Da li postoji vaša prava ličnost?
-
0:00 - 0:02Da li postoji vaša prava ličnost?
-
0:02 - 0:04Ovo vam možda deluje
kao vrlo čudno pitanje. -
0:04 - 0:07Jer, možda se pitate,
-
0:07 - 0:09kako nalazimo pravu ličnost,
-
0:09 - 0:11kako da znate kakva je vaša prava ličnost?
-
0:11 - 0:12I tako dalje.
-
0:12 - 0:16Ali ideja da mora postojati
vaša prava ličnost, -
0:16 - 0:17to je svakako očigledno.
-
0:17 - 0:20Ako je nešto stvarno na svetu,
onda ste to vi. -
0:20 - 0:22Pa, nisam baš siguran.
-
0:22 - 0:24Makar moramo malo bolje
da razumemo šta to znači. -
0:24 - 0:28Svakako, mislim da ima mnogo toga
u kulturi oko nas -
0:28 - 0:30koje nekako pojačavaju ideju
-
0:30 - 0:34da svako od nas ima nekakvu srž,
suštinu. -
0:34 - 0:38U tome šta znači biti vi
se nalazi nešto što vas definiše, -
0:38 - 0:40i to je trajno i nepromenljivo.
-
0:40 - 0:42Najbanalniji način
u kome je to dato -
0:42 - 0:43su stvari kao što je horoskop.
-
0:43 - 0:46Znate, ljudi su zapravo
veoma posvećeni ovome. -
0:46 - 0:48Stavljaju ih na svoje Fejsbuk profile
-
0:48 - 0:50kao da su od značaja,
-
0:50 - 0:52čak znaju i svoj kineski horoskop.
-
0:52 - 0:55Postoje i naučne verzije ovoga,
-
0:55 - 0:58razni načini profilisanja
tipova ličnosti, -
0:58 - 1:00kao što su Majers-Brigsovi testovi,
na primer. -
1:00 - 1:02Ne znam da li ste ih radili.
-
1:02 - 1:04Dosta kompanija ih koristi
za regrutovanje. -
1:04 - 1:07Odgovarate na mnogo pitanja,
-
1:07 - 1:11i to bi trebalo da otkrije nešto
o vašoj suštinskoj ličnosti. -
1:11 - 1:14I naravno, popularna fascinacija ovime
je ogromna. -
1:14 - 1:16U ovakvim magazinima, videćete,
-
1:16 - 1:19u donjem levom uglu,
reklamiraju u gotovo svakom broju -
1:19 - 1:21nešto u vezi ličnosti.
-
1:21 - 1:23I ako uzmete neki od tih magazina,
-
1:23 - 1:24teško je odoleti, zar ne?
-
1:24 - 1:27Raditi test da otkrijete
koji je vaš stil učenja, -
1:27 - 1:30koji je vaš stil u ljubavi,
stil na poslu? -
1:30 - 1:33Da li ste ova ili ona vrsta osobe?
-
1:33 - 1:37Mislim da imamo tu zdravorazumsku ideju
-
1:37 - 1:40da postoji neka vrsta srži
ili suštine nas samih -
1:40 - 1:41koja treba da bude otkrivena.
-
1:41 - 1:44I da je to neka trajna istina o nama,
-
1:44 - 1:47nešto što ostaje isto kroz ceo život.
-
1:47 - 1:51Pa, to je ideja koju želim da osporim.
-
1:51 - 1:53I moram da kažem sada,
reći ću malo kasnije, -
1:53 - 1:55ali ne dovodim ovo u pitanje
samo zato što sam čudak, -
1:55 - 1:59preispitivanje zapravo ima vrlo,
vrlo dugu i karakterističnu istoriju. -
1:59 - 2:01Evo zdravorazumske ideje.
-
2:01 - 2:02Tu ste vi.
-
2:02 - 2:06Vi ste pojedinci kakvi jeste,
i imate tu neku srž. -
2:06 - 2:10U vašem životu, dešava se da vi, naravno,
-
2:10 - 2:12gomilate različita iskustva i tako dalje.
