Return to Video

Puterea revoluționară a diversității în gândire

  • 0:01 - 0:03
    „Poți gusta cuvintele?”
  • 0:04 - 0:07
    Era o întrebare
    care m-a luat prin surprindere.
  • 0:07 - 0:10
    Astă-vară am ținut un discurs
    la un festival literar.
  • 0:10 - 0:13
    După aceea, când dădeam autografe,
  • 0:13 - 0:16
    o adolescentă a venit cu o prietenă
  • 0:16 - 0:18
    și mi-a pus întrebarea asta.
  • 0:18 - 0:22
    I-am spus că unii oameni
    percep o împletire a simțurilor,
  • 0:22 - 0:24
    astfel încât pot auzi culori
  • 0:24 - 0:26
    sau pot vedea sunete,
  • 0:26 - 0:31
    și mulți scriitori au fost fascinați
    de acest subiect, inclusiv eu.
  • 0:31 - 0:36
    Dar ea m-a întrerupt, nerăbdătoare,
    și a spus: „Mda, știu toate astea.
  • 0:36 - 0:39
    Se numește sinestezie.
    Am învățat la școală.
  • 0:40 - 0:42
    Dar mama îți citește cartea
  • 0:42 - 0:45
    și spune că sunt
    multe mâncăruri și ingrediente
  • 0:45 - 0:47
    și un pasaj lung despre cină acolo.
  • 0:47 - 0:50
    I se face foame la fiecare pagină.
  • 0:50 - 0:51
    Așa că m-am gândit
  • 0:51 - 0:53
    cum de ție nu ți se face foame când scrii.
  • 0:53 - 0:57
    M-am gândit
    că poate tu poți gusta cuvintele.
  • 0:57 - 0:58
    Are sens ce spun?”
  • 0:59 - 1:01
    De fapt, chiar avea sens,
  • 1:01 - 1:03
    fiindcă încă din copilărie,
  • 1:03 - 1:07
    fiecare literă din alfabet
    are o culoare diferită,
  • 1:07 - 1:09
    și culorile îmi inspiră arome.
  • 1:09 - 1:15
    De exemplu, culoarea purpurie
    e picantă, aproape parfumată,
  • 1:15 - 1:19
    și orice cuvânt
    pe care-l asociez cu purpuriu
  • 1:19 - 1:21
    are același gust,
  • 1:21 - 1:25
    cum ar fi „asfințit” –
    un cuvânt foarte picant.
  • 1:25 - 1:30
    Dar eram îngrijorată
    că dacă-i spun asta adolescentei,
  • 1:30 - 1:32
    ar putea suna prea abstract
  • 1:32 - 1:35
    sau poate prea ciudat,
  • 1:35 - 1:37
    și oricum nu aveam destul timp,
  • 1:37 - 1:39
    fiindcă lumea aștepta la coadă,
  • 1:39 - 1:44
    și deodată am avut impresia
    că ce încercam să transmit
  • 1:44 - 1:47
    era mai complicat și detaliat
  • 1:47 - 1:51
    decât ce-mi permiteau
    circumstanțele să spun.
  • 1:52 - 1:56
    Și am făcut ce fac de obicei
    în situații similare:
  • 1:56 - 1:59
    m-am bâlbâit, m-am închis în mine
    și am încetat să mai vorbesc.
  • 1:59 - 2:04
    Am încetat să vorbesc,
    fiindcă adevărul era complicat,
  • 2:04 - 2:06
    deși știam, în adâncul meu,
  • 2:06 - 2:12
    că absolut niciodată n-ar trebui
    să tăcem de teama complexității.
  • 2:13 - 2:14
    Așa că am vrut să încep azi discursul
  • 2:14 - 2:18
    cu răspunsul pe care n-am putut
    să-l dau în acea zi.
  • 2:18 - 2:20
    Da, pot simți gustul cuvintelor,
  • 2:20 - 2:22
    câteodată, nu mereu,
  • 2:22 - 2:26
    și cuvintele fericite
    au altă aromă decât cele triste.
  • 2:26 - 2:31
    Îmi place să explorez:
    ce gust are „creativitate”,
  • 2:31 - 2:33
    sau „egalitate”,
  • 2:33 - 2:36
    „iubire”, „revoluție”?
