23:04
    Это парковка была полна камней
  • 23:17 - 23:19
    Камни везде
  • 23:19 - 23:21
    И люди были рассредоточены
  • 23:21 - 23:22
    Беря камни
  • 23:22 - 23:23
    И пытаясь кидать камни
  • 23:23 - 23:24
    Но это было негусто
  • 23:24 - 23:25
    Но там были бесконечные камни и копы стреляющие резиновыми пулями в толпу
  • 23:25 - 23:29
    Люди кидали снова камни в копов
  • 23:29 - 23:36
    Святые небеса крик продолжается
  • 23:36 - 23:42
    О чёрт крики продолжаются
  • 23:57 - 24:02
    Урок 7: обобщить бунт
  • 24:11 - 24:12
    Несколько дней спустя переговоры между правительством и студенческой федерацией начались опять
  • 24:17 - 24:21
    Отчаявшись восстановить контроль над городом
  • 24:22 - 24:24
    Charest в новом авторитарном постановлении стремящемся задушить забастовку
  • 24:24 - 24:29
    Специальный закон запрещающий несанкционированные демонстранции
  • 24:29 - 24:32
    На некоторой дистанции от университета
  • 24:32 - 24:34
    Он также наложит огромные штрафы на индивидуумов в группах
  • 24:34 - 24:37
    Кто организует такие демонстрации
  • 24:37 - 24:39
    Он также требовал от организаторов просить разрешение на демонстрации в которых участвует более 50 людей
  • 24:39 - 24:45
    Таким образом, люди всего лишь за несколько дней чувствовали, что их права могут быть отняты таким образом
  • 24:45 - 24:50
    Так много много много людей, которые возможно будут лишь только смотреть забастовку каждый день по новостям
  • 24:50 - 24:57
    Все эти люди были похожими, так, что у нас нет права жаловаться
  • 24:57 - 25:00
    Мы даже не можем отказаться
  • 25:00 - 25:01
    Закон принят в силу 18 мая
  • 25:02 - 25:04
    В тот же уикенд, когда происходила монреальская анархистская книжная ярмарка
  • 25:04 - 25:07
    Одно из крупнейших собраний анархистов в Северной Америке
  • 25:07 - 25:11
    Вечером 18 мая и в последующие 25 ночей
  • 25:11 - 25:15
    Тысячи бунтующих молодых людей заполонили улицы города в знак протеста против нового закона
  • 25:15 - 25:21
    Закон, который предполагал усмирить студенческое восстание имел противоположную силу
  • 25:21 - 25:26
    Он также сделал забастовку из студенческого движения вовлекая всё общество в целом
  • 25:26 - 25:31
    Два дня спустя ты смог увидеть людей стучащих в свою кастрюли возле своих дверей
  • 25:31 - 25:34
    Как Каждый угол улиц в 8 часов вечера
  • 25:34 - 25:37
    Это начиналось как это каждый день
  • 25:37 - 25:39
    И Третий день в конце концов
  • 25:39 - 25:40
    Люди начали захватывать улицы
  • 25:41 - 25:42
    Некоторые полицейские попытались остановить людей, но не смогли
  • 25:42 - 25:45
    И ты не мог иметь противобунтарскую полицию везде в городе
  • 25:45 - 25:48
    Маленькие группы около сотни человек здесь
  • 25:48 - 25:50
    Сотня людей там
  • 25:50 - 25:51
    И они все начали маршировать
  • 25:52 - 25:53
    И затем ты мог видеть людей бегущих вниз по ступенькам
  • 25:53 - 25:56
    С их кастрюлями в руках
  • 25:56 - 25:58
    Бегущие после демонстрации
  • 25:58 - 25:59
    И делающие демонстрацию больше и больше
  • 25:59 - 26:02
    Кастрюлевые демонстрации уступили районным собраниям. Некоторые из них были откровенно антикапиталистическими
  • 26:12 - 26:19
    Но даже в то время как эти мирные демонстрации привнесли забастовку во весь город
  • 26:19 - 26:22
    Ночные демонстрации продолжились
  • 26:22 - 26:24
    22 мая
  • 26:25 - 26:25
    таким образом 400.000 людей в ежемесячных демонстрациях
  • 26:26 - 26:30
    И знак народной поддержки
  • 26:30 - 26:32
    Студенты наслаждались