-
2:12 - 2:15Imate sećanja,
-
2:15 - 2:17i ta sećanja pomažu
da nastane ono što jeste. -
2:17 - 2:20Imate želje, možda za kolačićem,
-
2:20 - 2:22možda za nečim
o čemu ne želimo da govorimo -
2:22 - 2:24u 11 sati ujutru u školi.
-
2:24 - 2:26Imate uverenja.
-
2:26 - 2:28Ovo je registarska tablica
nekog iz Amerike. -
2:28 - 2:31Ne znam da li ova tabla,
koja kaže "mesija 1", -
2:31 - 2:33ukazuje da vozač veruje u mesiju,
-
2:33 - 2:35ili da je on mesija.
-
2:35 - 2:38U svakom slučaju, ima uverenja o mesiji.
-
2:38 - 2:40Imamo znanje.
-
2:40 - 2:42Takođe imamo osećaje i iskustva.
-
2:42 - 2:44Nisu to samo intelektualne stvari.
-
2:44 - 2:47Dakle ovo je neki zdravorazumski model,
ja mislim, -
2:47 - 2:48o tome šta je osoba.
-
2:48 - 2:54Tu je osoba koja ima sve one stvari
koje sačinjavaju naša životna iskustva. -
2:54 - 2:57Ali predlog koji želim
da vam iznesem danas -
2:57 - 3:00je da postoji nešto suštinski pogrešno
u vezi sa ovim modelom. -
3:00 - 3:03I mogu vam pokazati šta je pogrešno
jednim klikom. -
3:03 - 3:10A to je da ne postojite zaista "vi"
u srcu ovih iskustava. -
3:10 - 3:11Čudna pomisao?
Možda ne. -
3:11 - 3:13Šta se tamo nalazi, onda?
-
3:13 - 3:16Pa, jasno je da su tamo sećanja,
želje, namere, osećaji, -
3:16 - 3:18i tako dalje.
-
3:18 - 3:21Ali ono što se dešava
je da ove stvari postoje, -
3:21 - 3:23i nekako su integrisane,
-
3:23 - 3:26preklapaju se,
povezane su na više različitih načina. -
3:26 - 3:29Povezuju se delom,
a možda i uglavnom, -
3:29 - 3:32zato što pripadaju
jednom telu i jednom mozgu. -
3:32 - 3:35Ali takođe postoji i narativ,
priča koju pričamo o nama, -
3:35 - 3:38iskustva koja imamo
kada se prisećamo prošlih stvari. -
3:38 - 3:41Radimo stvari zbog drugih stvari.
-
3:41 - 3:44Tako je ono što želimo
delom posledica onoga u šta verujemo, -
3:44 - 3:48a ono čega se sećamo nas takođe
obaveštava o onome što znamo. -
3:48 - 3:50I tako u stvari, tu su sve te stvari,
-
3:50 - 3:53kao što su verovanja, želje,
osećaji, iskustva, -
3:53 - 3:56svi su one međusobno povezane,
-
3:56 - 3:59i to ste prosto vi.
-
3:59 - 4:04Na neki način, razlika je mala
u odnosu na zdravorazumsko shvatanje. -
4:04 - 4:06Na neki način, ogromna je.
-
4:06 - 4:09To je prelaz između razmišljanja o sebi
-
4:09 - 4:12kao nečemu što ima sva iskustva života,
-
4:12 - 4:15i razmišljanja o sebi
prosto kao o toj zbirci -
4:15 - 4:17svih iskustava o životu.
-
4:17 - 4:20Vi ste suma svojih delova.
-
4:20 - 4:22Ti delovi su takođe i fizički delovi,
naravno, -
4:22 - 4:24mozgovi, tela i noge i ostalo,
-
4:24 - 4:26ali oni nisu tako bitni, zapravo.
-
4:26 - 4:28Ako imate transplantaciju srca,
i dalje ste ista osoba. -
4:28 - 4:32Ako imate transplantaciju sećanja,
da li ste i dalje ista osoba? -
4:32 - 4:35Ako imate transplantaciju verovanja,
da li biste i dalje bili ista osoba? -
4:35 - 4:40Ova ideja da smo mi,
način za razumevanje nas samih, -
4:40 - 4:44nije kao nekog postojanog bića,
koje ima iskustva, -
4:44 - 4:46već nekakve zbirke iskustava,
-
4:46 - 4:49možda vam deluje kao čudna.