  • 2:36 - 2:38
    Dar „patrie”?
  • 2:38 - 2:43
    Zilele astea fix acest cuvânt mă tulbură.
  • 2:43 - 2:45
    Îmi lasă un gust dulceag pe limbă,
  • 2:45 - 2:49
    ca scorțișoara, apa de trandafiri,
  • 2:49 - 2:50
    și merele aurii.
  • 2:50 - 2:53
    Dar dedesubt e o tentă ascuțită,
  • 2:53 - 2:56
    ca de urzică și păpădie.
  • 2:56 - 2:59
    Gustul patriei mele, Turcia,
  • 2:59 - 3:03
    e un amestec de dulce și amar.
  • 3:04 - 3:05
    Motivul pentru care vă zic asta
  • 3:05 - 3:08
    e pentru că cred
    că sunt tot mai mulți oameni
  • 3:08 - 3:10
    peste tot în lume astăzi
  • 3:10 - 3:13
    care au sentimente contradictorii similare
  • 3:13 - 3:15
    față de ținuturile de unde vin.
  • 3:15 - 3:18
    Ne iubim țările natale, așa-i?
  • 3:18 - 3:19
    Cum altfel?
  • 3:19 - 3:24
    Suntem atașați de oameni,
    de cultură, de pământ, de mâncare.
  • 3:24 - 3:25
    Dar, în același timp,
  • 3:25 - 3:30
    ne simțim tot mai frustrați
    de politica și politicienii săi
  • 3:30 - 3:35
    uneori până când simțim
    disperare, durere sau mânie.
  • 3:36 - 3:38
    Vreau să vorbesc despre emoții
  • 3:38 - 3:42
    și despre nevoia
    de a ne spori inteligența emoțională.
  • 3:42 - 3:43
    Cred că e păcat
  • 3:43 - 3:49
    că teoria politică principală
    acordă prea puțină atenție emoțiilor.
  • 3:49 - 3:55
    Adesea, analiștii și experții
    sunt așa de ocupați cu date și parametri,
  • 3:55 - 3:58
    încât par să uite
    de acele lucruri din viață
  • 3:58 - 4:00
    care sunt dificil de măsurat
  • 4:00 - 4:05
    și poate imposibil de grupat
    în modele statistice.
  • 4:05 - 4:08
    Dar cred că e greșit,
    din două motive majore.
  • 4:08 - 4:11
    Mai întâi, fiindcă suntem ființe emotive.
  • 4:11 - 4:15
    Ca ființe umane, cred că toți suntem așa.
  • 4:15 - 4:17
    Apoi, și asta e o noutate,
  • 4:17 - 4:21
    am intrat
    într-o nouă fază a istoriei lumii
  • 4:21 - 4:27
    în care sentimentele colective
    ghidează și induc politica în eroare
  • 4:27 - 4:30
    mai mult decât oricând.
  • 4:30 - 4:33
    Iar rețelele sociale și relaționarea
  • 4:33 - 4:36
    amplifică și mai mult aceste sentimente,
  • 4:36 - 4:40
    le polarizează
    și ajung în jurul lumii foarte repede.
  • 4:40 - 4:44
    Epoca noastră
    e plină de anxietate, de mânie,
  • 4:44 - 4:47
    neîncredere, resentimente
  • 4:47 - 4:48
    și, cred, multă frică.
  • 4:49 - 4:50
    Dar iată un lucru:
  • 4:50 - 4:55
    deși sunt multe cercetări
    despre factorii economici,
  • 4:55 - 5:00
    sunt relativ puține studii
    despre factorii emoționali.
  • 5:00 - 5:05
    De ce subestimăm
    sentimentele și percepțiile?
  • 5:05 - 5:09
    Cred că va fi una dintre
    cele mai mari provocări intelectuale,
  • 5:09 - 5:15
    fiindcă sistemele politice
    sunt suprasaturate cu emoții.
  • 5:15 - 5:16
    În țară după țară
  • 5:16 - 5:22
    am văzut politicieni iliberali
    exploatând aceste emoții.
  • 5:22 - 5:26
    Până și în mediul academic și intelectual
  • 5:26 - 5:29
    încă n-am luat emoțiile în serios.
  • 5:29 - 5:30
    Cred că ar trebui.
