Matka a syn na fotografické pouti s demencí
-
0:01 - 0:05Když se ke mně má 91letá máma
Elia nastěhovala, -
0:05 - 0:08myslel jsem si,
že jí tím prokazuji službu. -
0:08 - 0:11Ve skutečnosti tomu bylo naopak.
-
0:12 - 0:16Víte, moje máma měla problémy
s pamětí a přijetím svého věku. -
0:17 - 0:19Působila rezignovaně.
-
0:20 - 0:23Snažil jsem se ji podporovat
jak jen to šlo, -
0:23 - 0:26ale když jsem stál u stojanu a maloval,
-
0:26 - 0:29nakoukl jsem přes něj
a prostě ji tam... uviděl. -
0:30 - 0:33Dívala se jen tak do prázdna.
-
0:34 - 0:37Viděl jsem ji pomalu šplhat do schodů
-
0:37 - 0:40a nebyla to ta máma,
se kterou jsem vyrůstal. -
0:40 - 0:43Místo toho jsem viděl křehkou,
-
0:43 - 0:47drobnou, starou ženu.
-
0:49 - 0:53Uplynulo pár týdnů a já jsem si
potřeboval od malování odpočinout. -
0:53 - 0:56Chtěl jsem vyzkoušet foťák,
který jsem zrovna koupil. -
0:56 - 0:59Byl jsem z něho nadšený –
měl plno všelijakých ovladačů, -
0:59 - 1:01tlačítek a nastavení,
které jsem chtěl nastudovat, -
1:02 - 1:05takže jsem postavil stativ
před velké zrcadlo -
1:06 - 1:11a zablokoval tím cestu
do jediné koupelny v domě. -
1:13 - 1:16Za chvilku slyším:
-
1:17 - 1:20(napodobuje italský přízvuk)
„Potřebovala bych do koupelny.“ -
1:20 - 1:24„Pět minut, mami. Potřebuji to udělat.“
-
1:24 - 1:29O 15 minut později opět slyším:
-
1:30 - 1:33„Potřebovala bych se umýt.“
-
1:33 - 1:35„Dej mi ještě 5 minut.“
-
1:36 - 1:38Pak se to stalo tohle.
-
1:41 - 1:45(smích)
-
1:45 - 1:50(potlesk)
-
1:51 - 1:53(potlesk končí)
-
1:53 - 1:55A tohle.
-
1:57 - 2:01(smích)
-
2:03 - 2:05A pak, tohle.
-
2:07 - 2:11(smích)
-
2:14 - 2:17To byl můj moment prozření.
-
2:17 - 2:19Navázali jsme spojení.
-
2:19 - 2:22Našli jsme konkrétní věc,
kterou jsme mohli dělat spolu. -
2:25 - 2:29Moje máma se narodila
v horské vesničce ve střední Itálii, -
2:29 - 2:32kde měli její rodiče půdu a ovce.
-
2:33 - 2:36Když byla malá,
její otec zemřel na zápal plic -
2:36 - 2:40a všechnu tu těžkou práci
zanechal své ženě a dvěma dcerám. -
2:41 - 2:44Zjistily, že to nezvládnou.
-
2:44 - 2:47Musely učinit těžké rozhodnutí.
-
2:47 - 2:51Máma byla nejstarší a ve 13
-
2:51 - 2:56se provdala za neznámého cizince,
který byl 2 krát starší. -
2:57 - 3:01Byla ještě dítětem a byla nucena dospět.
-
3:03 - 3:07První dítě měla, když jí bylo teprve 16.
-
3:09 - 3:12Po letech, tehdy už žila v Torontu,
-
3:12 - 3:14získala práci v továrně na oděvy
-
3:14 - 3:19a brzy se stala vedoucí
velmi velkého šicího oddělení. -
3:20 - 3:22A protože tam pracovalo plno imigrantek,
-
3:22 - 3:26učila se slovíčka z dvojjazyčných knih.
-
3:26 - 3:31Pak procvičovala francouzštinu, řečtinu,
španělštinu, portugalštinu, dánštinu, -
3:31 - 3:35polštinu, ruštinu, rumunštinu, maďarštinu,
všude, kde se doma dalo. -
3:36 - 3:39S úžasem jsem obdivoval její soustředěnost
-
3:40 - 3:44a odhodlání uspět v čemkoliv, co milovala.
-
3:45 - 3:48Po onom momentu prozření u koupelny
-
3:48 - 3:52jsem si procvičoval nově nabyté znalosti
s mámou jako modelkou. -
3:53 - 3:57Přitom u toho mluvila
a já jsem poslouchal. -
3:57 - 4:01Vyprávěla mi o tom, jaké to bylo,
když byla malá a jak se cítí dnes. -
4:02 - 4:04Vzájemně jsme si naslouchali.
-
4:05 - 4:07Ztrácela krátkodobou paměť,
-
4:07 - 4:10ale na svoje mladá léta
si ještě vzpomínala. -
4:11 - 4:14Já jsem se ptal a ona vyprávěla historky.
