Puterea revoluționară a diversității în gândire
-
0:01 - 0:03„Poți gusta cuvintele?”
-
0:04 - 0:07Era o întrebare
care m-a luat prin surprindere. -
0:07 - 0:10Astă-vară am ținut un discurs
la un festival literar. -
0:10 - 0:13După aceea, când dădeam autografe,
-
0:13 - 0:16o adolescentă a venit cu o prietenă
-
0:16 - 0:18și mi-a pus întrebarea asta.
-
0:18 - 0:22I-am spus că unii oameni
percep o împletire a simțurilor, -
0:22 - 0:24astfel încât pot auzi culori
-
0:24 - 0:26sau pot vedea sunete,
-
0:26 - 0:31și mulți scriitori au fost fascinați
de acest subiect, inclusiv eu. -
0:31 - 0:36Dar ea m-a întrerupt, nerăbdătoare,
și a spus: „Mda, știu toate astea. -
0:36 - 0:39Se numește sinestezie.
Am învățat la școală. -
0:40 - 0:42Dar mama îți citește cartea
-
0:42 - 0:45și spune că sunt
multe mâncăruri și ingrediente -
0:45 - 0:47și un pasaj lung despre cină acolo.
-
0:47 - 0:50I se face foame la fiecare pagină.
-
0:50 - 0:51Așa că m-am gândit
-
0:51 - 0:53cum de ție nu ți se face foame când scrii.
-
0:53 - 0:57M-am gândit
că poate tu poți gusta cuvintele. -
0:57 - 0:58Are sens ce spun?”
-
0:59 - 1:01De fapt, chiar avea sens,
-
1:01 - 1:03fiindcă încă din copilărie,
-
1:03 - 1:07fiecare literă din alfabet
are o culoare diferită, -
1:07 - 1:09și culorile îmi inspiră arome.
-
1:09 - 1:15De exemplu, culoarea purpurie
e picantă, aproape parfumată, -
1:15 - 1:19și orice cuvânt
pe care-l asociez cu purpuriu -
1:19 - 1:21are același gust,
-
1:21 - 1:25cum ar fi „asfințit” –
un cuvânt foarte picant. -
1:25 - 1:30Dar eram îngrijorată
că dacă-i spun asta adolescentei, -
1:30 - 1:32ar putea suna prea abstract
-
1:32 - 1:35sau poate prea ciudat,
-
1:35 - 1:37și oricum nu aveam destul timp,
-
1:37 - 1:39fiindcă lumea aștepta la coadă,
-
1:39 - 1:44și deodată am avut impresia
că ce încercam să transmit -
1:44 - 1:47era mai complicat și detaliat
-
1:47 - 1:51decât ce-mi permiteau
circumstanțele să spun. -
1:52 - 1:56Și am făcut ce fac de obicei
în situații similare: -
1:56 - 1:59m-am bâlbâit, m-am închis în mine
și am încetat să mai vorbesc. -
1:59 - 2:04Am încetat să vorbesc,
fiindcă adevărul era complicat, -
2:04 - 2:06deși știam, în adâncul meu,
-
2:06 - 2:12că absolut niciodată n-ar trebui
să tăcem de teama complexității. -
2:13 - 2:14Așa că am vrut să încep azi discursul
-
2:14 - 2:18cu răspunsul pe care n-am putut
să-l dau în acea zi. -
2:18 - 2:20Da, pot simți gustul cuvintelor,
-
2:20 - 2:22câteodată, nu mereu,
-
2:22 - 2:26și cuvintele fericite
au altă aromă decât cele triste. -
2:26 - 2:31Îmi place să explorez:
ce gust are „creativitate”, -
2:31 - 2:33sau „egalitate”,
-
2:33 - 2:36„iubire”, „revoluție”?
-
2:36 - 2:38Dar „patrie”?
-
2:38 - 2:43Zilele astea fix acest cuvânt mă tulbură.
-
2:43 - 2:45Îmi lasă un gust dulceag pe limbă,
-
2:45 - 2:49ca scorțișoara, apa de trandafiri,
-
2:49 - 2:50și merele aurii.
-
2:50 - 2:53Dar dedesubt e o tentă ascuțită,
-
2:53 - 2:56ca de urzică și păpădie.
-
2:56 - 2:59Gustul patriei mele, Turcia,
-
2:59 - 3:03e un amestec de dulce și amar.
