John Francis străbate Pământul pe jos
-
0:00 - 0:43(Muzică)
-
0:43 - 0:49(Aplauze)
-
0:49 - 0:52Vă mulțumesc că sunteți aici.
-
0:52 - 1:00Și spun acest lucru, mulțumesc că sunteți aici, pentru că am tăcut timp de 17 ani.
-
1:00 - 1:04Și primele cuvinte pe care le-am rostit au fost în Washington, DC,
-
1:04 - 1:06la a douăzecea aniversare a Zilei Pământului.
-
1:06 - 1:11Familia și prietenii se adunaseră acolo ca să ma audă vorbind.
-
1:11 - 1:15Și am spus „Vă mulțumesc că sunteți aici”.
-
1:15 - 1:16Mama, care sa afla în public, a sărit în sus,
-
1:16 - 1:19„Aleluia, Johnny vorbește!”
-
1:19 - 1:21(Râsete)
-
1:21 - 1:23Imaginați-vă că ați fi tăcut timp de 17 ani
-
1:23 - 1:27și să zicem că mama voastră ar fi fost în public.
-
1:27 - 1:30Tata mi-a zis „Asta e una” --
-
1:30 - 1:33Voi explica asta.
-
1:33 - 1:38Dar m-am întors să văd de unde vine vocea, pentru că nu mi-o recunoșteam.
-
1:38 - 1:41Nu-mi auzisem vocea timp de 17 ani,
-
1:41 - 1:43așa că m-am întors, m-am uitat și am spus,
-
1:43 - 1:47„Doamne, cine este cel care spune ceea ce gândesc?”
-
1:47 - 1:52Și apoi mi-am dat seama că eu eram acela și mi-a venit să râd.
-
1:52 - 1:57Și îl vedeam pe tata -- „Da, este cu adevărat nebun.”
-
1:57 - 2:01Ei bine, vreau să vă iau cu mine în această călătorie.
-
2:01 - 2:04Iar călătoria, după mine, este o metaforă pentru toate călătoriile noastre.
-
2:04 - 2:08Așa că, deși aceasta este una ceva mai neobișnuită,
-
2:08 - 2:13Vreau ca voi să vă gândiți la propria voastră călătorie.
-
2:13 - 2:17Călătoria mea a început în 1971
-
2:17 - 2:23când am fost martor la ciocnirea a două petroliere sub Podul Golden Gate,
-
2:23 - 2:27și la vărsarea a jumătate de milion de galoane (1.9 milioane litri) de petrol în golf.
-
2:27 - 2:31M-a tulburat atât de mult
-
2:31 - 2:37încât am decis să renunț să conduc sau să fiu pasager în vehicule cu motor.
-
2:38 - 2:41Asta e un mare lucru în California.
-
2:41 - 2:47Și a fost un mare lucru în mica mea comunitate din Point Reyes Station
-
2:47 - 2:49din Inverness, California, pentru că erau doar
-
2:49 - 2:55vreo 350 de oameni acolo în timpul iernii - asta se petrecea în '71.
-
2:55 - 3:00Așa că, atunci când am venit și am început să merg pe jos de colo colo, oamenii --
-
3:00 - 3:02pur și simplu au înțeles despre ce era vorba.
-
3:02 - 3:04Și uneori oamenii conduceau în paralel cu mine
-
3:04 - 3:06și întrebau, „John, ce faci?”
-
3:06 - 3:10Iar eu răspundeam, „Ei bine, merg pe jos pentru mediu.”
-
3:10 - 3:14Și ei spuneam, „Nu-i adevărat, mergi pe jos ca să ne pui pe noi într-o lumină proastă, nu-i așa?
-
3:14 - 3:16Mergi pe jos ca să ne faci pe noi să ne simțim prost.”
-
3:16 - 3:18Și poate că aveau puțină dreptate,
-
3:18 - 3:23pentru că eu credeam că, dacă eu încep să merg pe jos, toată lumea va face la fel.
-
3:23 - 3:25Din cauza petrolului, toată lumea vorbea despre poluare.
-
3:25 - 3:32Și eu mă contraziceam cu oamenii pe tema asta, dezbăteam și dezbăteam.
-
3:32 - 3:34Mi-am sunat părinții.
-
3:34 - 3:36Le-am spus, „Am renunțat să fiu pasager și să conduc mașini.”
-
3:36 - 3:39Tata a zis, „De ce nu ai făcut asta când aveai 16 ani?”
-
3:39 - 3:41(Râsete)
-
3:41 - 3:42Nu știam despre mediu atunci.
