Return to Video

Panduan Menyunting untuk TED Translators

  • 0:03 - 0:06
    Program TED Translators
    adalah tentang kerja sama,
  • 0:06 - 0:08
    dan penyunting memainkan peranan penting.
  • 0:09 - 0:13
    Penyunting berkolaborasi dengan
    sukarelawan meningkatkan kualitas subtitle
  • 0:13 - 0:16
    agar penonton TED dapat memahami
    ide pembicara.
  • 0:17 - 0:20
    Berikut lima tips untuk penyunting:
  • 0:20 - 0:22
    1. Memenuhi syarat!
  • 0:23 - 0:26
    Lima subtitle-mu harus sudah dipublikasi
    sebelum bisa menyunting.
  • 0:27 - 0:28
    Ini memastikan kamu sudah terbiasa
  • 0:28 - 0:32
    dan dapat memberi saran
    praktik terbaik penerjemahan subtitle.
  • 0:33 - 0:35
    2. Tonton video terlebih dahulu!
  • 0:36 - 0:37
    Sebelum mengubah apa pun,
  • 0:37 - 0:41
    tonton seluruh video dengan subtitle untuk
    mengenali area yang harus diwaspadai.
  • 0:43 - 0:45
    Perhatikan kesalahan umum,
  • 0:45 - 0:47
    seperti terjemahan harfiah,
  • 0:48 - 0:49
    kesalahan tata bahasa,
  • 0:50 - 0:51
    dan masalah waktu.
  • 0:53 - 0:56
    3. Beri masukan yang bermanfaat!
  • 0:56 - 0:59
    Masukan baik adalah yang membangun
    dan dapat ditindaklanjuti.
  • 1:00 - 1:03
    Termasuk contoh spesifik seperti
    apa yang perlu diubah dan mengapa.
  • 1:04 - 1:06
    Beri tautan sumber agar
    sukarelawan dapat belajar
  • 1:06 - 1:08
    menghindari kesalahan sama di masa depan.
  • 1:09 - 1:12
    Untuk memotivasi sukarelawan,
    soroti hasil kerja baik mereka.
  • 1:13 - 1:15
    4. Kirim kembali!
  • 1:15 - 1:17
    Jika terdapat terlalu banyak kesalahan,
  • 1:18 - 1:20
    kirim subtitle kembali
    ke sukarelawan asal.
  • 1:21 - 1:23
    Penyunting tidak perlu mengoreksi
    semua kesalahan.
  • 1:23 - 1:27
    Sebaliknya, tunjukkan kesalahan berulang
    dan tawarkan contoh koreksi.
  • 1:29 - 1:32
    5. Kerja sebagai tim!
  • 1:32 - 1:37
    TED Translators adalah sukarelawan yang
    bersatu dengan misi menyebarkan ide hebat.
  • 1:37 - 1:39
    Selalu menghargai,
  • 1:39 - 1:42
    dan anggap menyunting sebagai diskusi
    bersama rekan kerja
  • 1:42 - 1:45
    tentang cara terbaik mengomunikasikan
    ide pembicara dalam bahasamu.
  • 1:46 - 1:49
    Ingat lima tips ini
    saat kamu menyunting subtitle
  • 1:49 - 1:53
    dan bekerja dengan rekan sukarelawan agar
    ide besar dapat diakses secara global.
Title:
Panduan Menyunting untuk TED Translators
Description:

Tutorial lima tips paling penting untuk menyunting untuk TED Translators.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Indonesian subtitles

Revisions