Моя идентичность — это суперсила, а не препятствие
-
0:01 - 0:04На полу из красной плитки
в доме моих родителей -
0:04 - 0:08я танцевала и пела под музыку
из телевизионного фильма «Цыганка» -
0:08 - 0:10с Бетт Мидлер в главной роли.
-
0:10 - 0:13(Пение) «У меня была мечта.
-
0:13 - 0:16Прекрасная мечта, папа».
-
0:17 - 0:22Я пела с целеустремлённостью
и горячим желанием девятилетнего ребёнка, -
0:22 - 0:24у которого в самом деле была мечта.
-
0:25 - 0:28Я мечтала стать актрисой.
-
0:28 - 0:32По правде говоря, я никогда не видела
никого, похожего на меня, -
0:32 - 0:33ни по телевизору, ни в фильмах,
-
0:33 - 0:39к тому же моя семья, друзья
и учителя постоянно твердили мне, -
0:39 - 0:42что такие, как я, никогда
не добивались успеха в Голливуде. -
0:44 - 0:46Но я же американка.
-
0:47 - 0:51Меня учили верить, что любой человек
может добиться чего угодно, -
0:51 - 0:54независимо от цвета кожи,
-
0:55 - 0:57несмотря на то, что мои родители
иммигрировали из Гондураса -
0:57 - 0:59и у меня не было денег.
-
1:01 - 1:04Я не хотела, чтобы моя мечта
была легко достижимой, -
1:04 - 1:06я всего лишь хотела,
чтобы она была осуществимой. -
1:08 - 1:09В 15 лет
-
1:11 - 1:14я впервые пошла на прослушивание.
-
1:14 - 1:18Это был рекламный ролик,
подписка на кабельные каналы -
1:18 - 1:20или залоговые облигации, не помню точно.
-
1:20 - 1:21(Смех)
-
1:21 - 1:25Но я хорошо помню, как режиссёр
по работе с актёрами попросила меня: -
1:26 - 1:31«Повтори, но так, чтобы это звучало
по-латиноамерикански». -
1:33 - 1:35«Э… Хорошо.
-
1:35 - 1:38Вы хотите, чтобы я сказала это
по-испански?» — спросила я. -
1:38 - 1:43«Нет-нет, по-английски,
но как латиноамериканка». -
1:45 - 1:50«Но я латиноамериканка и говорю,
как латиноамериканка, разве нет?» -
1:51 - 1:54Последовала длинная и неловкая пауза,
-
1:54 - 1:55а затем она сказала:
-
1:55 - 1:59«Хорошо, дорогая, это неважно,
спасибо, что пришла, пока!» -
1:59 - 2:03По дороге домой я думала над её просьбой
«сказать это, как латиноамериканка» -
2:03 - 2:07и наконец поняла: она хотела,
чтобы я говорила на ломаном английском. -
2:07 - 2:10Я не могла понять, почему тот факт,
-
2:10 - 2:14что я была настоящей,
урождённой латиноамериканкой, -
2:14 - 2:16не имел значения.
-
2:16 - 2:18В любом случае, ту работу я не получила.
-
2:18 - 2:22Как не получила я и другие роли,
которые мне предлагали: -
2:22 - 2:24подружки главаря банды,
-
2:24 - 2:27наглой магазинной воровки,
-
2:27 - 2:30беременной чолы номер два.
-
2:30 - 2:31(Смех)
-
2:31 - 2:35Это были типажи, предназначенные
для людей вроде меня. -
2:36 - 2:40Для тех, кто выглядел слишком толстым,
слишком темнокожим, -
2:40 - 2:43слишком бедным, слишком простым.
-
2:44 - 2:46Это были стереотипные роли,
-
2:46 - 2:49я не могла представить ничего
более далёкого от моей жизни -
2:49 - 2:52и от тех ролей, которые я мечтала сыграть.