-
3:42 - 3:44Ei sunt din Philadephia.
-
3:44 - 3:48Așa că i-am spus mamei, „Cu toate astea sunt fericit, sunt cu adevărat fericit.”
-
3:48 - 3:51Ea a răspuns, „Dacă erai cu adevărat fericit, nu ai fi avut nevoie să spui asta.”
-
3:51 - 3:54Așa sunt mamele.
-
3:54 - 4:02Așa că, în ziua când împlineam 27 de ani am decis că, deoarece am dezbătut așa de mult
-
4:02 - 4:08și pentru că vorbesc atât de mult, am decis să nu mai vorbesc
-
4:08 - 4:12măcar pentru o zi -- o zi -- ca să iau o pauză.
-
4:12 - 4:15Zis și făcut.
-
4:15 - 4:18M-am trezit dimineața și nu am spus o vorbă.
-
4:18 - 4:21Și trebuie să vă spun că a fost o experiență impresionantă,
-
4:21 - 4:28pentru că pentru prima dată, am început să ascult -- de multă vreme.
-
4:28 - 4:32Și ceea ce auzeam mă tulbura.
-
4:32 - 4:35Pentru că ceea ce făceam în trecut, când credeam că ascult,
-
4:35 - 4:38era să ascult suficient încât să aud ceea ce aveau oamenii de zis
-
4:38 - 4:43și să cred că pot -- că știu ceea ce urmau să spună,
-
4:43 - 4:45și atunci încetam să ascult.
-
4:45 - 4:48Și mintea mea fugea înainte
-
4:48 - 4:50și se gândea la ceea ce urma să răspund eu,
-
4:50 - 4:52în timp ce ei încă terminau.
-
4:52 - 4:54Și apoi mă lansam eu.
-
4:54 - 4:58Ei bine, asta pur și simplu încheia comunicarea.
-
4:58 - 5:00Astfel, în această primă zi, am ascultat cu adevărat.
-
5:00 - 5:02Și a fost foarte trist pentru mine,
-
5:02 - 5:08pentru că am înțeles că în toți acești mulți ani nu învățasem nimic.
-
5:08 - 5:10Aveam 27 de ani. Credeam că știu totul.
-
5:13 - 5:15Nu era așa.
-
5:15 - 5:19Așa că am decis că ar fi bine să mai fac asta încă o zi,
-
5:19 - 5:23și încă o zi, și încă o zi, până când în cele din urmă,
-
5:23 - 5:26mi-am promis că voi tace din gură timp de un an
-
5:26 - 5:30pentru că începeam să învăț tot mai mult și aveam nevoie să învăț mai mult.
-
5:30 - 5:32Așadar urma ca timp de un an să tac din gură,
-
5:32 - 5:36și apoi de ziua mea să reevaluez tot ce voi fi învățat
-
5:36 - 5:38și, poate, să vorbesc din nou.
-
5:38 - 5:41Ei bine, asta a durat 17 ani.
-
5:42 - 5:48În toată perioada aceea - cei 17 ani - am mers pe jos și am cântat la banjo
-
5:48 - 5:53și am pictat și am scris în jurnal și
-
5:53 - 5:58am încercat să studiez mediul citind cărți.
-
5:58 - 6:02Și am decis că vreau să merg la școală. Asta am și făcut.
-
6:02 - 6:04Am mers pe jos până sus în Ashland, Oregon,
-
6:04 - 6:09unde aveau o secție de studii ecologice.
-
6:09 - 6:11Sunt doar 500 mile (800 km).
-
6:11 - 6:15Și m-am dus la secretariat și...
-
6:20 - 6:22Ce, ce, ce?
-
6:22 - 6:25Aveam un articol decupat dintr-un ziar.
-
6:25 - 6:27A, deci chiar vrei să studiezi aici?
-
6:27 - 6:29Tu nu...?
-
6:29 - 6:32Avem un program special pentru tine. Chiar aveau.
-
6:32 - 6:37Și în acei doi ani mi-am luat prima diplomă - diploma de licență.
-
6:37 - 6:40A venit și tata, era atât de mândru.
-
6:40 - 6:43A spus, „Fiule, suntem foarte mândri de tine,
-
6:43 - 6:45dar ce ai de gând să faci cu diploma de licență?
-
6:45 - 6:47Tu nu mergi cu mașina, nu vorbești,
-
6:47 - 6:49va trebui să faci acele lucruri.”