-
3:04 - 3:05Motivul pentru care vă zic asta
-
3:05 - 3:08e pentru că cred
că sunt tot mai mulți oameni -
3:08 - 3:10peste tot în lume astăzi
-
3:10 - 3:13care au sentimente contradictorii similare
-
3:13 - 3:15față de ținuturile de unde vin.
-
3:15 - 3:18Ne iubim țările natale, așa-i?
-
3:18 - 3:19Cum altfel?
-
3:19 - 3:24Suntem atașați de oameni,
de cultură, de pământ, de mâncare. -
3:24 - 3:25Dar, în același timp,
-
3:25 - 3:30ne simțim tot mai frustrați
de politica și politicienii săi -
3:30 - 3:35uneori până când simțim
disperare, durere sau mânie. -
3:36 - 3:38Vreau să vorbesc despre emoții
-
3:38 - 3:42și despre nevoia
de a ne spori inteligența emoțională. -
3:42 - 3:43Cred că e păcat
-
3:43 - 3:49că teoria politică principală
acordă prea puțină atenție emoțiilor. -
3:49 - 3:55Adesea, analiștii și experții
sunt așa de ocupați cu date și parametri, -
3:55 - 3:58încât par să uite
de acele lucruri din viață -
3:58 - 4:00care sunt dificil de măsurat
-
4:00 - 4:05și poate imposibil de grupat
în modele statistice. -
4:05 - 4:08Dar cred că e greșit,
din două motive majore. -
4:08 - 4:11Mai întâi, fiindcă suntem ființe emotive.
-
4:11 - 4:15Ca ființe umane, cred că toți suntem așa.
-
4:15 - 4:17Apoi, și asta e o noutate,
-
4:17 - 4:21am intrat
într-o nouă fază a istoriei lumii -
4:21 - 4:27în care sentimentele colective
ghidează și induc politica în eroare -
4:27 - 4:30mai mult decât oricând.
-
4:30 - 4:33Iar rețelele sociale și relaționarea
-
4:33 - 4:36amplifică și mai mult aceste sentimente,
-
4:36 - 4:40le polarizează
și ajung în jurul lumii foarte repede. -
4:40 - 4:44Epoca noastră
e plină de anxietate, de mânie, -
4:44 - 4:47neîncredere, resentimente
-
4:47 - 4:48și, cred, multă frică.
-
4:49 - 4:50Dar iată un lucru:
-
4:50 - 4:55deși sunt multe cercetări
despre factorii economici, -
4:55 - 5:00sunt relativ puține studii
despre factorii emoționali. -
5:00 - 5:05De ce subestimăm
sentimentele și percepțiile? -
5:05 - 5:09Cred că va fi una dintre
cele mai mari provocări intelectuale, -
5:09 - 5:15fiindcă sistemele politice
sunt suprasaturate cu emoții. -
5:15 - 5:16În țară după țară
-
5:16 - 5:22am văzut politicieni iliberali
exploatând aceste emoții. -
5:22 - 5:26Până și în mediul academic și intelectual
-
5:26 - 5:29încă n-am luat emoțiile în serios.
-
5:29 - 5:30Cred că ar trebui.
-
5:30 - 5:34Așa cum ar trebui să ne concentrăm
pe inegalitatea economică globală, -
5:34 - 5:41trebuie să acordăm mai multă atenție
decalajelor economice și cognitive, -
5:41 - 5:43și modului în care le putem elimina,
-
5:43 - 5:45deoarece ele chiar contează.
-
5:46 - 5:49Cu ani în urmă,
când încă trăiam în Istanbul, -
5:49 - 5:53o savantă americană, care studia
scriitoarele din Orientul Mijlociu, -
5:53 - 5:54a venit să mă vadă.
-
5:55 - 5:57La un moment dat mi-a spus:
-
5:57 - 5:59„Înțeleg de ce ești feministă,
-
5:59 - 6:02fiindcă, știi tu, trăiești în Turcia.”
-
6:03 - 6:04Și i-am spus:
-
6:04 - 6:06„Nu înțeleg de ce nu ești feministă,
-
6:06 - 6:08fiindcă, știi tu, trăiești în America.”
-
6:08 - 6:11(Râsete)
-
6:11 - 6:14(Aplauze)
-
6:14 - 6:16Și ea a râs.
