Enamorarse es la parte fácil
-
0:01 - 0:02Publiqué este artículo
-
0:02 - 0:07en la columna Amor Moderno del
New York Times, en enero de este año. -
0:07 - 0:09”Para enamorarse de alguien,
haga esto.” -
0:09 - 0:11El artículo trata de
un estudio psicológico, -
0:12 - 0:15diseñado para crear amor
romántico en el laboratorio, -
0:15 - 0:18y de mi propia experiencia
al probarlo yo misma -
0:18 - 0:20una noche del verano pasado.
-
0:20 - 0:22Así que el procedimiento
es bastante simple: -
0:22 - 0:29Dos extraños se turnan para hacerse
36 preguntas cada vez más personales -
0:29 - 0:32y luego ambos se miran a los ojos
-
0:32 - 0:35sin hablar durante cuatro minutos.
-
0:35 - 0:39He aquí un par de preguntas de ejemplo.
-
0:39 - 0:44Número 12: Si pudieras despertar
mañana con una cualidad o habilidad, -
0:44 - 0:45¿cuál sería?
-
0:46 - 0:51Número 28: ¿Cuándo fue la última vez
que lloraste ante otra persona? -
0:51 - 0:52¿Y solo?
-
0:52 - 0:56A mediada que se avanza,
éstas son cada vez más personales. -
0:56 - 0:59Número 30:
--Esta realmente me gusta-- -
0:59 - 1:02Dile a tu pareja
qué te agrada de él o ella; -
1:02 - 1:04sé muy sincero esta vez,
-
1:04 - 1:08y di cosas que que no dirías
a alguien que recién has conocido. -
1:09 - 1:13Cuando me topé con
este estudio hace unos años, -
1:13 - 1:15un detalle realmente
me llamó la atención, -
1:16 - 1:19el chisme de que
dos de los participantes -
1:19 - 1:21se habían casado seis meses después
-
1:21 - 1:25e invitado a todo del laboratorio
a la ceremonia. -
1:25 - 1:28Así que, era escéptica
-
1:28 - 1:32acerca de este proceso
de fabricar amor romántico, -
1:32 - 1:35pero, desde luego,
también estaba intrigada. -
1:35 - 1:38Y cuando tuve la ocasión de
probar este estudio, -
1:38 - 1:41con alguien que conocía no
particularmente muy bien, -
1:41 - 1:44no esperaba enamorarme.
-
1:45 - 1:47No obstante, nos enamoramos, y…
-
1:47 - 1:49(Risas)
-
1:49 - 1:53Y pensé que era una buena historia,
así que la envíe -
1:53 - 1:56a la columna Amor Moderno
unos meses después. -
1:56 - 1:59Esa fue publicada en enero,
-
2:00 - 2:02y ahora es ya agosto,
-
2:02 - 2:05así que supongo que algunos de Uds.
probablemente se pregunten: -
2:05 - 2:08¿Siguen juntos todavía?
-
2:08 - 2:10Y la razón por la que creo
que se cuestionan esto -
2:10 - 2:13es porque me han hecho
ya esta pregunta -
2:13 - 2:17una y otra vez
en los últimos siete meses. -
2:17 - 2:20Y de esta pregunta es justamente
de lo que quiero hablar hoy. -
2:20 - 2:22Pero regresemos al tema.
-
2:22 - 2:25(Risas)
-
2:25 - 2:27Una semana antes de que
se publicara el artículo -
2:27 - 2:30estaba muy nerviosa.
-
2:30 - 2:32Había estado trabajando
en un libro romántico -
2:32 - 2:34en los últimos años,
-
2:34 - 2:37así que, me había habituado
a escribir sobre mi experiencia -
2:37 - 2:40en el amor romántico en mi blog.
-
2:40 - 2:44Pero una entrada de blog puede llegar
a unos cientos de vistas como mucho, -
2:45 - 2:48y esas eran usualmente solo de
mis amigos de Facebook -
2:48 - 2:50e imaginé que mi artículo
en el New York Times -
2:50 - 2:53alcanzaría probablemente
unas miles de vistas. -
2:54 - 2:57Y eso cobró una buena carga de atención
-
2:57 - 3:00en una relación relativamente nueva.