  • 26:32 - 26:34
    Я думаю, многие люди были проинформированы в
  • 26:34 - 26:36
    О больших вопросах
  • 26:36 - 26:38
    И о факте того, что принятие этого закона могло быть путём подавления солидарности
  • 26:38 - 26:44
    Но в действительности, что случилось, так это противоположное
  • 26:44 - 26:46
    Урок 8 : атакуй их символы
  • 26:49 - 26:50
    В июне антикапиталистическая группа CLAC
  • 26:56 - 26:58
    Призывает к эскалации социального нарушения
  • 26:58 - 27:01
    Гран-при - это Формула 1 цирк, который возвращается в Монреаль каждый год
  • 27:01 - 27:07
    Это капиталистический цирк
  • 27:07 - 27:09
    Это мизогинистский цирк
  • 27:09 - 27:10
    Там был призыв
  • 27:11 - 27:11
    Фактический только лишь призыв Convergence des lutes anticapitalistes
  • 27:12 - 27:14
    Встреча антикапиталистической борьбы в Монреале
  • 27:14 - 27:17
    Чтобы сорвать Гран-При
  • 27:17 - 27:18
    Горизонтальный децентрализованный базис
  • 27:18 - 27:21
    Студенты и те, кто их поддерживал, приняли призыв от clac
  • 27:21 - 27:24
    И угроза вмешательства отразилась в количестве проданных билетов на Гран-При
  • 27:24 - 27:27
    Тысячи из которых многие обнажёные
  • 27:27 - 27:30
    Маршировали накануне позорного события
  • 27:30 - 27:32
    В то время как другие состязались с охраной и полицией
  • 27:32 - 27:34
    Срывая вечеринку до гонок
  • 27:34 - 27:36
    Урок 9 : никогда не доверяй политикам
  • 27:52 - 27:53
    Несколько недель спустя и под огромным давлением
  • 27:57 - 27:59
    Charest призвал к выборам
  • 27:59 - 28:01
    Это объявление оказало значительное влияние на забастовку
  • 28:01 - 28:04
    Поскольку более умеренный элемент в среде студенческого движения
  • 28:04 - 28:07
    Увидели это как их шанс выбрать кандидата, кто заморозит плату за обучение
  • 28:07 - 28:12
    В августе многие студенческие ассоциации проголосовали закончить забастовку и вернуться к учёбе
  • 28:12 - 28:16
    За этим последовала победа на выборах Pauline Marois
  • 28:16 - 28:19
    Из the Parti Quebecois
  • 28:19 - 28:21
    Политик часто поддерживала красный квадрат
  • 28:21 - 28:24
    Участвовала в кастрюлевых демонстрациях
  • 28:24 - 28:26
    И обещала закончить увеличение платы за образование
  • 28:26 - 28:28
    И закончить репрессии студенческого движения
  • 28:28 - 28:30
    Однако, весной 2013 года
  • 28:30 - 28:33
    Новое избранное правительство провозгласило, что оно будет увеличивать плату за обучение на 3% каждый год
  • 28:33 - 28:38
    Гнев на это предательство вернуло студентов назад на улицы
  • 28:38 - 28:43
    Лишь для того, чтобы быть репрессированным более жестоко, чем в прошлом году
  • 28:43 - 28:47
    Но многие студенты не перестали бороться за бесплатное образование
  • 28:47 - 28:50
    И продолжали поддерживать dsa
  • 28:50 - 28:52
    Для некоторого анархиста хотя поддержка их уличной политики была победой самой по себе
  • 28:52 - 28:57
    И ещё один шаг к построению движения, которое сможет уничтожить государство и разрушить капитализм
  • 28:57 - 29:05
    этот фильм не был бы снят без усилий многих видеолюбителей, которые задокументировали этот социальный бунт
  • 29:10 - 29:14
    Когда они урезают социальные программы
  • 29:28 - 29:32
    Чтобы бедные работали ещё больше
  • 29:32 - 29:35
    Так, чтобы богатые могли платить меньше налогов
  • 29:35 - 29:38
    Мы собираемся вместе в офисах lotto
  • 29:38 - 29:41
    Мы поём милые слоганы, были милыми и симпатичными
  • 29:41 - 29:47
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пафистами !