-
4:49 - 4:51Ali zapravo, ne mislim
da bi trebalo da bude čudna. -
4:51 - 4:53Na neki način, to je zdrav razum.
-
4:53 - 4:57Jer vas pozivam da razmisite o,
poređenja radi, -
4:57 - 5:00o bilo čemu drugom u univerzumu,
-
5:00 - 5:03možda osim
najfundamentalnijih sila ili snaga. -
5:03 - 5:06Uzmimo nešto poput vode.
-
5:06 - 5:08Nisam baš dobar sa naukom.
-
5:08 - 5:11Možemo reći da voda ima
dva dela vodonika -
5:11 - 5:13i jedan deo kiseonika, zar ne?
-
5:13 - 5:15Svi to znamo.
-
5:15 - 5:18Nadam se da niko u ovoj sobi
ne misli da to znači -
5:18 - 5:22da postoji nešto što se zove voda,
i da su za nju prikačeni -
5:22 - 5:25atomi vodonika i kiseonika,
-
5:25 - 5:26i da je to voda.
-
5:26 - 5:27Naravno da ne.
-
5:27 - 5:30Mi razumemo, vrlo lako,
vrlo jasno, -
5:30 - 5:32da voda nije ništa drugo
-
5:32 - 5:37do molekula vodonika i kiseonika
prikladno raspoređenih. -
5:37 - 5:39Sve drugo u univerzumu je isto takvo.
-
5:39 - 5:43Nema misterije po pitanju mog sata,
na primer. -
5:43 - 5:46Kažemo da sat ima naličje, kazaljke,
-
5:46 - 5:48mehanizam i bateriju.
-
5:48 - 5:50Ali ono što stvarno mislimo je,
-
5:50 - 5:52ne mislimo da postoji stvar
koja se zove sat -
5:52 - 5:54za koju su prikačeni svi ti delovi.
-
5:54 - 5:57Razumemo vrlo jasno
da kada imate delove sata, -
5:57 - 5:59sastavite ih zajedno,
i napravili ste sat. -
5:59 - 6:02Ako je sve drugo
u univerzumu ovakvo, -
6:02 - 6:04zašto smo mi drugačiji?
-
6:04 - 6:06Zašto mislimo o sebi
-
6:06 - 6:09kao da nekako nismo samo
zbirka naših delova, -
6:09 - 6:14već da smo nekako odvojeni,
postojani entiteti koji imaju te delove? -
6:14 - 6:17Ovo gledište nije naročito novo, u stvari.
-
6:17 - 6:19Ima prilično dugo poreklo.
-
6:19 - 6:20Naći ćete ga u budizmu,
-
6:20 - 6:23u filozofiji XVII, XVIII veka
-
6:23 - 6:27sve do današnjice,
kod ljudi kao što su Lok i Hjum. -
6:27 - 6:29Ali zanimljivo, to je gledište koje takođe
-
6:29 - 6:33sve više osnažuje neurologija.
-
6:33 - 6:36Ovo je Pol Broks,
on je klinički neuropsiholog, -
6:36 - 6:38i on kaže sledeće:
-
6:38 - 6:40"Mi imamo duboku intuiciju
da postoji srž, -
6:40 - 6:43suština, i to je teško odbaciti,
-
6:43 - 6:46verovatno nemoguće odbaciti,
pretpostavljam. -
6:46 - 6:49Ali istina je da neurologija pokazuje
da ne postoji centar u mozgu -
6:49 - 6:52gde se sve stvari spajaju."
-
6:52 - 6:54Dakle kada pogledate mozak,
-
6:54 - 6:58i pogledate kako mozak čini mogućim
opažanje sebe, -
6:58 - 7:02otkrićete da ne postoji
centralna kontrolna tačka u mozgu. -
7:02 - 7:05Ne postoji takva vrsta središta
u kome se sve dešava. -
7:05 - 7:08Postoji mnogo različitih procesa u mozgu,
-
7:08 - 7:11koji svi rade, na neki način,
prilično zasebno. -
7:11 - 7:14Ali zbog načina na koji se povezuju,
-
7:14 - 7:17imamo taj osećaj sebe.