-
3:00 - 3:04Pero como se dio, no tenía idea.
-
3:04 - 3:06El artículo se publicó en línea
-
3:06 - 3:08un viernes por la noche,
-
3:08 - 3:14y ya el sábado, esto ocurrió
en el tráfico de mi blog. -
3:14 - 3:19Y el domingo, ya me habían llamado
el Today Show y el Good Morning America. -
3:21 - 3:25En un mes, el artículo recibió
más de 8 millones de visitas, -
3:25 - 3:28y yo estaba, por decir algo,
-
3:28 - 3:31poco preparada para esta
clase de atención. -
3:32 - 3:34Una cosa es fomentar la confianza
escribiendo con sinceridad -
3:35 - 3:37sobre propias experiencias amorosas,
-
3:37 - 3:39pero otra cosa es descubrir
-
3:39 - 3:42que la vida amorosa de una
ha sido noticia internacional… -
3:42 - 3:43(Risas)
-
3:43 - 3:47y que las personas
de todo el mundo -
3:47 - 3:52están realmente interesadas
en el estado de tu nueva relación. -
3:52 - 3:54(Risas)
-
3:54 - 3:59Y cuando la gente llamaba o escribía,
lo que hicieron cada día durante semanas, -
3:59 - 4:03siempre, hacían primero
la misma pregunta: -
4:03 - 4:05¿Aún siguen juntos?
-
4:05 - 4:08De hecho, cuando estaba
preparando esta charla, -
4:08 - 4:10hice una búsqueda rápida
en el buzón de mi email -
4:10 - 4:12con la frase: "¿Aún siguen juntos?"
-
4:12 - 4:15y varios mensajes aparecieron
inmediatamente. -
4:15 - 4:17Eran de estudiantes y periodistas
-
4:17 - 4:20y de extraños cordiales como este.
-
4:20 - 4:23Me entrevistaron en la radio
y lo preguntaron. -
4:23 - 4:27Incluso, di una charla, y una mujer
gritó hasta el escenario, -
4:27 - 4:30"Oye Mandy ¿dónde está tu novio?"
-
4:30 - 4:33E inmediatamente me puse roja.
-
4:33 - 4:36Entiendo que esto es parte del trato.
-
4:36 - 4:40Si escribes sobre tu relación
en un diario internacional, -
4:40 - 4:43deberías esperar que la gente se sienta
cómoda preguntando sobre ella. -
4:44 - 4:48Pero yo no estaba preparada
para la envergadura de la respuesta. -
4:48 - 4:52Las 36 preguntas parecían
haber cobrado vida propia. -
4:52 - 4:56De hecho, el New York Times
publicó un artículo complementario -
4:56 - 4:57para San Valentín,
-
4:57 - 5:02que incluyó las experiencias de los
lectores al probar el estudio en ellos -
5:02 - 5:04con distintos grados de éxito.
-
5:05 - 5:09Así que, mi primer impulso
ante toda esta atención -
5:09 - 5:13fue ser muy reservada
con mi propia relación. -
5:14 - 5:17Dije que no a cada petición
de que ambos -
5:17 - 5:19hiciéramos una aparición pública juntos.
-
5:19 - 5:21Rechacé entrevistas de televisión,
-
5:21 - 5:25y rehusé los pedidos de fotos
de nosotros dos. -
5:25 - 5:28Creo que tenía miedo de convertirnos
-
5:28 - 5:32en los iconos inadvertidos
del proceso de enamoramiento. -
5:32 - 5:36Un rango para el que no me sentía
en lo absoluto calificada. -
5:37 - 5:39Y entiendo que
-
5:39 - 5:42la gente no quería saber solo
si el estudio funcionaba, -
5:42 - 5:45ellos querían saber si
realmente funcionaba: -
5:45 - 5:50O sea, si era capaz de producir
amor perdurable, -
5:50 - 5:55no solo una aventura,
sino amor real, amor perdurable. -
5:55 - 5:59Pero esta era una pregunta que
no me sentía capaz de responder. -
5:59 - 6:02Mi relación tenía apenas
unos cuantos meses, -
6:02 - 6:07y sentía, sobre todo, que la gente
planteaba la pregunta equivocada. -
6:08 - 6:12¿Cómo saber si seguiríamos juntos o no,
y además decírselo? -
6:12 - 6:14Si la respuesta fuese no,
-
6:14 - 6:18¿haría la experiencia de hacer
estas 36 preguntas -
6:18 - 6:20menos interesante?
