Guía para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED
-
0:03 - 0:06El programa de traductores de TED
es un trabajo en equipo, -
0:06 - 0:08y los revisores juegan un papel esencial.
-
0:09 - 0:13Los revisores cooperan con los voluntarios
para mejorar la calidad de los subtítulos -
0:13 - 0:17y así la audiencia de TED puede conectarse
con las ideas de los ponentes. -
0:17 - 0:20Estos son cinco consejos
para los revisores: -
0:21 - 0:221. ¡Estar calificado!
-
0:22 - 0:26Debes subtitular cinco charlas
antes de hacer una revisión. -
0:26 - 0:29Esto te familiarizará con las buenas
prácticas de subtitulado -
0:29 - 0:32y te permitirá aconsejar
a otros en este tema. -
0:33 - 0:352. ¡Primero mira la charla!
-
0:36 - 0:39Antes de hacer cambios,
mira toda la charla con los subtítulos -
0:39 - 0:42para identificar las áreas
donde deberías enfocarte. -
0:43 - 0:45Busca errores comunes,
-
0:45 - 0:47como traducciones demasiado literales,
-
0:48 - 0:49errores gramaticales
-
0:50 - 0:51y problemas de sincronización.
-
0:53 - 0:563. ¡Haz comentarios útiles!
-
0:56 - 0:59Una buena crítica
es constructiva y factible. -
1:00 - 1:04Incluye ejemplos específicos sobre
lo que se debe cambiar y por qué. -
1:04 - 1:05Envía enlaces con recursos,
-
1:05 - 1:09así los voluntarios pueden aprender
a evitar errores similares en el futuro. -
1:09 - 1:12Para motivar a los voluntarios,
resalta lo que hicieron bien. -
1:13 - 1:154. ¡Devuelve la charla!
-
1:16 - 1:17Si observas demasiados errores,
-
1:17 - 1:20reenvía los subtítulos
al voluntario inicial. -
1:21 - 1:23Los revisores no deben corregir
todos los errores -
1:23 - 1:28sino señalar los problemas recurrentes
y ofrecer una corrección como ejemplo. -
1:29 - 1:325. ¡Trabaja en equipo!
-
1:32 - 1:34Los traductores de TED son voluntarios
-
1:34 - 1:37unidos por la misión
de difundir grandes ideas. -
1:37 - 1:39Sé siempre respetuoso,
-
1:39 - 1:42y considera la revisión como
una charla con un compañero -
1:42 - 1:45sobre cómo comunicar mejor
la idea del ponente en tu idioma. -
1:46 - 1:49Recuerda estos cinco consejos
cuando revises subtítulos -
1:49 - 1:51y trabaja con tus colegas voluntarios
-
1:51 - 1:54para hacer accesibles
grandes ideas a nivel mundial.
- Title:
- Guía para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED
- Description:
-
Un tutorial sobre los cinco consejos más importantes para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 01:59
Paula Motter approved Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Paula Motter edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Ainhoa Muñoz accepted Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Ainhoa Muñoz edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Ainhoa Muñoz edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Ainhoa Muñoz edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Jhohans Beltran edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators | ||
Jhohans Beltran edited Spanish subtitles for A Guide to Reviewing with TED Translators |