  • 5:30 - 5:34
    Așa cum ar trebui să ne concentrăm
    pe inegalitatea economică globală,
  • 5:34 - 5:41
    trebuie să acordăm mai multă atenție
    decalajelor economice și cognitive,
  • 5:41 - 5:43
    și modului în care le putem elimina,
  • 5:43 - 5:45
    deoarece ele chiar contează.
  • 5:46 - 5:49
    Cu ani în urmă,
    când încă trăiam în Istanbul,
  • 5:49 - 5:53
    o savantă americană, care studia
    scriitoarele din Orientul Mijlociu,
  • 5:53 - 5:54
    a venit să mă vadă.
  • 5:55 - 5:57
    La un moment dat mi-a spus:
  • 5:57 - 5:59
    „Înțeleg de ce ești feministă,
  • 5:59 - 6:02
    fiindcă, știi tu, trăiești în Turcia.”
  • 6:03 - 6:04
    Și i-am spus:
  • 6:04 - 6:06
    „Nu înțeleg de ce nu ești feministă,
  • 6:06 - 6:08
    fiindcă, știi tu, trăiești în America.”
  • 6:08 - 6:11
    (Râsete)
  • 6:11 - 6:14
    (Aplauze)
  • 6:14 - 6:16
    Și ea a râs.
  • 6:16 - 6:18
    A luat-o ca pe o glumă,
  • 6:18 - 6:20
    și momentul a trecut.
  • 6:20 - 6:22
    (Râsete)
  • 6:22 - 6:27
    Dar felul în care a împărțit lumea
    în două tabere imaginare,
  • 6:27 - 6:29
    în două tabere opuse,
  • 6:29 - 6:31
    m-a deranjat și mi-a rămas în minte.
  • 6:31 - 6:34
    Conform acestei hărți imaginare,
  • 6:34 - 6:37
    unele zone din lume erau țări fluide.
  • 6:37 - 6:41
    Erau ca apele agitate,
    care încă nu s-au liniștit.
  • 6:41 - 6:44
    Alte zone ale lumii, și anume Occidentul,
  • 6:44 - 6:47
    erau solide, sigure și stabile.
  • 6:47 - 6:51
    Deci ținuturile fluide
    aveau nevoie de feminism,
  • 6:51 - 6:53
    de activism și drepturile omului,
  • 6:53 - 6:55
    iar noi, cei destul de nefericiți
  • 6:55 - 6:57
    să provenim din astfel de locuri,
  • 6:57 - 7:02
    trebuia să luptăm continuu
    pentru aceste valori esențiale.
  • 7:02 - 7:03
    Dar era speranță.
  • 7:03 - 7:05
    Întrucât istoria mergea mai departe,
  • 7:05 - 7:10
    chiar și cele mai nesigure ținuturi
    aveau să recupereze într-o bună zi.
  • 7:10 - 7:13
    Între timp, cetățenii zonelor solide
  • 7:13 - 7:17
    puteau beneficia de confortul progresului
  • 7:17 - 7:20
    și de triumful ordinii liberale.
  • 7:20 - 7:24
    Puteau sprijini luptele altor oameni
    din alte părți,
  • 7:24 - 7:28
    dar ei înșiși nu trebuiau să mai lupte
  • 7:28 - 7:31
    pentru democrația de bază,
  • 7:31 - 7:34
    fiindcă depășiseră acest stadiu.
  • 7:35 - 7:37
    Cred că în 2016
  • 7:37 - 7:41
    ierarhia asta geografică
    a fost sfărâmată în bucăți.
  • 7:42 - 7:48
    Lumea noastră nu mai urmează
    tiparul dualist din mintea savantei,
  • 7:48 - 7:50
    dacă l-a urmat vreodată.
  • 7:50 - 7:54
    Acum știm că istoria
    nu merge neapărat înainte.
  • 7:54 - 7:56
    Câteodată se învârte în cerc,
  • 7:56 - 7:58
    ba chiar și regresează,
  • 7:58 - 8:01
    și generațiile pot face aceleași greșeli
  • 8:01 - 8:04
    pe care le-au făcut strămoșii lor.
  • 8:04 - 8:07
    Acum știm că nu există așa ceva,
  • 8:07 - 8:11
    țări solide contra țări fluide.