-
6:21 - 6:24El Dr. Arthur Aron escribió primero
sobre estas preguntas -
6:24 - 6:28en este mismo estudio en 1997.
-
6:28 - 6:33Y ahí, el objetivo del investigador
no era producir amor romántico. -
6:33 - 6:35En vez de eso, buscaba fomentar
-
6:35 - 6:38acercamiento interpersonal entre
estudiantes universitarios, -
6:38 - 6:41usando lo que Aron llamaba
-
6:41 - 6:46“Apertura personal sostenida,
progresiva y recíproca.” -
6:46 - 6:49Suena romántico, ¿no?
(Risas) -
6:50 - 6:51Pero el estudio sí funcionó.
-
6:51 - 6:54Los participantes se sintieron más
cercanos tras hacerlo. -
6:54 - 7:00Varios estudios posteriores también
usaron el protocolo Amistad Rápida de Aron -
7:00 - 7:04como una forma rápida de crear
confianza e interacción entre extraños. -
7:04 - 7:07Ellos lo han usado entre miembros
de la policía y de la comunidad. -
7:07 - 7:11Y lo han usado entre personas de
ideologías políticas opuestas. -
7:12 - 7:14La versión original de la historia,
-
7:14 - 7:16la que probé el verano pasado,
-
7:16 - 7:20que combina preguntas personales
con cuatro minutos de contacto visual, -
7:20 - 7:22fue citada en este artículo,
-
7:22 - 7:25pero desafortunadamente
nunca se publicó. -
7:27 - 7:30Hace unos meses,
estaba dando una charla -
7:30 - 7:32en una pequeña universidad
de artes liberales, -
7:32 - 7:35y después un estudiante se acercó a mí
-
7:35 - 7:37y me dijo con timidez:
-
7:37 - 7:42“Probé el estudio y no funcionó”
-
7:42 - 7:45Él parecía desconcertado por ello.
-
7:46 - 7:50Y yo: “¿Quieres decir que te enamoraste
de la persona con quien lo hiciste?” -
7:50 - 7:53“Bueno…” él hizo una pausa.
-
7:53 - 7:56“Creo que ella solo quiere
que seamos amigos.” -
7:57 - 8:01Y yo: “¿Pero se volvieron
mejores amigos?” -
8:01 - 8:05“¿Sentiste que sí lograron conocerse
mejor tras probar el estudio?” -
8:05 - 8:06El asintió.
-
8:06 - 8:09“Entonces, funcionó", dije.
-
8:09 - 8:13Sin embargo, no creo que esa era
la respuesta que él buscaba. -
8:13 - 8:18De hecho, no creo que sea la respuesta
que ninguno de Uds. esté buscando -
8:18 - 8:20cuando se trata de amor.
-
8:20 - 8:22Me topé con el estudio
por primera vez -
8:22 - 8:23cuando tenía 29
-
8:23 - 8:27Y estaba atravesando
una separación realmente difícil. -
8:27 - 8:29Había tenido esa relación
desde que tenía 20, -
8:29 - 8:32lo que suponía prácticamente
toda mi vida adulta, -
8:32 - 8:34y él fue mi primer amor verdadero.
-
8:34 - 8:39Y no tenía idea de cómo
o si podía vivir sin él. -
8:39 - 8:42Así que me volqué en la ciencia.