-
7:17 - 7:20Termin koji koristim u knjizi,
nazivam ga ego trikom. -
7:20 - 7:25To je kao mehanički trik.
-
7:25 - 7:28Nije da ne postojimo,
-
7:28 - 7:31nego je trik u tome da učini
da pomislimo da unutar nas -
7:31 - 7:34postoji nešto jedinstvenije
nego što zaista jeste. -
7:34 - 7:37Možda ćete pomisliti da je to
zabrinjavajuća ideja. -
7:37 - 7:40Možda ćete pomisliti da ako je to istina,
-
7:40 - 7:44da ne postoji trajno jezgro ličnosti
za svakog od nas, -
7:44 - 7:46nema postojane suštine,
-
7:46 - 7:49da li to znači da je zapravo
ličnost iluzija? -
7:49 - 7:52Da li to znači da u stvari ne postojimo?
-
7:52 - 7:54Nema stvarnog vas.
-
7:54 - 7:57Pa, dosta ljudi zaista koristi
ovu priču o iluziji i tome slično. -
7:57 - 8:01Ovo su tri psihologa:
Tomas Mecinger, Brus Hud, -
8:01 - 8:03Suzan Blekmor,
-
8:03 - 8:06mnogi od ovih ljudi zaista govore
jezikom iluzije, -
8:06 - 8:08ličnost je iluzija, to je fikcija.
-
8:08 - 8:11Ali ja ne mislim da je to naročito
koristan način sagledavanja. -
8:11 - 8:12Vratimo se na sat.
-
8:12 - 8:16Sat nije iluzija,
jer sat nije ništa drugo -
8:16 - 8:18do zbirke njegovih delova.
-
8:18 - 8:20Na isti način, ni mi nismo iluzije.
-
8:20 - 8:26Činjenica da smo, na neki način,
samo te vrlo, vrlo kompleksne zbirke, -
8:26 - 8:27uređene zbirke stvari,
-
8:27 - 8:29ne znači da nismo stvarni.
-
8:29 - 8:32Mogu vam dati vrlo grubu metaforu za ovo.
-
8:32 - 8:35Uzmimo nešto kao vodopad.
-
8:35 - 8:38Ovo su Iguacu vodopadi u Argentini.
-
8:38 - 8:41Ako uzmete nešto ovakvo,
-
8:41 - 8:44možete da cenite činjenicu
da na mnogo načina, -
8:44 - 8:46nema ničeg trajnog u vezi ovoga.
-
8:46 - 8:47Kao prvo, uvek se menja.
-
8:47 - 8:50Vode uvek usecaju nove kanale,
-
8:50 - 8:53sa promenama struja i vremena,
-
8:53 - 8:57neke stvari presuše,
nove stvari se stvaraju. -
8:57 - 9:01Naravno, voda koja protiče kroz vodopad
-
9:01 - 9:03je različita u svakom trenutku.
-
9:03 - 9:06Ali to ne znači da su
Iguacu vodopadi iluzija. -
9:06 - 9:08To ne znači da nisu stvarni.
-
9:08 - 9:11Ono što znači je da moramo
da razumemo da je to -
9:11 - 9:13nešto što ima istoriju,
-
9:13 - 9:16ima izvesne stvari koje ga
održavaju kao jedno, -
9:16 - 9:19ali to je proces, to je nepostojano,
uvek se menja. -
9:19 - 9:22To je, po meni, model za razumevanje
nas samih, -
9:22 - 9:24i mislim da je to oslobađajući model.
-
9:24 - 9:27Jer ako mislite da imate
fiksiranu, trajnu suštinu, -
9:27 - 9:30koja je uvek ista,
kroz ceo život, bez obzira na sve, -
9:30 - 9:33na neki način ste zarobljeni.
