Return to Video

Guía para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED

  • 0:03 - 0:06
    El programa de traductores de TED
    es un trabajo en equipo,
  • 0:06 - 0:08
    y los revisores juegan un papel esencial.
  • 0:09 - 0:13
    Los revisores cooperan con los voluntarios
    para mejorar la calidad de los subtítulos
  • 0:13 - 0:17
    y así la audiencia de TED puede conectarse
    con las ideas de los ponentes.
  • 0:17 - 0:20
    Estos son cinco consejos
    para los revisores:
  • 0:21 - 0:22
    1. ¡Estar calificado!
  • 0:22 - 0:26
    Debes subtitular cinco charlas
    antes de hacer una revisión.
  • 0:26 - 0:29
    Esto te familiarizará con las buenas
    prácticas de subtitulado
  • 0:29 - 0:32
    y te permitirá aconsejar
    a otros en este tema.
  • 0:33 - 0:35
    2. ¡Primero mira la charla!
  • 0:36 - 0:39
    Antes de hacer cambios,
    mira toda la charla con los subtítulos
  • 0:39 - 0:42
    para identificar las áreas
    donde deberías enfocarte.
  • 0:43 - 0:45
    Busca errores comunes,
  • 0:45 - 0:47
    como traducciones demasiado literales,
  • 0:48 - 0:49
    errores gramaticales
  • 0:50 - 0:51
    y problemas de sincronización.
  • 0:53 - 0:56
    3. ¡Haz comentarios útiles!
  • 0:56 - 0:59
    Una buena crítica
    es constructiva y factible.
  • 1:00 - 1:04
    Incluye ejemplos específicos sobre
    lo que se debe cambiar y por qué.
  • 1:04 - 1:05
    Envía enlaces con recursos,
  • 1:05 - 1:09
    así los voluntarios pueden aprender
    a evitar errores similares en el futuro.
  • 1:09 - 1:12
    Para motivar a los voluntarios,
    resalta lo que hicieron bien.
  • 1:13 - 1:15
    4. ¡Devuelve la charla!
  • 1:16 - 1:17
    Si observas demasiados errores,
  • 1:17 - 1:20
    reenvía los subtítulos
    al voluntario inicial.
  • 1:21 - 1:23
    Los revisores no deben corregir
    todos los errores
  • 1:23 - 1:28
    sino señalar los problemas recurrentes
    y ofrecer una corrección como ejemplo.
  • 1:29 - 1:32
    5. ¡Trabaja en equipo!
  • 1:32 - 1:34
    Los traductores de TED son voluntarios
  • 1:34 - 1:37
    unidos por la misión
    de difundir grandes ideas.
  • 1:37 - 1:39
    Sé siempre respetuoso,
  • 1:39 - 1:42
    y considera la revisión como
    una charla con un compañero
  • 1:42 - 1:45
    sobre cómo comunicar mejor
    la idea del ponente en tu idioma.
  • 1:46 - 1:49
    Recuerda estos cinco consejos
    cuando revises subtítulos
  • 1:49 - 1:51
    y trabaja con tus colegas voluntarios
  • 1:51 - 1:54
    para hacer accesibles
    grandes ideas a nivel mundial.
Title:
Guía para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED
Description:

Un tutorial sobre los cinco consejos más importantes para hacer revisiones en el equipo de traductores de TED.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
01:59

Spanish subtitles

Revisions