  • 8:11 - 8:15
    De fapt, trăim cu toții
    în timpuri fluide,
  • 8:15 - 8:19
    exact cum spunea
    regretatul Zygmund Bauman.
  • 8:19 - 8:22
    Bauman avea altă definiție
    pentru epoca noastră.
  • 8:22 - 8:28
    Obișnuia să spună că vom păși cu toții
    pe nisipuri mișcătoare.
  • 8:28 - 8:30
    Și dacă este așa, cred,
  • 8:30 - 8:34
    ar trebui să ne preocupe pe noi, femeile,
    mai mult decât pe bărbați,
  • 8:34 - 8:36
    fiindcă atunci când societățile decad
  • 8:36 - 8:41
    în autoritarism,
    naționalism sau fanatism religios,
  • 8:41 - 8:44
    femeile au mult mai mult de pierdut.
  • 8:44 - 8:46
    Iată de ce acesta trebuie să fie
    un moment vital,
  • 8:46 - 8:49
    nu doar pentru activismul global,
  • 8:49 - 8:53
    ci, în opinia mea, și pentru feminism.
  • 8:53 - 8:57
    (Aplauze)
  • 9:01 - 9:04
    Dar vreau să fac o mică mărturisire
    înainte de a continua.
  • 9:04 - 9:09
    Până recent, oricând mergeam la conferințe
    sau festivaluri internaționale,
  • 9:09 - 9:14
    de obicei eram
    printre cei mai deprimați oratori.
  • 9:14 - 9:15
    (Râsete)
  • 9:15 - 9:21
    Văzând cum visurile noastre
    de democrație și coexistență
  • 9:21 - 9:23
    erau zdrobite în Turcia,
  • 9:23 - 9:27
    ambele treptat,
    dar cu o viteză năucitoare,
  • 9:27 - 9:30
    cu anii m-am simțit complet demoralizată.
  • 9:30 - 9:34
    La aceste festivaluri
    erau și alți scriitori abătuți,
  • 9:34 - 9:39
    care veneau din locuri ca
    Egipt, Nigeria, Pakistan,
  • 9:39 - 9:43
    Bangladesh, Filipine, China,
    Venezuela, Rusia.
  • 9:44 - 9:46
    Ne zâmbeam unii altora cu simpatie,
  • 9:46 - 9:49
    în această camaraderie a osândiților.
  • 9:49 - 9:50
    (Râsete)
  • 9:51 - 9:53
    Ne puteți numi CISID:
  • 9:53 - 9:58
    Clubul Internațional
    al Scriitorilor Îngrijorați și Deprimați.
  • 9:58 - 9:59
    (Râsete)
  • 9:59 - 10:01
    Apoi lucrurile s-au schimbat,
  • 10:01 - 10:05
    deodată, clubul nostru
    a devenit mai popular,
  • 10:05 - 10:08
    și am început să avem noi membri.
  • 10:08 - 10:09
    Îmi amintesc...
  • 10:09 - 10:11
    (Râsete)
  • 10:12 - 10:16
    Îmi amintesc că mai întâi
    ni s-au alăturat scriitori și poeți greci.
  • 10:17 - 10:21
    Apoi scriitori din Ungaria și Polonia,
  • 10:21 - 10:26
    apoi, interesant,
    scriitori din Austria, Olanda, Franța,
  • 10:26 - 10:31
    și apoi scriitori din Marea Britanie,
    unde trăiesc și îmi am casa,
  • 10:31 - 10:33
    și apoi scriitori din SUA.
  • 10:35 - 10:37
    Deodată, eram tot mai mulți
  • 10:37 - 10:42
    îngrijorați de soarta țărilor noastre
    și de viitorul lumii.
  • 10:42 - 10:44
    Poate că mai mulți dintre noi acum
  • 10:44 - 10:48
    se simt străini în propria patrie.
  • 10:49 - 10:51
    Apoi s-a întâmplat un lucru bizar.
  • 10:51 - 10:54
    Cei dintre noi care fuseserăm
    foarte deprimați mult timp,
  • 10:54 - 10:57
    am început să ne simțim
    mai puțin deprimați,
  • 10:57 - 11:01
    în timp ce nou-veniții,
    care nu erau obișnuiți să se simtă așa,
  • 11:01 - 11:03
    erau acum și mai deprimați.