-
6:16 - 6:18A luat-o ca pe o glumă,
-
6:18 - 6:20și momentul a trecut.
-
6:20 - 6:22(Râsete)
-
6:22 - 6:27Dar felul în care a împărțit lumea
în două tabere imaginare, -
6:27 - 6:29în două tabere opuse,
-
6:29 - 6:31m-a deranjat și mi-a rămas în minte.
-
6:31 - 6:34Conform acestei hărți imaginare,
-
6:34 - 6:37unele zone din lume erau țări fluide.
-
6:37 - 6:41Erau ca apele agitate,
care încă nu s-au liniștit. -
6:41 - 6:44Alte zone ale lumii, și anume Occidentul,
-
6:44 - 6:47erau solide, sigure și stabile.
-
6:47 - 6:51Deci ținuturile fluide
aveau nevoie de feminism, -
6:51 - 6:53de activism și drepturile omului,
-
6:53 - 6:55iar noi, cei destul de nefericiți
-
6:55 - 6:57să provenim din astfel de locuri,
-
6:57 - 7:02trebuia să luptăm continuu
pentru aceste valori esențiale. -
7:02 - 7:03Dar era speranță.
-
7:03 - 7:05Întrucât istoria mergea mai departe,
-
7:05 - 7:10chiar și cele mai nesigure ținuturi
aveau să recupereze într-o bună zi. -
7:10 - 7:13Între timp, cetățenii zonelor solide
-
7:13 - 7:17puteau beneficia de confortul progresului
-
7:17 - 7:20și de triumful ordinii liberale.
-
7:20 - 7:24Puteau sprijini luptele altor oameni
din alte părți, -
7:24 - 7:28dar ei înșiși nu trebuiau să mai lupte
-
7:28 - 7:31pentru democrația de bază,
-
7:31 - 7:34fiindcă depășiseră acest stadiu.
-
7:35 - 7:37Cred că în 2016
-
7:37 - 7:41ierarhia asta geografică
a fost sfărâmată în bucăți. -
7:42 - 7:48Lumea noastră nu mai urmează
tiparul dualist din mintea savantei, -
7:48 - 7:50dacă l-a urmat vreodată.
-
7:50 - 7:54Acum știm că istoria
nu merge neapărat înainte. -
7:54 - 7:56Câteodată se învârte în cerc,
-
7:56 - 7:58ba chiar și regresează,
-
7:58 - 8:01și generațiile pot face aceleași greșeli
-
8:01 - 8:04pe care le-au făcut strămoșii lor.
-
8:04 - 8:07Acum știm că nu există așa ceva,
-
8:07 - 8:11țări solide contra țări fluide.
-
8:11 - 8:15De fapt, trăim cu toții
în timpuri fluide, -
8:15 - 8:19exact cum spunea
regretatul Zygmund Bauman. -
8:19 - 8:22Bauman avea altă definiție
pentru epoca noastră. -
8:22 - 8:28Obișnuia să spună că vom păși cu toții
pe nisipuri mișcătoare. -
8:28 - 8:30Și dacă este așa, cred,
-
8:30 - 8:34ar trebui să ne preocupe pe noi, femeile,
mai mult decât pe bărbați, -
8:34 - 8:36fiindcă atunci când societățile decad
-
8:36 - 8:41în autoritarism,
naționalism sau fanatism religios, -
8:41 - 8:44femeile au mult mai mult de pierdut.
-
8:44 - 8:46Iată de ce acesta trebuie să fie
un moment vital, -
8:46 - 8:49nu doar pentru activismul global,
-
8:49 - 8:53ci, în opinia mea, și pentru feminism.
-
8:53 - 8:57(Aplauze)
-
9:01 - 9:04Dar vreau să fac o mică mărturisire
înainte de a continua. -
9:04 - 9:09Până recent, oricând mergeam la conferințe
sau festivaluri internaționale, -
9:09 - 9:14de obicei eram
printre cei mai deprimați oratori. -
9:14 - 9:15(Râsete)
-
9:15 - 9:21Văzând cum visurile noastre
de democrație și coexistență -
9:21 - 9:23erau zdrobite în Turcia,
-
9:23 - 9:27ambele treptat,
dar cu o viteză năucitoare, -
9:27 - 9:30cu anii m-am simțit complet demoralizată.