-
6:49 - 6:51(Râsete)
-
6:51 - 6:53Am dat din umeri, mi-am luat din nou rucsacul în spate
-
6:53 - 6:55și am început să merg.
-
6:57 - 7:02Am mers pe jos tocmai pâna la Port Townsend, Washington, unde am construit o barcă de lemn,
-
7:02 - 7:05cu care am traversat Puget Sound.
-
7:05 - 7:10Idaho -- am traversat pe jos Washington, Idaho și am mers până la Missoula, Montana.
-
7:10 - 7:14Le scrisesem celor de la Universitatea din Montana cu doi ani în urmă
-
7:14 - 7:17și le spusesem că aș dori să studiez acolo.
-
7:17 - 7:20Le-am spus că voi ajunge acolo în aproximativ doi ani.
-
7:20 - 7:22(Râsete)
-
7:22 - 7:25Și iată că eram acolo. Am apărut peste doi ani și ei --
-
7:25 - 7:27Spun această poveste acest lucru pentru că ei chiar m-au ajutat.
-
7:27 - 7:29Sunt două povești în Montana.
-
7:31 - 7:34Prima poveste este că nu aveam niciun ban -- acesta este un semn pe care îl foloseam des.
-
7:34 - 7:37Și ei mi-au spus, „Nu-ți face griji.”
-
7:37 - 7:40Directorul programului mi-a spus, „Vino înapoi mâine.”
-
7:40 - 7:42Mi-a dat 150 de dolari,
-
7:42 - 7:45și mi-a spus, „Înscrie-te la un curs.
-
7:45 - 7:47Vei merge în America de Sud, nu-i așa?”
-
7:47 - 7:49Și am spus --
-
7:49 - 7:53Râuri și lacuri, sistemele hidrologice, America de Sud.
-
7:53 - 7:56Și asta am și făcut.
-
7:56 - 7:58S-a întors, mi-a spus,
-
7:58 - 8:02a spus, „Bine John, acum că te-ai înscris la acel un curs,
-
8:02 - 8:05poți avea cheia unui birou, te poți înmatricula --
-
8:05 - 8:07te înmatriculezi ca să poți folosi biblioteca.
-
8:07 - 8:08Și vom proceda în felul următor
-
8:08 - 8:14îi vom convinge pe toți profesorii să te lase să participi la curs
-
8:14 - 8:16îți vor păstra nota
-
8:16 - 8:18și când ne vom da seama cum să facem rost de restul de bani pentru tine,
-
8:18 - 8:25atunci te vei putea înscrie la acel curs și ei îți vor da nota.”
-
8:25 - 8:28Uau, nu cred că așa se procedează de obicei în școlile postuniversitare.
-
8:28 - 8:32Dar folosesc aceasta poveste pentru că ei au vrut cu adevărat să mă ajute.
-
8:32 - 8:35Au văzut că eram cu adevărat interesat de mediu,
-
8:35 - 8:37și chiar au vrut să mă ajute până la capăt.
-
8:37 - 8:42Și în toată acea perioadă, chiar am predat cursuri fără să vorbesc.
-
8:42 - 8:45Aveam 13 studenți când am intrat prima dată în sala de curs,
-
8:45 - 8:51și am explicat împreună cu un prieten, care putea să traducă limbajul semnelor pe care îl foloseam,
-
8:51 - 8:53că sunt John Francis, că merg pe jos prin lume,
-
8:53 - 8:54că nu vorbesc și că asta e ultima dată
-
8:54 - 8:57când persoana aceasta este aici să traducă.
-
8:57 - 9:00Toți studenții s-au blocat și făceau...
-
9:00 - 9:05(Râsete)
-
9:05 - 9:07Puteam să văd cum își caută orarul
-
9:07 - 9:09ca să vadă când pot să iasă afară.
-
9:09 - 9:13Cursul meu era obligatoriu.
-
9:13 - 9:16Două săptămâni mai târziu, toată lumea încerca să vină la cursul nostru.
-
9:16 - 9:20Și am învățat la acel curs -- pentru că obișnuiam să fac lucruri de genul acesta...
-
9:20 - 9:22erau toți adunați în jurul meu, întrebându-se, ce încearcă să spună?
-
9:22 - 9:27Nu știu, cred că vorbește despre defrișare. Da, defrișare.
-
9:27 - 9:30Nu, nu, nu, asta nu e defrișare, asta e -- folosește un fierăstrău.
-
9:31 - 9:34Dar, nu poți defrișa cu un...
-
9:34 - 9:36Ba da, poți defrișa...