-
9:33 - 9:35Rođeni ste sa suštinom,
-
9:35 - 9:38to je ono što jeste dok ne umrete,
-
9:38 - 9:41ako verujete u život posle smrti,
možda nastavite. -
9:41 - 9:44Ali ako mislite o sebi,
na neki način, -
9:44 - 9:48ne kao o takvoj stvari,
već kao o nekakvom procesu, -
9:48 - 9:49nečemu što se menja,
-
9:49 - 9:51onda mislim da je to vrlo oslobađajuće.
-
9:51 - 9:54Jer za razliku od vodopada,
-
9:54 - 9:56mi zapravo imamo kapacitet da usmeravamo
-
9:56 - 10:00pravac našeg razvoja samostalno
do izvesne mere. -
10:00 - 10:02Moramo ovde da budemo pažljivi, zar ne?
-
10:02 - 10:05Ako previše gledate X-faktor,
možda vas kupi ideja -
10:05 - 10:08da svi možemo da budemo
šta god poželimo da budemo. -
10:08 - 10:09To nije istina.
-
10:09 - 10:11Čuo sam neke fantastične muzičare jutros,
-
10:11 - 10:15i vrlo sam siguran da nikako
ne bih mogao biti dobar kao oni. -
10:15 - 10:17Mogao bih da vredno vežbam
i možda budem dobar, -
10:17 - 10:20ali nemam tu prirodnu sposobnost.
-
10:20 - 10:23Postoje ograničenja
onoga što možemo postati. -
10:23 - 10:25Postoje ograničenja
onoga što možemo učiniti od sebe. -
10:25 - 10:28Ali ipak, imamo kapacitet
-
10:28 - 10:32da, na neki način, oblikujemo sebe.
-
10:32 - 10:34Prava ličnost, kakva bi bila,
-
10:34 - 10:38nije nešto što treba da otkrijete,
-
10:38 - 10:42nećete se zagledati u svoju dušu
i naći svoju pravu ličnost. -
10:42 - 10:44Ono što bar delimično činite
-
10:44 - 10:46jeste da zapravo
stvarate svoju pravu ličnost. -
10:46 - 10:48I ovo je, po meni, vrlo, vrlo značajno,
-
10:48 - 10:50naročito u fazi života u kojoj ste.
-
10:50 - 10:52Bićete svesni činjenice
-
10:52 - 10:54koliko ste se promenili poslednjih godina.
-
10:54 - 10:57Ako imate snimke sebe
pre tri ili četiri godine, -
10:57 - 11:01verovatno ćete se postideti
jer ne prepoznajete sebe. -
11:01 - 11:04Želim da prosledim tu poruku,
da ono što treba činiti -
11:04 - 11:07je da razmišljamo o sebi
kao o stvarima koje možemo oblikovati, -
11:07 - 11:08usmeravati i menjati.
-
11:08 - 11:09Ovo je opet Buda:
-
11:09 - 11:11"Kopači bunara sprovode vodu,
-
11:11 - 11:13izrađivači strela zavijaju strele,
-
11:13 - 11:15stolari seku drvo,
-
11:15 - 11:19mudri ljudi kroje sebe."
-
11:19 - 11:21To je ideja sa kojom vas želim ostaviti,
-
11:21 - 11:28da vaša prava ličnost
nije nešto za čim treba tragati, -
11:28 - 11:31kao za misterijom i možda je nikada
ni ne pronaći. -
11:31 - 11:33U izvesnoj meri imate pravu ličnost,
-
11:33 - 11:35to je nešto što delom otkrivate,
-
11:35 - 11:38a delom stvarate.
-
11:38 - 11:42I to je, po meni,
oslobađajuća i uzbudljiva perspektiva. -
11:42 - 11:45Hvala vam puno.
- Title:
- Da li postoji vaša prava ličnost?
- Speaker:
- Džulijan Bagini (Julian Baggini)
- Description:
-
Šta vas čini vama? Da li je to ono što mislite o sebi, šta drugi misle o vama, ili nešto sasvim drugo? U ovom govoru, Džulijan Bagini se oslanja na filozofiju i neurologiju kako bi vam dao iznenađujuć odgovor.
(Snimljeno na TEDxYouth@Manchester).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:59
Mile Živković approved Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Is there a real you? | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Is there a real you? |