-
8:42 - 8:46Investigué todo lo que pude encontrar
sobre la ciencia del amor romántico, -
8:46 - 8:52y esperaba que aquello pudiera
de cierta forma vacunarme el corazón. -
8:52 - 8:54No sé si me di cuenta
de esto en el momento… -
8:55 - 8:58Pensé que solo investigaba
para el libro que escribía… -
8:58 - 9:02Pero, en retrospectiva,
parece realmente obvio: -
9:02 - 9:06Pensé que si me armaba con
el conocimiento del amor romántico, -
9:06 - 9:11nunca tendría que sentirme tan mal
y sola como me sentí entonces. -
9:12 - 9:17Y todo este conocimiento ha sido útil
de una u otra manera. -
9:17 - 9:20Soy más paciente con el amor.
Estoy más relajada. -
9:20 - 9:24Tengo más confianza
en exigir lo que busco. -
9:24 - 9:27Pero también puedo verme
más claramente, -
9:27 - 9:32y puedo darme cuenta de que
lo que busco es a veces -
9:32 - 9:35más de lo que razonablemente
me pueden exigir a mí. -
9:35 - 9:38Lo que busco del amor es una garantía,
-
9:38 - 9:40no solo de ser amada hoy
-
9:40 - 9:43y de ser amada mañana,
-
9:43 - 9:46sino de que seguiré
siendo amada indefinidamente -
9:46 - 9:49por la persona a la que amo.
-
9:49 - 9:53Puede ser que esta sea la garantía
-
9:53 - 9:55sobre la que la gente preguntaba
-
9:55 - 9:57cuando querían saber
si aún estábamos juntos. -
9:59 - 10:03La historia que los medios
contaron sobre las 36 preguntas -
10:03 - 10:06es que puede haber
un atajo para enamorarse. -
10:06 - 10:10Puede haber una forma para de algún
modo mitigar algo del riesgo implícito, -
10:10 - 10:12y ésta es una historia muy atrayente,
-
10:12 - 10:16porque enamorarse nos
hace sentir maravillosamente, -
10:16 - 10:18pero también es aterrador.
-
10:18 - 10:21El momento en el que una admite
amar a alguien, -
10:21 - 10:24una admite tener mucho que perder,
-
10:25 - 10:29y es cierto que estas preguntas
proveen de un mecanismo -
10:29 - 10:31para llegar a conocer a
alguien rápidamente, -
10:31 - 10:34lo cual es también un mecanismo
para que te conozcan, -
10:34 - 10:38y creo que esto es lo que muchos
realmente queremos del amor, -
10:38 - 10:43que se nos conozca, que se nos perciba,
que se nos entienda. -
10:43 - 10:45Pero creo que cuando se trata del amor,
-
10:45 - 10:50estamos muy dispuestos a aceptar
la versión corta de la historia. -
10:50 - 10:53La versión de la historia que pregunta:
“¿Aún siguen juntos?” -
10:53 - 10:57Y su contenido con una
respuesta de Sí o No. -
10:58 - 10:59Así que más que una pregunta,
-
11:00 - 11:03propondría que hagamos
preguntas más difíciles, -
11:03 - 11:05preguntas como:
-
11:05 - 11:08¿Cómo decides quién merece tu amor
-
11:08 - 11:09y quién no?
-
11:11 - 11:14¿Cómo permanecer enamorados
cuando las cosas se complican?, -
11:14 - 11:17y ¿cómo saber cuándo cortar
y distanciarse? -
11:18 - 11:20¿Cómo vives con la incertidumbre
-
11:20 - 11:23que inevitablemente
conlleva una relación? -
11:23 - 11:24O aún más,
-
11:24 - 11:27¿cómo vives con la duda de tu pareja?
-
11:28 - 11:31No sé necesariamente
las respuestas a estas preguntas, -
11:31 - 11:36pero creo que son un buen comienzo
para tener una conversación -
11:36 - 11:39más reflexiva sobre
qué significa amar a alguien. -
11:40 - 11:42Así que, si desean
-
11:42 - 11:47la versión breve de la historia
de mi relación, es esta; -
11:47 - 11:50hace un año, un conocido y yo
aplicamos un estudio -
11:50 - 11:53diseñado para crear amor romántico,
-
11:53 - 11:54nos enamoramos,
-
11:54 - 11:56aún seguimos juntos,
-
11:56 - 11:58Y estoy muy contenta.