-
9:30 - 9:34La aceste festivaluri
erau și alți scriitori abătuți, -
9:34 - 9:39care veneau din locuri ca
Egipt, Nigeria, Pakistan, -
9:39 - 9:43Bangladesh, Filipine, China,
Venezuela, Rusia. -
9:44 - 9:46Ne zâmbeam unii altora cu simpatie,
-
9:46 - 9:49în această camaraderie a osândiților.
-
9:49 - 9:50(Râsete)
-
9:51 - 9:53Ne puteți numi CISID:
-
9:53 - 9:58Clubul Internațional
al Scriitorilor Îngrijorați și Deprimați. -
9:58 - 9:59(Râsete)
-
9:59 - 10:01Apoi lucrurile s-au schimbat,
-
10:01 - 10:05deodată, clubul nostru
a devenit mai popular, -
10:05 - 10:08și am început să avem noi membri.
-
10:08 - 10:09Îmi amintesc...
-
10:09 - 10:11(Râsete)
-
10:12 - 10:16Îmi amintesc că mai întâi
ni s-au alăturat scriitori și poeți greci. -
10:17 - 10:21Apoi scriitori din Ungaria și Polonia,
-
10:21 - 10:26apoi, interesant,
scriitori din Austria, Olanda, Franța, -
10:26 - 10:31și apoi scriitori din Marea Britanie,
unde trăiesc și îmi am casa, -
10:31 - 10:33și apoi scriitori din SUA.
-
10:35 - 10:37Deodată, eram tot mai mulți
-
10:37 - 10:42îngrijorați de soarta țărilor noastre
și de viitorul lumii. -
10:42 - 10:44Poate că mai mulți dintre noi acum
-
10:44 - 10:48se simt străini în propria patrie.
-
10:49 - 10:51Apoi s-a întâmplat un lucru bizar.
-
10:51 - 10:54Cei dintre noi care fuseserăm
foarte deprimați mult timp, -
10:54 - 10:57am început să ne simțim
mai puțin deprimați, -
10:57 - 11:01în timp ce nou-veniții,
care nu erau obișnuiți să se simtă așa, -
11:01 - 11:03erau acum și mai deprimați.
-
11:03 - 11:04(Râsete)
-
11:04 - 11:09Așa că puteați vedea scriitori
din Bangladesh, Turcia sau Egipt -
11:09 - 11:12încercând să-și consoleze colegii
-
11:12 - 11:17din Britania Brexit
sau din SUA de după alegeri. -
11:17 - 11:18(Râsete)
-
11:19 - 11:20Lăsând gluma la o parte,
-
11:21 - 11:25cred că lumea e plină
de provocări fără precedent, -
11:25 - 11:28și asta vine cu un recul emoțional,
-
11:28 - 11:30fiindcă în fața schimbării rapide,
-
11:30 - 11:32mulți oameni ar dori să încetinească,
-
11:32 - 11:35și cu atâtea lucruri nefamiliare,
-
11:35 - 11:37oamenii duc dorul familiarului.
-
11:37 - 11:40Și când lucrurile ajung prea confuze,
-
11:40 - 11:43mulți oameni râvnesc la simplitate.
-
11:43 - 11:45E o răscruce foarte periculoasă,
-
11:45 - 11:50fiindcă exact aici
intră în scenă demagogul. -
11:51 - 11:55Demagogul înțelege cum funcționează
sentimentele colective -
11:55 - 12:00și cum el – de obicei e un el –
poate profita de pe urma lor. -
12:00 - 12:04Ne spune tuturor
că locul ne e în triburile noastre, -
12:04 - 12:09și că am fi mai în siguranță
dacă suntem înconjurați de conformitate. -
12:09 - 12:12Demagogii sunt de toate felurile.
-
12:12 - 12:18Poate fi liderul excentric
al unui partid politic marginal din Europa -
12:18 - 12:24sau un imam islamist extremist,
care predică dogma și ura, -
12:24 - 12:29sau un orator suprematist alb,
admirator al nazismului din altă parte. -
12:29 - 12:33Toate aceste figuri
par fără legătură la prima vedere. -
12:33 - 12:36Dar cred că se hrănesc reciproc
-
12:36 - 12:38și au nevoie una de alta.
-
12:39 - 12:40Peste tot în lume,
-
12:40 - 12:46dacă privim cum vorbesc demagogii
și cum inspiră mișcări, -
12:46 - 12:50cred că au în comun
o calitate indubitabilă: -
12:50 - 12:55antipatia puternică față de pluralitate.
