سلسلة تعليم OTP رقم 09: كيف تحرر العناوين والأوصاف
-
0:06 - 0:09[كيف تحرر العناوين و الوصف]
-
0:10 - 0:14قيل أن تقدم ترجمتك أو النسخة المخطوطة،
-
0:14 - 0:17لا تنس أن تحرر عنوان و وصف الحديث.
-
0:18 - 0:21يمكنك أن تجد كلمات العنوان و وصف الحديث
-
0:21 - 0:24في كل أحاديث TED و TEDx و TED-ED
-
0:24 - 0:27في الزاوية اليسرى العليا في محرر الترجمة.
-
0:28 - 0:31و للوصول إلى ذلك القسم، أضغط
على أيقونة القلم -
0:32 - 0:35و عندما تترجم حديث TED
-
0:35 - 0:36أكتب العنوان،
-
0:36 - 0:38و إسم المتحدث
-
0:38 - 0:40و الوصف، بلغتك.
-
0:41 - 0:43عندما تعمل على فيديوهات TED-ED،
-
0:43 - 0:46بالإضافة إلى ترجمة العنوان والوصف،
-
0:46 - 0:49تذكر أن تحتفظ بالرابط إلى درس TED-ED
بالكامل -
0:49 - 0:51و يأتي هذا مع الفديو.
-
0:52 - 0:56وعليك كذلك، ترجمة "مقدم الدرس"
و "منفذ التحريك" -
0:57 - 0:59في نهاية الوصف.
-
1:00 - 1:02و عندما تعمل على أحد أحاديث TEDx،
-
1:02 - 1:06أحرص على إستخدام قواعد العنوان والوصف
الخاص بـ TEDx -
1:08 - 1:11إن نظام و شكل العنوان يستخدم عنوان الحديث،
-
1:11 - 1:13و إسم المتحدث،
-
1:13 - 1:15و إسم مناسبة TEDx،
-
1:15 - 1:18منفصلة بخط عمودي صغير
-
1:18 - 1:21و بفراغ قبله وبعده.
-
1:21 - 1:24وإذا كان العنوان مشكلا بشكل مختلف،
-
1:24 - 1:26قم بتغييره ليتوافق مع النموذج الأساسي.
-
1:27 - 1:30لا تضف تاريخ الحدث أو أي معلومات أخرى.
-
1:31 - 1:34إن أسماء أحداث TEDx هي تعابير مثبتة
-
1:34 - 1:35ويجب أن لا يتم ترجمتها
-
1:35 - 1:39أو أن تكتب بفواصل بين "TEDx" وإسم
المناسبة. -
1:40 - 1:43و عندما تكتب النص أو تترجم أحاديث TEDx
-
1:43 - 1:47الرجاء كتابة فقرة إخلاء المسؤولية
و ترجمتها بلغتك. -
1:48 - 1:51و يمكن أن تأتي فقرة إخلاء المسؤولية
قبل أو بعد الوصف. -
1:52 - 1:55و ستجد رابطا إلى الترجمة الرسمية لفقرة
إخلاء المسؤولية -
1:55 - 1:57في وصف الفديو تحت.
-
1:58 - 2:02و يجب أن يشمل الوصف نظرة عامة عن الحديث.
-
2:03 - 2:07و إذا لم يكن طويلا، يمكن إبقاء
سيرة المتحدث. -
2:07 - 2:09وفي حال إفتقاد الوصف،
-
2:09 - 2:12أكتب وصفا قصيرا للحديث من عندك.
-
2:15 - 2:18تذكر بأن لغة العنوان و الوصف
-
2:18 - 2:21يجب أن تتوافق مع لغة الحديث.
-
2:22 - 2:26لا تضع عناوين وأوصاف إنجليزية
لأحاديث غير إنجليزية. -
2:28 - 2:31إن النص العام الذي يشرح ماهية برنامج TEDx
-
2:31 - 2:34يجب أن يترك كما هو و لا يترجم.
-
2:35 - 2:38و بعد أن تنتهي من العنوان و الوصف،
-
2:38 - 2:40يمكنك النقر على "Done" في الحوار
-
2:40 - 2:41ثم تقدم عملك.
-
2:43 - 2:44و الآن،
-
2:44 - 2:47بالتوفيق لكم في النصوص و الترجمة!
- Title:
- سلسلة تعليم OTP رقم 09: كيف تحرر العناوين والأوصاف
- Description:
-
هذا الفديو التعليمي يشرح كيفية تحرير العناوين والأوصاف عند ترجمة فديوهات TED و TED-ED و في نصوص TEDx. و يمكنك أن تجد الترجمة الرسمية لنص إخلاء المسؤولية في TEDx على الموقع
https://goo.gl/9eb7zk
تم إعداد هذا الفديو للمتطوعين العاملين في مشروع TED للترجمة المفتوحة. و يقدم مشروع TED للترجمة المفتوحة لأحاديث TED و دروس TED-ED و أحاديث TEDx إلى العالم غير الناطق بالأنجليزية الترجمة والنصوص التفاعلية و القدرة على ترجمة أي حديث من قبل المتطوعين حول العالم.
تعرف أكثر بزيارة http://www.ted.com/participate/translate - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 02:49
Mahmoud Aghiorly approved Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Hani Eldalees accepted Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions | ||
Abdulaziz Al-wandawi edited Arabic subtitles for OTP Learning Series 09: How to edit titles and descriptions |