-
11:59 - 12:04Pero enamorarse no es lo mismo
que permanecer enamorado. -
12:04 - 12:07Enamorarse es la parte fácil.
-
12:08 - 12:13Así que al final de mi artículo escribí:
“El amor no sucedió. -
12:13 - 12:16Permanecemos enamoramos
porque tomamos la elección de estarlo.” -
12:16 - 12:20Y me estremezco un poco
al leerlo ahora, -
12:20 - 12:23no porque no sea verdad,
-
12:23 - 12:26sino porque en el momento,
no había considerado -
12:26 - 12:29todo lo que suponía esa elección,
-
12:29 - 12:35No consideré cuantas veces tendríamos
ambos que tomar esa decisión, -
12:35 - 12:38y cuanta veces tendré que seguir
haciendo esa elección -
12:38 - 12:42sin saber antes si él
siempre me elegirá o no. -
12:42 - 12:48Quiero que sea suficiente haber hecho
y respondido 36 preguntas, -
12:48 - 12:53haber elegido amar a alguien
tan generoso, amable y divertido -
12:53 - 12:58y haber expresado esa elección en
el diario más grande de EE. UU. -
12:59 - 13:02Pero lo que he hecho, en cambio,
es convertir mi relación -
13:02 - 13:06en el tipo de mito en el que
no creo de verdad. -
13:06 - 13:10Y lo que busco, y lo que tal vez
pasaré mi vida buscando -
13:10 - 13:13es que ese mito sea verdad.
-
13:13 - 13:18Quiero el final feliz implícito
en el título de mi artículo, -
13:18 - 13:19que es, a propósito,
-
13:20 - 13:23La única parte del artículo que
en realidad no escribí. -
13:23 - 13:26(Risas)
-
13:27 - 13:31Pero lo que tengo en cambio es
la oportunidad de elegir amar a alguien, -
13:31 - 13:35y la esperanza de que él
también me amará, -
13:35 - 13:37y es aterrador,
-
13:37 - 13:39pero ese es el trato con el amor.
-
13:39 - 13:40Gracias.
- Title:
- Enamorarse es la parte fácil
- Speaker:
- Mandy Len Catron
- Description:
-
¿Sabían que pueden enamorarse de alguien con tan solo formularle 36 preguntas? Mandy Len Catron probó este experimento qué funcionó, y escribió al respecto un artículo que se hizo viral y que tu madre probablemente te envío. ¿Pero… es eso verdadero amor? ¿perduró? Y, ¿cuál es la diferencia entre enamorarse y permanecer enamorado?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:53
Lidia Cámara de la Fuente approved Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente accepted Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part | ||
Lidia Cámara de la Fuente edited Spanish subtitles for Falling in love is the easy part |
Retired user
Hola, ¿por qué no "Enamorarse es la parte fácil"?
César Incio
Hola, pues resulta que "Enamorarse es la parte fácil" me pareció una traducción un cuanto mecánica y previsible; quise agregarle un valor sintáctico adicional con lo de: "Enamorarse es la parte sencilla". Aún así, tu propuesta es bastante válida. Gracias por comentar, por cierto, me encantaría que sigas pendiente del subtitulaje para cualquier sugerencia. Muchas Gracias, saludos desde Perú.
LAURA TRASFI TREVIÑO
Hola! recién me afilié a TED Talks como voluntaria y me gustaría cooperar en este video, sin embargo no encuentro cómo seguir con el trabajo que has iniciado. ¿Es posible editar directamente los subtítulos?
Gracias y saludos!
Laura.
César Incio
Hola +Laura Trasfi, pues bienvenida a TED Talks. Bueno, en primer lugar, la opción de editar subtítulos se desactiva cuando un colaborador ya está trabajando en ese proyecto. Tuve la suerte de encontrar este vídeo disponible y ahora solo me faltan dos minutos para terminar con la traducción. Aunque, siempre es bienvenida una ayuda, si tienes sugerencias y quieres comparar tu borrador con el mío, puedes contactarme por este medio o también por Facebook: (https://www.facebook.com/incio.chc)