-
4:14 - 4:17Poslouchal jsem, to já jsem byl publikem.
-
4:18 - 4:19Napadaly mě nápady.
-
4:19 - 4:22Zapisoval jsem si je a dělal si náčrtky.
-
4:23 - 4:27Ukazoval jsem jí, co má dělat
a přehrával jsem jí svoje scénáře. -
4:28 - 4:30Stavěli jsme pro ně scény.
-
4:30 - 4:35Takže mi pózovala
a já jsem se učil fotografovat. -
4:37 - 4:41Máma měla ráda ten proces, to hraní.
-
4:41 - 4:45Cítila, že zase našla uplatnění,
že ji někdo chce a potřebuje. -
4:46 - 4:49A před objektivem se rozhodně nestyděla.
-
4:49 - 4:53(smích)
-
4:53 - 4:56(potlesk)
-
4:59 - 5:00(potlesk končí)
-
5:01 - 5:04Této fotce se hystericky smála.
-
5:04 - 5:07(smích)
-
5:07 - 5:12Nápad na tomto snímku pochází
ze starého německého filmu -
5:12 - 5:14o ponorce, který se jmenoval „Das Boot“.
-
5:14 - 5:18Jak vidíte, místo toho vypadá
spíš jako E.T. mimozemšťan. -
5:18 - 5:20(smích)
-
5:20 - 5:24Takže jsem ten snímek odložil,
myslel jsem, že se totálně nepovedl, -
5:24 - 5:27protože nesplňoval
moji konkrétní představu. -
5:27 - 5:29Ale moje máma se jí tak šíleně smála,
-
5:29 - 5:34že jsem se ho rozhodl,
jen tak pro zábavu, publikovat online. -
5:35 - 5:39Vyvolal neuvěřitelné množství reakcí.
-
5:42 - 5:45Kterákoliv forma Alzheimera, demence,
-
5:45 - 5:49vyvolává jistou frustraci a smutek
u každého, koho se týká. -
5:50 - 5:53Tohle je mámin tichý nářek.
-
5:55 - 5:57Jednoho dne mi říkala:
-
5:57 - 6:01„Proč se mi hlavou honí tolik věcí,
které bych chtěla říct, -
6:01 - 6:06ale než stačí doputovat k ústům,
zapomenu, co to bylo.“ -
6:08 - 6:14„Proč se mi hlavou honí tolik věcí,
které bych chtěla říct, -
6:16 - 6:20ale než stačí doputovat k ústům,
zapomenu, co to bylo.“ -
6:22 - 6:26(potlesk)
-
6:27 - 6:30(potlesk končí)
-
6:33 - 6:37Když jsem byl opatrovníkem
i malířem na plný úvazek, -
6:38 - 6:40měl jsem také pocity marnosti.
-
6:41 - 6:43(smích)
-
6:44 - 6:47Abychom se vyrovnali se všemi
těmi těžkostmi, hráli jsme si. -
6:47 - 6:49Tady bývala máma šťastná.
-
6:49 - 6:52A i já jsem potřeboval, aby tam byla.
-
6:54 - 6:56(smích)
-
6:58 - 7:02(smích)
-
7:03 - 7:07(smích)
-
7:07 - 7:10Máma se hodně zabývala tím, jak stárne.
-
7:10 - 7:15Říkala: „Jak je možné,
že jsem tak rychle zestárla?“ -
7:18 - 7:20(povzdech publika)
-
7:30 - 7:31„Tak stará.“
-
7:37 - 7:38„Tak rychle.“
-
7:41 - 7:45Máma také bývala modelkou
pro moje olejomalby. -
7:46 - 7:49Tento obraz se jmenuje „Švadlena“.
-
7:50 - 7:53Vzpomínám si, jak jsem
jako dítě vídal mámu, -
7:53 - 7:56jak pro celou rodinu šije oblečení
-
7:56 - 7:59na tomto masivním, těžkém stroji,
-
7:59 - 8:02který byl ve sklepě přišroubovaný k zemi.
-
8:03 - 8:08V noci jsem za ní často chodíval
dolů po schodech s domácími úkoly. -
8:09 - 8:13Sedával jsem za ní v tomhle
bohatě polstrovaném křesle. -
8:14 - 8:17Tiché předení obrovského motoru
-
8:17 - 8:20a rytmické pohyby jehly mě uklidňovaly.
-
8:22 - 8:23Když se máma přistěhovala,
-
8:23 - 8:28zachránil jsem ten stroj a uložil ho
ve studiu, kde jsem ho opatroval. -
8:28 - 8:31Tento obraz mi připomíná dětství.
-
8:32 - 8:38Je zajímavé, že tentokrát se naše
role obrátily, máma sedí za mnou -
8:39 - 8:41a pozoruje mě, jak ji maluji
-
8:41 - 8:44za tím samým šicím strojem,
na kterém šila, -
8:45 - 8:49když jsem já před padesáti lety
-
8:50 - 8:52zase pozoroval ji.