-
12:55 - 12:57Nu fac față diversității.
-
12:58 - 12:59Adorno obișnuia să zică:
-
12:59 - 13:06„Intoleranța ambiguității e semnul
unei personalități autoritariste.” -
13:07 - 13:08Dar mă întreb:
-
13:08 - 13:10ce-ar fi dacă același semn,
-
13:10 - 13:13aceeași intoleranță a ambiguității,
-
13:13 - 13:19ar fi marca vremurilor noastre,
a epocii în care trăim? -
13:19 - 13:23Deoarece oriunde privesc,
văd cum pălesc nuanțele. -
13:23 - 13:27La emisiunile TV
avem un interlocutor anti-ceva -
13:27 - 13:30împotriva unui interlocutor pro-ceva.
-
13:30 - 13:31Da? Crește ratingul.
-
13:31 - 13:34E și mai bine dacă țipă unul la altul.
-
13:34 - 13:39Până și în mediul academic,
unde ar trebui să ne hrănim intelectul, -
13:39 - 13:45vedem un savant ateu
concurând cu altul ferm teist, -
13:45 - 13:48dar nu e o dezbatere intelectuală reală,
-
13:48 - 13:51ci un conflict între două convingeri.
-
13:52 - 13:57Cred că opozițiile binare sunt peste tot.
-
13:57 - 13:59Încet și sistematic,
-
13:59 - 14:04ne e refuzat dreptul la complexitate.
-
14:04 - 14:08Istanbul, Berlin, Nisa, Paris, Bruxelles,
-
14:08 - 14:11Dacca, Bagdad, Barcelona:
-
14:11 - 14:15am văzut oribile atacuri teroriste
unul după altul. -
14:15 - 14:19Când îți exprimi tristețea
și reacționezi împotriva cruzimii, -
14:19 - 14:21ai parte de tot felul de reacții,
-
14:21 - 14:23mesaje pe rețelele sociale.
-
14:23 - 14:25Unul dintre ele e tare îngrijorător,
-
14:25 - 14:27pentru că e atât de răspândit.
-
14:27 - 14:31Spune: „De ce-ți pare rău de ei?
-
14:32 - 14:34De ce îți pare rău de ei?
-
14:34 - 14:37De ce nu-ți pare rău de civilii din Yemen
-
14:37 - 14:39sau de cei din Siria?”
-
14:40 - 14:42Cred că oamenii
care scriu astfel de mesaje -
14:42 - 14:48nu înțeleg că ne poate părea rău
și putem fi solidari -
14:48 - 14:54cu victimele terorismului și violenței
din Orientul Mijlociu, Europa, -
14:54 - 14:57Asia, America, de oriunde, peste tot,
-
14:57 - 14:59în mod egal și simultan.
-
14:59 - 15:02Nu par să înțeleagă
că nu-i nevoie să alegem -
15:02 - 15:07o durere și un loc în detrimentul altora.
-
15:07 - 15:11Cred că ăsta e efectul tribalismului.
-
15:11 - 15:13Ne îngustează mințile, cu siguranță,
-
15:13 - 15:15dar ne îngustează și inimile,
-
15:15 - 15:21așa de mult, încât devenim
indiferenți la suferința altora. -
15:22 - 15:25Tristul adevăr e că n-am fost mereu așa.
-
15:25 - 15:29Am scris o carte pentru copii în Turcia,
-
15:29 - 15:32și când a fost publicată,
am avut multe evenimente. -
15:32 - 15:33Am fost la multe școli primare,
-
15:33 - 15:37care mi-au oferit șansa să observ
copiii mici din Turcia. -
15:37 - 15:39A fost mereu uimitor să văd
-
15:39 - 15:44câtă empatie, imaginație și insolență au.
-
15:44 - 15:45Acești copii sunt mult mai înclinați
-
15:45 - 15:50să devină cosmopoliți decât naționaliști
la acea vârstă. -
15:50 - 15:52Și e minunat să vezi, când îi întrebi,
-
15:52 - 15:55cât de mulți dintre ei
vor să devină poeți și scriitori, -
15:55 - 15:59iar fetele sunt
la fel de încrezătoare ca băieții, -
15:59 - 16:00dacă nu chiar mai mult.