  • 11:03 - 11:04
    (Râsete)
  • 11:04 - 11:09
    Așa că puteați vedea scriitori
    din Bangladesh, Turcia sau Egipt
  • 11:09 - 11:12
    încercând să-și consoleze colegii
  • 11:12 - 11:17
    din Britania Brexit
    sau din SUA de după alegeri.
  • 11:17 - 11:18
    (Râsete)
  • 11:19 - 11:20
    Lăsând gluma la o parte,
  • 11:21 - 11:25
    cred că lumea e plină
    de provocări fără precedent,
  • 11:25 - 11:28
    și asta vine cu un recul emoțional,
  • 11:28 - 11:30
    fiindcă în fața schimbării rapide,
  • 11:30 - 11:32
    mulți oameni ar dori să încetinească,
  • 11:32 - 11:35
    și cu atâtea lucruri nefamiliare,
  • 11:35 - 11:37
    oamenii duc dorul familiarului.
  • 11:37 - 11:40
    Și când lucrurile ajung prea confuze,
  • 11:40 - 11:43
    mulți oameni râvnesc la simplitate.
  • 11:43 - 11:45
    E o răscruce foarte periculoasă,
  • 11:45 - 11:50
    fiindcă exact aici
    intră în scenă demagogul.
  • 11:51 - 11:55
    Demagogul înțelege cum funcționează
    sentimentele colective
  • 11:55 - 12:00
    și cum el – de obicei e un el –
    poate profita de pe urma lor.
  • 12:00 - 12:04
    Ne spune tuturor
    că locul ne e în triburile noastre,
  • 12:04 - 12:09
    și că am fi mai în siguranță
    dacă suntem înconjurați de conformitate.
  • 12:09 - 12:12
    Demagogii sunt de toate felurile.
  • 12:12 - 12:18
    Poate fi liderul excentric
    al unui partid politic marginal din Europa
  • 12:18 - 12:24
    sau un imam islamist extremist,
    care predică dogma și ura,
  • 12:24 - 12:29
    sau un orator suprematist alb,
    admirator al nazismului din altă parte.
  • 12:29 - 12:33
    Toate aceste figuri
    par fără legătură la prima vedere.
  • 12:33 - 12:36
    Dar cred că se hrănesc reciproc
  • 12:36 - 12:38
    și au nevoie una de alta.
  • 12:39 - 12:40
    Peste tot în lume,
  • 12:40 - 12:46
    dacă privim cum vorbesc demagogii
    și cum inspiră mișcări,
  • 12:46 - 12:50
    cred că au în comun
    o calitate indubitabilă:
  • 12:50 - 12:55
    antipatia puternică față de pluralitate.
  • 12:55 - 12:57
    Nu fac față diversității.
  • 12:58 - 12:59
    Adorno obișnuia să zică:
  • 12:59 - 13:06
    „Intoleranța ambiguității e semnul
    unei personalități autoritariste.”
  • 13:07 - 13:08
    Dar mă întreb:
  • 13:08 - 13:10
    ce-ar fi dacă același semn,
  • 13:10 - 13:13
    aceeași intoleranță a ambiguității,
  • 13:13 - 13:19
    ar fi marca vremurilor noastre,
    a epocii în care trăim?
  • 13:19 - 13:23
    Deoarece oriunde privesc,
    văd cum pălesc nuanțele.
  • 13:23 - 13:27
    La emisiunile TV
    avem un interlocutor anti-ceva
  • 13:27 - 13:30
    împotriva unui interlocutor pro-ceva.
  • 13:30 - 13:31
    Da? Crește ratingul.
  • 13:31 - 13:34
    E și mai bine dacă țipă unul la altul.
  • 13:34 - 13:39
    Până și în mediul academic,
    unde ar trebui să ne hrănim intelectul,
  • 13:39 - 13:45
    vedem un savant ateu
    concurând cu altul ferm teist,
  • 13:45 - 13:48
    dar nu e o dezbatere intelectuală reală,
  • 13:48 - 13:51
    ci un conflict între două convingeri.
  • 13:52 - 13:57
    Cred că opozițiile binare sunt peste tot.