-
8:55 - 9:00Také jsem mámě zadával projekty,
aby stále něco dělala a přemýšlela. -
9:00 - 9:02Dal jsem jí malý foťák
-
9:02 - 9:06a chtěl jsem, aby podle libosti
vyfotila aspoň 10 snímků denně. -
9:07 - 9:09Tohle jsou její fotografie.
-
9:09 - 9:13Předtím nikdy nedržela foťák v ruce.
-
9:14 - 9:15Bylo jí 93.
-
9:41 - 9:45Vždycky jsme si společně sedli
a povídali si o své práci. -
9:45 - 9:47Zkoušel jsem jí vysvětlit,
-
9:47 - 9:48(smích)
-
9:48 - 9:51jak a proč jsem snímky fotil,
-
9:51 - 9:54co vyjadřují, co ve mně vyvolávají,
proč jsou důležité. -
9:55 - 9:59A máma zase bez obalu prostě řekla
-
9:59 - 10:00„sì“,
-
10:00 - 10:02„no“,
-
10:02 - 10:04„bella“ nebo „bruta“.
-
10:04 - 10:05(smích)
-
10:05 - 10:08Pozoroval jsem, jak se u toho tváří.
-
10:10 - 10:15Vždycky musela mít poslední slovo,
ať už ho vyřkla nebo ne. -
10:17 - 10:20Tahle objevná pouť s mámou neskončila.
-
10:22 - 10:25Je teď v domově asistovaného stáří,
-
10:25 - 10:2810 minut chůze od mého domu.
-
10:29 - 10:31Obden ji tam navštěvuji.
-
10:34 - 10:35Demence u ní pokročila natolik,
-
10:35 - 10:38že není bezpečné, aby byla u mě doma.
-
10:39 - 10:40V domě je spousta schodů.
-
10:43 - 10:45Už si nepamatuje, jak se jmenuji.
-
10:47 - 10:49(zlomeným hlasem)
Ale víte co? To je v pohodě. -
10:51 - 10:53Ještě stále mě poznává
-
10:53 - 10:57a vždycky, když mě vidí,
se její tvář rozzáří úsměvem. -
10:59 - 11:02(potlesk)
-
11:11 - 11:12(potlesk končí)
-
11:13 - 11:16Už ji nefotím.
-
11:16 - 11:19Nebylo by to ode mě zdvořilé ani morální.
-
11:20 - 11:23A ona by nechápala, proč ji fotím.
-
11:24 - 11:26Můj otec,
-
11:26 - 11:28můj bratr,
-
11:28 - 11:30můj synovec,
-
11:35 - 11:39moje partnerka i můj nejlepší kamarád,
všichni náhle odešli. -
11:40 - 11:42A já jsem jim nestihl říct,
-
11:42 - 11:45jak moc si jich vážím
a jak moc je miluji. -
11:47 - 11:51Teď tam pro mámu potřebuji být
-
11:51 - 11:54a hodně dlouze se loučit.
-
11:57 - 12:01(potlesk)
-
12:08 - 12:10(potlesk končí)
-
12:11 - 12:15Pro mě to znamená pobýt s ní
a doopravdy naslouchat. -
12:15 - 12:19Závislý člověk chce být
něčeho součástí, čehokoliv. -
12:19 - 12:22Nemusíte spolu sdílet nic
výjimečně hlubokomyslného – -
12:23 - 12:26stačí, když jdete jen tak na procházku.
-
12:27 - 12:29Prokažte mu pocit
-
12:29 - 12:33vzájemného spojení, spoluúčasti,
-
12:33 - 12:35a pocit sounáležitosti.
-
12:36 - 12:39Ať tráví čas smysluplně.
-
12:41 - 12:44Život přece chceme žít,
-
12:44 - 12:47a ne jen čekat na smrt.
-
12:50 - 12:54(potlesk)
-
12:59 - 13:00(potlesk končí)
-
13:03 - 13:07Můžete se teď prosím
všichni usmát a zamávat mi? -
13:07 - 13:08(smích)
-
13:08 - 13:10Ta je pro tebe, mami.
-
13:12 - 13:13(zvuk spouště)
-
13:14 - 13:19(potlesk)
- Title:
- Matka a syn na fotografické pouti s demencí
- Speaker:
- Tony Luciani
- Description:
-
Když umělec Tony Luciani zkoušel, co umí jeho nový fotoaparát, vplížila se mu nečekaně do záběrů jeho 91letá matka Elia. Spontánně pořízené obrázky vyústily v dlouhotrvající spolupráci, při které Luciani zdokumentoval život a duševní stavy svojí mámy, která trpěla demencí. V dojemném povídání se svěřuje s příběhy, které stály za vznikem jejich oblíbených snímků, a zachycuje radost a smutek při péči o stárnoucího rodiče.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:32
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Eliška Petrová accepted Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Eliška Petrová edited Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia | ||
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for A mother and son’s photographic journey through dementia |