-
16:01 - 16:03Apoi m-am dus la licee,
-
16:03 - 16:05și totul era schimbat.
-
16:05 - 16:07Nimeni nu mai voia să fie scriitor,
-
16:07 - 16:09nimeni nu mai voia să fie romancier,
-
16:09 - 16:12fetele deveniseră timide,
-
16:12 - 16:14erau precaute, se fereau,
-
16:14 - 16:18ezitau să vorbească în spații publice,
-
16:18 - 16:19fiindcă noi le-am învățat,
-
16:19 - 16:22în familie, la școală, în societate,
-
16:22 - 16:25le-am învățat
să-și șteargă individualitatea. -
16:26 - 16:30Cred că în Orient și Occident
pierdem diversitatea, -
16:30 - 16:35atât din rândul societății,
cât și din noi înșine. -
16:35 - 16:39Venind din Turcia,
știu că pierderea diversității -
16:39 - 16:41e o pierdere extrem de mare.
-
16:41 - 16:46Azi, patria mea a devenit cea mai mare
temniță din lume pentru jurnaliști, -
16:46 - 16:50depășind până și tristul record al Chinei.
-
16:50 - 16:56Și mai cred că ce s-a întâmplat în Turcia
-
16:56 - 16:57se poate întâmpla oriunde.
-
16:57 - 17:00Se poate întâmpla chiar și aici.
-
17:00 - 17:04Așa cum țările solide erau o iluzie,
-
17:04 - 17:08identitățile singulare sunt tot o iluzie,
-
17:08 - 17:13fiindcă toți avem
o multitudine de voci înăuntru. -
17:14 - 17:19Poetul iranian, persan, Hafiz, spunea:
-
17:19 - 17:23„Porți în suflet
toate ingredientele necesare -
17:23 - 17:26spre a-ți transforma existența în bucurie.
-
17:26 - 17:29Tot ce trebuie să faci
e să amesteci ingredientele.” -
17:29 - 17:31Și cred că le putem amesteca.
-
17:31 - 17:35Sunt din Istanbul,
-
17:35 - 17:37dar mă simt legată și de Balcani,
-
17:37 - 17:39de Egeea, de Mediterană,
-
17:39 - 17:42de Orientul Mijlociu, de Levant.
-
17:42 - 17:44Sunt europeană prin naștere, alegere,
-
17:44 - 17:47și valorile pe care le susțin.
-
17:47 - 17:49Am devenit londoneză de-a lungul anilor.
-
17:49 - 17:54Mă gândesc la mine ca la un suflet global,
un cetățean al lumii, -
17:54 - 17:58un nomad și un povestitor itinerant.
-
17:58 - 18:02Am numeroase atașamente,
așa cum avem cu toții. -
18:02 - 18:06Și atașamentele multiple
înseamnă povești multiple. -
18:07 - 18:11Ca scriitori,
alergăm mereu după povești, desigur, -
18:11 - 18:14dar cred că ne interesează și tăcerile,
-
18:14 - 18:17lucrurile ce nu pot fi spuse,
-
18:17 - 18:20tabuurile politice și culturale.
-
18:20 - 18:23În plus, suntem interesați
și de propria tăcere. -
18:24 - 18:28Am vorbit mereu categoric
și am scris pe larg -
18:28 - 18:32despre drepturile minorităților,
ale femeilor și minorităților sexuale. -
18:33 - 18:36Dar gândindu-mă la această conferință TED,
-
18:36 - 18:37am înțeles un lucru:
-
18:37 - 18:42nu am avut niciodată curajul
să spun într-un loc public -
18:42 - 18:46că eu însămi sunt bisexuală,
-
18:46 - 18:49fiindcă mă temeam de defăimare,
-
18:49 - 18:51de stigmat, de ridiculizare
-
18:51 - 18:54și de ura care sigur ar fi urmat.
-
18:55 - 18:58Dar, desigur,
nu trebuie absolut niciodată -
18:58 - 19:02să rămânem tăcuți de teama complexității.
-
19:03 - 19:08(Aplauze)
-
19:11 - 19:14Și deși anxietatea mi-e cunoscută,
-
19:14 - 19:18și deși vorbesc aici
despre puterea emoțiilor, -
19:18 - 19:20cunosc puterea emoțiilor,
-
19:20 - 19:22am descoperit cu timpul
-
19:22 - 19:24că emoțiile nu sunt nelimitate.