  • 13:57 - 13:59
    Încet și sistematic,
  • 13:59 - 14:04
    ne e refuzat dreptul la complexitate.
  • 14:04 - 14:08
    Istanbul, Berlin, Nisa, Paris, Bruxelles,
  • 14:08 - 14:11
    Dacca, Bagdad, Barcelona:
  • 14:11 - 14:15
    am văzut oribile atacuri teroriste
    unul după altul.
  • 14:15 - 14:19
    Când îți exprimi tristețea
    și reacționezi împotriva cruzimii,
  • 14:19 - 14:21
    ai parte de tot felul de reacții,
  • 14:21 - 14:23
    mesaje pe rețelele sociale.
  • 14:23 - 14:25
    Unul dintre ele e tare îngrijorător,
  • 14:25 - 14:27
    pentru că e atât de răspândit.
  • 14:27 - 14:31
    Spune: „De ce-ți pare rău de ei?
  • 14:32 - 14:34
    De ce îți pare rău de ei?
  • 14:34 - 14:37
    De ce nu-ți pare rău de civilii din Yemen
  • 14:37 - 14:39
    sau de cei din Siria?”
  • 14:40 - 14:42
    Cred că oamenii
    care scriu astfel de mesaje
  • 14:42 - 14:48
    nu înțeleg că ne poate părea rău
    și putem fi solidari
  • 14:48 - 14:54
    cu victimele terorismului și violenței
    din Orientul Mijlociu, Europa,
  • 14:54 - 14:57
    Asia, America, de oriunde, peste tot,
  • 14:57 - 14:59
    în mod egal și simultan.
  • 14:59 - 15:02
    Nu par să înțeleagă
    că nu-i nevoie să alegem
  • 15:02 - 15:07
    o durere și un loc în detrimentul altora.
  • 15:07 - 15:11
    Cred că ăsta e efectul tribalismului.
  • 15:11 - 15:13
    Ne îngustează mințile, cu siguranță,
  • 15:13 - 15:15
    dar ne îngustează și inimile,
  • 15:15 - 15:21
    așa de mult, încât devenim
    indiferenți la suferința altora.
  • 15:22 - 15:25
    Tristul adevăr e că n-am fost mereu așa.
  • 15:25 - 15:29
    Am scris o carte pentru copii în Turcia,
  • 15:29 - 15:32
    și când a fost publicată,
    am avut multe evenimente.
  • 15:32 - 15:33
    Am fost la multe școli primare,
  • 15:33 - 15:37
    care mi-au oferit șansa să observ
    copiii mici din Turcia.
  • 15:37 - 15:39
    A fost mereu uimitor să văd
  • 15:39 - 15:44
    câtă empatie, imaginație și insolență au.
  • 15:44 - 15:45
    Acești copii sunt mult mai înclinați
  • 15:45 - 15:50
    să devină cosmopoliți decât naționaliști
    la acea vârstă.
  • 15:50 - 15:52
    Și e minunat să vezi, când îi întrebi,
  • 15:52 - 15:55
    cât de mulți dintre ei
    vor să devină poeți și scriitori,
  • 15:55 - 15:59
    iar fetele sunt
    la fel de încrezătoare ca băieții,
  • 15:59 - 16:00
    dacă nu chiar mai mult.
  • 16:01 - 16:03
    Apoi m-am dus la licee,
  • 16:03 - 16:05
    și totul era schimbat.
  • 16:05 - 16:07
    Nimeni nu mai voia să fie scriitor,
  • 16:07 - 16:09
    nimeni nu mai voia să fie romancier,
  • 16:09 - 16:12
    fetele deveniseră timide,
  • 16:12 - 16:14
    erau precaute, se fereau,
  • 16:14 - 16:18
    ezitau să vorbească în spații publice,
  • 16:18 - 16:19
    fiindcă noi le-am învățat,
  • 16:19 - 16:22
    în familie, la școală, în societate,
  • 16:22 - 16:25
    le-am învățat
    să-și șteargă individualitatea.
  • 16:26 - 16:30
    Cred că în Orient și Occident
    pierdem diversitatea,
  • 16:30 - 16:35
    atât din rândul societății,
    cât și din noi înșine.