-
9:36 - 9:38Nu, cred că vorbește despre tăiere selectivă.
-
9:38 - 9:42Acesta era un seminar pentru discuții și noi chiar discutam.
-
9:42 - 9:45Eu mă retrăgeam pur și simplu și aveam grijă să nu se lase cu pumni.
-
9:45 - 9:49Dar ceea ce am constatat este că uneori făceam un semn
-
9:49 - 9:53și ei spuneau lucruri la care eu pur și simplu nu mă gândisem,
-
9:53 - 9:55dar ar fi trebuit să o fac.
-
9:55 - 10:00Și concluzia pe care am tras-o este că, dacă ești profesor
-
10:00 - 10:03și predai, dar nu înveți în același timp
-
10:03 - 10:05probabil nu predai foarte bine.
-
10:05 - 10:07Și astfel am mers mai departe.
-
10:07 - 10:09Tata a venit să ma vadă la absolvire
-
10:09 - 10:11și am făcut ce era de făcut
-
10:11 - 10:13și tata mi-a spus, „Suntem cu adevărat mândri de tine fiule, dar...”
-
10:13 - 10:15Știți ce a urmat,
-
10:15 - 10:18a spus, „Trebuie să începi să conduci și să mergi cu mașina și să vorbești.
-
10:18 - 10:20Ce vei face cu o diplomă de master?”
-
10:20 - 10:22Am ridicat din umeri, mi-am luat rucsacul
-
10:22 - 10:24și m-am dus mai departe la Universitatea din Wisconsin.
-
10:25 - 10:30Am petrecut doi ani acolo scriind despre deversări de petrol.
-
10:30 - 10:32Nimeni nu era interesat de deversări de petrol.
-
10:32 - 10:34Dar ceva s-a întâmplat --
-
10:35 - 10:37Exxon Valdez.
-
10:38 - 10:42Și eram singurul din Statele Unite care scria despre deversări de petrol.
-
10:42 - 10:44Iar a apărut tata.
-
10:44 - 10:46A spus, „Nu știu cum faci asta, fiule,
-
10:46 - 10:49vreau să spun, nu mergi cu mașina, nu vorbești.
-
10:49 - 10:51Sora mea îmi spune că poate ar trebui să te las în pace,
-
10:51 - 10:53pentru că pare că îți merge mult mai bine
-
10:53 - 10:55când nu spui nimic.”
-
10:55 - 10:58(Râsete)
-
10:58 - 11:00Mi-am luat rucsacul din nou.
-
11:00 - 11:02Mi-am luat banjo-ul și am mers pe jos până la Coasta de Est,
-
11:02 - 11:04mi-am pus piciorul în Oceanul Atlantic -
-
11:04 - 11:08îmi luase șapte ani și o zi să traversez Statele Unite pe jos.
-
11:10 - 11:15Și de Ziua Pământului, 1990,
-
11:15 - 11:18a douăzecea aniversare a Zilei Pământului, atunci am început să vorbesc.
-
11:18 - 11:20Și de aceea am spus, „Vă mulțumesc că sunteți aici.”
-
11:20 - 11:24Pentru că e ca atunci când un copac cade în pădure,
-
11:24 - 11:27dacă nu e nimeni acolo să audă -- chiar face un sunet?
-
11:27 - 11:30Și vă mulțumesc vouă, și le mulțumesc membrilor familiei mele,
-
11:30 - 11:32pentru că au venit să mă audă vorbind.
-
11:32 - 11:35Și asta înseamnă comunicare.
-
11:35 - 11:41Tot ei m-au învățat despre ascultare -- căci m-au ascultat.
-
11:41 - 11:45Acesta este unul din acele lucruri care s-au desprins din liniște,
-
11:45 - 11:47această ascultare reciprocă.
-
11:47 - 11:49Cu adevărat, foarte importantă --
-
11:49 - 11:52avem nevoie să ne ascultăm unii pe ceilalți.
-
11:52 - 11:54Așadar, călătoria mea continua.
-
11:54 - 11:57Tatăl meu a spus, „Asta e una,”
-
11:57 - 12:00și eu o țineam tot pe-a mea.
-
12:00 - 12:03Am lucrat pentru Paza de Coastă, am fost făcut ambasador al bunăvoinței pentru ONU.
-
12:03 - 12:06Scriam reglementări pentru Statele Unite --
-
12:06 - 12:08Vreau să spun, scriam reglementări referitoare la deversările de petrol.