-
19:24 - 19:26Știți? Au o limită.
-
19:26 - 19:27Vine un moment,
-
19:27 - 19:29e ca un punct critic sau un prag,
-
19:29 - 19:32când obosești să-ți fie frică,
-
19:32 - 19:35când obosești să te simți anxios.
-
19:35 - 19:37Și cred că nu numai oamenii,
-
19:37 - 19:41ba chiar poate și națiunile
au punctele lor critice. -
19:42 - 19:45Chiar mai puternică decât emoțiile mele
-
19:45 - 19:47e conștientizarea
-
19:47 - 19:50că nu doar genul sau identitatea,
-
19:50 - 19:53ci și viața însăși e fluidă.
-
19:54 - 19:56Ei vor să ne împartă în triburi,
-
19:56 - 19:59dar noi suntem conectați
dincolo de granițe. -
19:59 - 20:01Ei predică siguranța,
-
20:01 - 20:05dar noi știm că viața e plină de magie
-
20:05 - 20:07și plină de ambiguitate.
-
20:07 - 20:10Le place să incite dualități,
-
20:10 - 20:13dar noi suntem mult mai nuanțați.
-
20:14 - 20:15Deci ce putem face?
-
20:15 - 20:17Cred că trebuie
să ne întoarcem la temelie, -
20:17 - 20:20înapoi la culorile alfabetului.
-
20:20 - 20:24Poetul libanez, Khalil Gibran, spunea:
-
20:24 - 20:27„Am învățat liniștea de la vorbăreți,
-
20:27 - 20:29toleranța de la intoleranți,
-
20:29 - 20:32și bunătatea de la cei răi.”
-
20:32 - 20:35Cred că e un motto grozav
pentru timpurile noastre. -
20:35 - 20:38Așa că de la demagogii populiști
-
20:38 - 20:41vom învăța că democrația e indispensabilă.
-
20:41 - 20:46De la izolaționiști vom învăța
nevoia de solidaritate globală. -
20:46 - 20:49Și de la tribaliști vom învăța
-
20:49 - 20:55frumusețea cosmopolitismului
și a diversității. -
20:55 - 21:01În final, vreau să vă las
cu un cuvânt sau un gust. -
21:01 - 21:04Cuvântul „yurt” în turcă
înseamnă „patrie”. -
21:04 - 21:06Înseamnă „ținut natal”.
-
21:06 - 21:09Dar, interesant,
cuvântul mai înseamnă și: -
21:09 - 21:12
„cort folosit de triburi nomade”. -
21:12 - 21:15Îmi place combinația asta,
fiindcă mă face să mă gândesc -
21:15 - 21:19că ținutul natal nu-i nevoie
să fie înrădăcinat într-un loc. -
21:19 - 21:21Poate fi portabil.
-
21:21 - 21:24Îl putem lua cu noi peste tot.
-
21:24 - 21:27Și cred că pentru scriitori,
pentru povestitori, -
21:27 - 21:28la finalul zilei,
-
21:28 - 21:30există un singur ținut natal principal,
-
21:30 - 21:33numit „Ținutul poveștilor.”
-
21:33 - 21:35Și gustul acelor cuvinte
-
21:35 - 21:38este gustul libertății.
-
21:38 - 21:39Vă mulțumesc.
-
21:39 - 21:44(Aplauze)
- Title:
- Puterea revoluționară a diversității în gândire
- Speaker:
- Elif Șafak
- Description:
-
„De la demagogii populiști vom învăța că democrația este indispensabilă”, spune romanciera Elif Șafak. „De la izolaționiști vom învăța nevoia de solidaritate globală. Și de la tribaliști vom învăța frumusețea cosmopolitismului.” Fiind de origine turcă, Șafak a resimțit în mod direct devastarea provocată de pierderea diversității și cunoaște puterea revoluționară a pluralității ca răspuns la adresa autoritarismului. În acest discurs pasionat și personal ne reamintește că în politică, emoții și în identitatea noastră nu există dualitate. „Nu trebuie să rămânem absolut niciodată tăcuți de teama complexității”, spune Șafak.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 21:58
Mirel-Gabriel Alexa approved Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță accepted Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought | ||
Mihaela Niță edited Romanian subtitles for The revolutionary power of diverse thought |