  • 16:35 - 16:39
    Venind din Turcia,
    știu că pierderea diversității
  • 16:39 - 16:41
    e o pierdere extrem de mare.
  • 16:41 - 16:46
    Azi, patria mea a devenit cea mai mare
    temniță din lume pentru jurnaliști,
  • 16:46 - 16:50
    depășind până și tristul record al Chinei.
  • 16:50 - 16:56
    Și mai cred că ce s-a întâmplat în Turcia
  • 16:56 - 16:57
    se poate întâmpla oriunde.
  • 16:57 - 17:00
    Se poate întâmpla chiar și aici.
  • 17:00 - 17:04
    Așa cum țările solide erau o iluzie,
  • 17:04 - 17:08
    identitățile singulare sunt tot o iluzie,
  • 17:08 - 17:13
    fiindcă toți avem
    o multitudine de voci înăuntru.
  • 17:14 - 17:19
    Poetul iranian, persan, Hafiz, spunea:
  • 17:19 - 17:23
    „Porți în suflet
    toate ingredientele necesare
  • 17:23 - 17:26
    spre a-ți transforma existența în bucurie.
  • 17:26 - 17:29
    Tot ce trebuie să faci
    e să amesteci ingredientele.”
  • 17:29 - 17:31
    Și cred că le putem amesteca.
  • 17:31 - 17:35
    Sunt din Istanbul,
  • 17:35 - 17:37
    dar mă simt legată și de Balcani,
  • 17:37 - 17:39
    de Egeea, de Mediterană,
  • 17:39 - 17:42
    de Orientul Mijlociu, de Levant.
  • 17:42 - 17:44
    Sunt europeană prin naștere, alegere,
  • 17:44 - 17:47
    și valorile pe care le susțin.
  • 17:47 - 17:49
    Am devenit londoneză de-a lungul anilor.
  • 17:49 - 17:54
    Mă gândesc la mine ca la un suflet global,
    un cetățean al lumii,
  • 17:54 - 17:58
    un nomad și un povestitor itinerant.
  • 17:58 - 18:02
    Am numeroase atașamente,
    așa cum avem cu toții.
  • 18:02 - 18:06
    Și atașamentele multiple
    înseamnă povești multiple.
  • 18:07 - 18:11
    Ca scriitori,
    alergăm mereu după povești, desigur,
  • 18:11 - 18:14
    dar cred că ne interesează și tăcerile,
  • 18:14 - 18:17
    lucrurile ce nu pot fi spuse,
  • 18:17 - 18:20
    tabuurile politice și culturale.
  • 18:20 - 18:23
    În plus, suntem interesați
    și de propria tăcere.
  • 18:24 - 18:28
    Am vorbit mereu categoric
    și am scris pe larg
  • 18:28 - 18:32
    despre drepturile minorităților,
    ale femeilor și minorităților sexuale.
  • 18:33 - 18:36
    Dar gândindu-mă la această conferință TED,
  • 18:36 - 18:37
    am înțeles un lucru:
  • 18:37 - 18:42
    nu am avut niciodată curajul
    să spun într-un loc public
  • 18:42 - 18:46
    că eu însămi sunt bisexuală,
  • 18:46 - 18:49
    fiindcă mă temeam de defăimare,
  • 18:49 - 18:51
    de stigmat, de ridiculizare
  • 18:51 - 18:54
    și de ura care sigur ar fi urmat.
  • 18:55 - 18:58
    Dar, desigur,
    nu trebuie absolut niciodată
  • 18:58 - 19:02
    să rămânem tăcuți de teama complexității.
  • 19:03 - 19:08
    (Aplauze)
  • 19:11 - 19:14
    Și deși anxietatea mi-e cunoscută,
  • 19:14 - 19:18
    și deși vorbesc aici
    despre puterea emoțiilor,
  • 19:18 - 19:20
    cunosc puterea emoțiilor,
  • 19:20 - 19:22
    am descoperit cu timpul
  • 19:22 - 19:24
    că emoțiile nu sunt nelimitate.
  • 19:24 - 19:26
    Știți? Au o limită.
  • 19:26 - 19:27
    Vine un moment,
  • 19:27 - 19:29
    e ca un punct critic sau un prag,
  • 19:29 - 19:32
    când obosești să-ți fie frică,
  • 19:32 - 19:35
    când obosești să te simți anxios.