-
12:08 - 12:12Dacă în urmă cu 20 de ani cineva mi-ar fi spus,
-
12:12 - 12:15„John, vrei cu adevărat să faci o schimbare în lume?”
-
12:15 - 12:16„Da, vreau să fac o schimbare în lume.”
-
12:16 - 12:18Acel cineva ar fi spus, „Tot ce trebuie să faci este să mergi pe jos către est,
-
12:18 - 12:21ieși din mașină și pur și simplu mergi spre est.”
-
12:21 - 12:25Și când m-aș fi îndepărtat puțin, ar fi spus, „Da, și să și taci din gură.
-
12:25 - 12:28(Râsete)
-
12:28 - 12:30Vei face o schimbare în lume, băiete.”
-
12:30 - 12:33Cum se poate așa ceva, cum se poate așa ceva?
-
12:33 - 12:37Cum poate un lucru atât de simplu - a merge pe jos și a nu vorbi -
-
12:37 - 12:39să schimbe ceva în lume?
-
12:39 - 12:43Timpul petrecut la Garda de Coastă a fost cu adevărat valoros.
-
12:43 - 12:46Și după aceasta -- am lucrat doar un an --
-
12:46 - 12:50Am spus, „Destul, pentru mine un an în care să fac asta e suficient.”
-
12:50 - 12:53M-am urcat pe o barcă cu pânze și am navigat spre sud în Caraibe,
-
12:53 - 13:00și am traversat pe jos toate insulele pâna am ajuns în Venezuela.
-
13:00 - 13:04Dar știți, am uitat lucrul cel mai important,
-
13:04 - 13:09adică de ce am început să vorbesc și trebuie să vă spun.
-
13:09 - 13:14Am început să vorbesc pentru că studiasem mediul,
-
13:14 - 13:18studiasem mediul la nivelul acesta formal,
-
13:18 - 13:20dar exista și un nivel informal.
-
13:20 - 13:23La nivelul informal --
-
13:23 - 13:29am învățat despre oameni și despre ceea ce facem și cum suntem.
-
13:29 - 13:32Și mediul nu mai înseamnă doar pomi și păsări
-
13:32 - 13:38și specii pe cale de dispariție, ci modul în care ne comportăm unii cu ceilalți.
-
13:38 - 13:40Pentru că, dacă noi suntem mediul,
-
13:40 - 13:42atunci tot ce trebuie să facem este să privim în jurul nostru
-
13:42 - 13:47și să vedem cum ne comportăm cu noi înșine și cum ne comportăm cu ceilalți.
-
13:47 - 13:51Acesta era mesajul meu.
-
13:51 - 13:53Și am spus, „Va trebui să răspândesc acest mesaj.”
-
13:53 - 13:57Și m-am urcat pe barca mea cu pânze, am navigat până în Caraibe --
-
13:57 - 14:01nu era chiar barca mea, eu doar lucram pe acea barcă --
-
14:01 - 14:05am ajuns în Venezuela și am început să merg.
-
14:05 - 14:08Aceasta este ultima parte a acestei povești, pentru că este vorba despre felul în care am ajuns aici,
-
14:08 - 14:11pentru că încă nu călătoream în vehicule cu motor.
-
14:11 - 14:18Mergeam pe jos prin El Dorado -- este un oraș cu închisoare, o închisoare faimoasă,
-
14:18 - 14:23faimoasă dar nu în sensul bun -- în Venezuela, și nu știu ce m-a apucat,
-
14:23 - 14:25pentru că nu era stilul meu.
-
14:25 - 14:32Tocmai treceam pe lângă gardianul de la poartă când acesta m-a oprit și mi-a spus
-
14:32 - 14:37„Pasaporte, pasaporte,” și cu un M16 îndreptat către mine.
-
14:37 - 14:41L-am privit și am spus, „Pașaport, hmm,
-
14:41 - 14:44nu e nevoie să-ți arăt eu ție pașaportul meu, este la spatele rucsacului.
-
14:44 - 14:50„Eu sunt Dr. Francis, sunt ambasador ONU și merg pe jos în jurul lumii.”
-
14:50 - 14:52Și am început să mă îndepărtez de el.
-
14:52 - 14:54Ce m-a apucat să spun acest lucru?
-
14:57 - 14:59Drumul intra în junglă.
-
14:59 - 15:01Nu am fost împușcat.
-
15:01 - 15:05Și am ajuns la -- am început să spun, liber în sfârșit,
-
15:05 - 15:08mulțumesc lui Dumneazeu, sunt liber în sfârșit.