  • 29:47 - 29:50
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 29:50 - 29:56
    Когда они мило спрашивают нас уйти
  • 29:56 - 30:00
    Арендованные полицейские бьют нас всё ещё немного
  • 30:00 - 30:03
    Чтобы ситуация не ухудшилась
  • 30:03 - 30:05
    Они шепчут нам уведомление о выселении
  • 30:05 - 30:07
    Мягко в наши уши
  • 30:07 - 30:09
    Полиция отвечает на призыв
  • 30:09 - 30:12
    Делать их работу со страстью
  • 30:12 - 30:14
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 30:14 - 30:18
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 30:18 - 30:24
    Когда противобунтарская полиция прибывает
  • 30:24 - 30:26
    Чтобы защитить нас от зла
  • 30:26 - 30:29
    Они стучат своими щитами
  • 30:29 - 30:31
    Они в действительности не согласны с нашими слоганами
  • 30:31 - 30:33
    И мы становимся на колени
  • 30:33 - 30:35
    СМИ делает фотографии
  • 30:35 - 30:37
    Затем мы делаем пацифистские значки
  • 30:37 - 30:40
    Мы бунтари и мы не симпатичный
  • 30:40 - 30:42
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 30:42 - 30:46
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 30:46 - 30:51
    С тех пор как мы сделали знаки
  • 30:51 - 30:54
    Они одаривают нас перцовым газом
  • 30:54 - 30:56
    Мы веселимся и мы радостны
  • 30:56 - 30:59
    Между гражданином и гражданином
  • 30:59 - 31:00
    И они бьют активистов
  • 31:00 - 31:02
    Они насилуют их пока они не истекают кровью
  • 31:02 - 31:05
    Они прозивольно производят аресты
  • 31:05 - 31:07
    Чтобы провести их три дня
  • 31:07 - 31:10
    В тюрьме
  • 31:10 - 31:11
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 31:11 - 31:15
    Мы всё ещё остаёмся остаёмся остаёмся пацифистами !
  • 31:15 - 31:21
    Они кидают в нас дымовые гранаты
  • 31:21 - 31:23
    Которые взрываются прямо в наши лица
  • 31:23 - 31:25
    Ноги наших друзей избиты
  • 31:25 - 31:27
    Некоторые даже теряют зрение
  • 31:27 - 31:32
    Мы ничего не выводим из строя! Мы остаёмся пацифистами!
  • 31:32 - 31:36
    Мы ничего не выводис из строя ! Мы не должны нарушить общественное мнение!
  • 31:36 - 31:41
    Мы ничего не выводим из строя! Мы остаёмся пацифистами!
  • 31:41 - 31:45
    Мы ничего не разбиваем ! Мы не должны разрушить общественное мнение!
  • 31:45 - 31:50
    Когда они стреляют в cegep студентов
  • 31:50 - 31:53
    Которые немного более идеалистичный
  • 31:53 - 31:55
    Мы возможно ничего не скажем
  • 31:55 - 31:58
    Когда приходит время реагировать
  • 31:58 - 32:00
    Но они остаются остаются остаются Грёбаные копы!
  • 32:00 - 32:07
    На службе богатых и фашистов!
  • 32:07 - 32:10
    Но они остаются остаются остаются Ёбаными копами!
  • 32:10 - 32:16
    На службе богатых и фашистов!
  • 32:16 - 32:20
    Не пацифисты изменят историю!
  • 32:20 - 32:25
    Мы кидаем камни и жгём их машины!
  • 32:25 - 32:29
    Мы не просим свободного университета: мы хотим свободного общества
  • 33:06 - 33:10
    свободный университет в капиталистическом обществе - это как библиотека внутри тюрьмы
  • 33:10 - 33:18
    Перевод с англ. Rebel Studies Library (rsl@riseup.net; http://rebels-library.org)
Title:
Video Language:
English
Duration:
33:39

Russian subtitles

Revisions