  • 19:35 - 19:37
    Și cred că nu numai oamenii,
  • 19:37 - 19:41
    ba chiar poate și națiunile
    au punctele lor critice.
  • 19:42 - 19:45
    Chiar mai puternică decât emoțiile mele
  • 19:45 - 19:47
    e conștientizarea
  • 19:47 - 19:50
    că nu doar genul sau identitatea,
  • 19:50 - 19:53
    ci și viața însăși e fluidă.
  • 19:54 - 19:56
    Ei vor să ne împartă în triburi,
  • 19:56 - 19:59
    dar noi suntem conectați
    dincolo de granițe.
  • 19:59 - 20:01
    Ei predică siguranța,
  • 20:01 - 20:05
    dar noi știm că viața e plină de magie
  • 20:05 - 20:07
    și plină de ambiguitate.
  • 20:07 - 20:10
    Le place să incite dualități,
  • 20:10 - 20:13
    dar noi suntem mult mai nuanțați.
  • 20:14 - 20:15
    Deci ce putem face?
  • 20:15 - 20:17
    Cred că trebuie
    să ne întoarcem la temelie,
  • 20:17 - 20:20
    înapoi la culorile alfabetului.
  • 20:20 - 20:24
    Poetul libanez, Khalil Gibran, spunea:
  • 20:24 - 20:27
    „Am învățat liniștea de la vorbăreți,
  • 20:27 - 20:29
    toleranța de la intoleranți,
  • 20:29 - 20:32
    și bunătatea de la cei răi.”
  • 20:32 - 20:35
    Cred că e un motto grozav
    pentru timpurile noastre.
  • 20:35 - 20:38
    Așa că de la demagogii populiști
  • 20:38 - 20:41
    vom învăța că democrația e indispensabilă.
  • 20:41 - 20:46
    De la izolaționiști vom învăța
    nevoia de solidaritate globală.
  • 20:46 - 20:49
    Și de la tribaliști vom învăța
  • 20:49 - 20:55
    frumusețea cosmopolitismului
    și a diversității.
  • 20:55 - 21:01
    În final, vreau să vă las
    cu un cuvânt sau un gust.
  • 21:01 - 21:04
    Cuvântul „yurt” în turcă
    înseamnă „patrie”.
  • 21:04 - 21:06
    Înseamnă „ținut natal”.
  • 21:06 - 21:09
    Dar, interesant,
    cuvântul mai înseamnă și:
  • 21:09 - 21:12

    „cort folosit de triburi nomade”.
  • 21:12 - 21:15
    Îmi place combinația asta,
    fiindcă mă face să mă gândesc
  • 21:15 - 21:19
    că ținutul natal nu-i nevoie
    să fie înrădăcinat într-un loc.
  • 21:19 - 21:21
    Poate fi portabil.
  • 21:21 - 21:24
    Îl putem lua cu noi peste tot.
  • 21:24 - 21:27
    Și cred că pentru scriitori,
    pentru povestitori,
  • 21:27 - 21:28
    la finalul zilei,
  • 21:28 - 21:30
    există un singur ținut natal principal,
  • 21:30 - 21:33
    numit „Ținutul poveștilor.”
  • 21:33 - 21:35
    Și gustul acelor cuvinte
  • 21:35 - 21:38
    este gustul libertății.
  • 21:38 - 21:39
    Vă mulțumesc.
  • 21:39 - 21:44
    (Aplauze)
Title:
Puterea revoluționară a diversității în gândire
Speaker:
Elif Șafak
Description:

„De la demagogii populiști vom învăța că democrația este indispensabilă”, spune romanciera Elif Șafak. „De la izolaționiști vom învăța nevoia de solidaritate globală. Și de la tribaliști vom învăța frumusețea cosmopolitismului.” Fiind de origine turcă, Șafak a resimțit în mod direct devastarea provocată de pierderea diversității și cunoaște puterea revoluționară a pluralității ca răspuns la adresa autoritarismului. În acest discurs pasionat și personal ne reamintește că în politică, emoții și în identitatea noastră nu există dualitate. „Nu trebuie să rămânem absolut niciodată tăcuți de teama complexității”, spune Șafak.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:58

Romanian subtitles

Revisions