-
15:12 - 15:15Despre ce e vorba, mă gândeam, despre ce să fie vorba?
-
15:15 - 15:23A durat preț de încă 100 mile să înțeleg că în inima mea, în mine,
-
15:23 - 15:26devenisem prizonier.
-
15:26 - 15:30Eram prizonier și trebuia să evadez.
-
15:30 - 15:36Închisoarea în care eram captiv era faptul că nu conduceam
-
15:36 - 15:38și nu foloseam vehicule cu motor.
-
15:38 - 15:40Cum se poate așa ceva?
-
15:40 - 15:44Pentru atunci când am început, mi se părea foarte potrivit
-
15:44 - 15:46să nu folosesc vehicule cu motor.
-
15:46 - 15:48Dar lucrul care era diferit
-
15:48 - 15:51era că la fiecare zi de naștere mă întrebam despre tăcere,
-
15:51 - 15:59dar nu mă întrebam niciodată despre decizia de a-mi folosi doar picioarele.
-
15:59 - 16:02Nu bănuiesm că voi deveni ambasador ONU.
-
16:02 - 16:06Nu bănuisem că voi avea un doctorat.
-
16:06 - 16:12Și astfel am înțeles că nu am o responsabilitate doar față de mine,
-
16:12 - 16:14și că trebuie să mă schimb.
-
16:14 - 16:17Știți, chiar putem face asta.
-
16:17 - 16:19Urma să trebuiască să mă schimb.
-
16:19 - 16:21Și îmi era frică să mă schimb,
-
16:21 - 16:24pentru că eram atât de obișnuit cu tipul care doar merge pe jos.
-
16:24 - 16:30Eram atât de obișnuit cu acea persoană încât nu voiam să încetez.
-
16:30 - 16:33Nu știam cine voi fi dacă mă schimb.
-
16:33 - 16:36Dar știu că trebuia să fac asta.
-
16:36 - 16:40Știu că trebuia să mă schimb, pentru că era singurul mod
-
16:40 - 16:42în care puteam să fiu aici astăzi.
-
16:44 - 16:47Și știu că de multe ori
-
16:47 - 16:51ne găsim în acest loc minunat în care am ajuns,
-
16:51 - 16:54dar de fapt în alt loc trebuie să ajungem.
-
16:54 - 17:00Și trebuie să lăsăm în urmă siguranța a ceea ce am devenit,
-
17:00 - 17:07și să mergem către locul a ceea ce devenim.
-
17:07 - 17:16Astfel, vreau să vă încurajez să mergeți în acest loc următor,
-
17:16 - 17:21să vă eliberați din orice închisoare v-ați găsi,
-
17:21 - 17:29oricât de confortabilă ar fi, pentru că avem ceva de făcut acum.
-
17:29 - 17:32Trebuie să ne schimbăm acum.
-
17:35 - 17:40Și după cum spunea fostul nostru Vicepreședinte,
-
17:40 - 17:42trebuie să devenim activiști.
-
17:44 - 17:48Așa că, dacă vocea mea vă poate atinge,
-
17:48 - 17:52dacă acțiunile mele vă pot atinge, dacă prezența mea aici vă poate atinge,
-
17:52 - 17:54vă rog permiteți-le.
-
17:54 - 17:59Și știu că voi toți m-ați atins pe mine
-
17:59 - 18:02cât am fost aici.
-
18:04 - 18:07Așa că, haideți să mergem în lume
-
18:07 - 18:10și să luăm această grijă, această iubire, acest respect
-
18:10 - 18:15pe care ni le-am arătat unul altuia chiar aici la TED
-
18:15 - 18:17și să le ducem în lume.
-
18:17 - 18:22Pentru că noi suntem mediul,
-
18:22 - 18:25și felul în care ne tratăm unii pe ceilalți
-
18:25 - 18:30este de fapt felul în care vom trata mediul.
-
18:30 - 18:34Așa că vă mulțumesc că sunteți aici
-
18:34 - 18:39și vreau să închei cu cinci secunde de liniște.
-
18:47 - 18:49Mulțumesc.
-
18:49 - 19:07(Aplauze)
- Title:
- John Francis străbate Pământul pe jos
- Speaker:
- John Francis
- Description:
-
Timp de aproape trei decenii, John Francis a fost un călător al planetei, străbătând mapamondul pe jos și cu barca și ducând un mesaj de respect și responsabilitate față de mediu (fără a rosti un cuvânt de-a lungul a 17 ani din acea perioadă). O prezentare amuzantă și profundă, asezonată cu muzică la banjo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:07