-
2:52 - 2:56Я хотела играть многогранных людей
со сложным внутренним миром, -
2:56 - 3:00людей, которые являются
хозяевами своей жизни. -
3:00 - 3:04Не картонных персонажей второго плана.
-
3:05 - 3:07Но когда я отважилась сказать
об этом своему менеджеру, -
3:07 - 3:11человеку, которому я платила за то, чтобы
он помог мне найти подходящую работу, -
3:11 - 3:14он ответил:
-
3:14 - 3:20«Кто-то должен сказать этой девушке,
что её ожидания нереалистичны». -
3:22 - 3:23И он был прав.
-
3:24 - 3:26Я уволила его, но он был прав.
-
3:26 - 3:28(Смех)
-
3:28 - 3:33(Аплодисменты)
-
3:33 - 3:38Каждый раз, пытаясь получить роль,
выходящую за рамки стереотипов, -
3:38 - 3:39я слышала:
-
3:39 - 3:43«Нам не нужна на эту роль
колоритная актриса». -
3:43 - 3:47Или «Она нам нравится, но её этническая
принадлежность слишком очевидна». -
3:47 - 3:52Или «К сожалению, в этом фильме
уже есть одна латиноамериканка». -
3:53 - 3:58Я продолжала получать
одни и те же ответы снова и снова. -
3:59 - 4:05Что моя идентичность — это препятствие,
которое придётся преодолеть. -
4:06 - 4:07И я подумала:
-
4:09 - 4:11«Ну же, препятствие, иди сюда.
-
4:11 - 4:15Я американка. Америка — моё имя.
-
4:15 - 4:19Я всю жизнь училась этому,
просто буду придерживаться сценария -
4:19 - 4:21и усерднее работать».
-
4:21 - 4:24Я так и сделала:
приложила максимум усилий, -
4:24 - 4:27чтобы преодолеть все те недостатки,
о которых говорили мне люди. -
4:27 - 4:31Я избегала солнца, чтобы моя кожа
не становилась темнее, -
4:31 - 4:35я выпрямляла свои кудри.
-
4:35 - 4:37Я постоянно пыталась сбросить вес,
-
4:37 - 4:39стала покупать более
модную и дорогую одежду. -
4:39 - 4:41Всё для того, чтобы люди, глядя на меня,
-
4:41 - 4:47не видели слишком толстую, темнокожую
и слишком бедную латиноамериканку. -
4:48 - 4:50Они увидят, на что я способна.
-
4:50 - 4:53И, возможно, они дадут мне шанс.
-
4:56 - 5:00По иронии судьбы,
-
5:00 - 5:04когда я наконец получила роль моей мечты,
-
5:06 - 5:10оказалось, что я должна сыграть
именно ту, кем я была. -
5:11 - 5:14Ана в фильме
«Настоящие женщины всегда в теле» -
5:15 - 5:18была темнокожей, бедной,
толстой латиноамериканкой. -
5:20 - 5:25Я никогда не видела,
чтобы кто-то вроде неё или меня -
5:25 - 5:28был центральным персонажем истории.
-
5:29 - 5:31Я объехала все Соединённые Штаты
-
5:31 - 5:33и множество других стран с этим фильмом,
-
5:33 - 5:39и везде люди, независимо от возраста,
национальности и комплекции, -
5:39 - 5:40видели в Ане себя.
-
5:41 - 5:4517-летняя пухленькая американка
мексиканского происхождения, -
5:45 - 5:50выступающая против культурных стандартов,
чтобы воплотить свою невозможную мечту. -
5:51 - 5:54Вопреки тому, что мне
говорили всю мою жизнь, -
5:54 - 6:01я увидела своими глазами, что люди хотели
смотреть фильмы о таких, как я. -
6:01 - 6:04И что мои нереалистичные ожидания —
-
6:04 - 6:08увидеть адекватное отображение
своих национальных черт в культуре — -
6:08 - 6:10совпадали с ожиданиями других людей.
-
6:11 - 6:13Фильм «Настоящие женщины всегда в теле»
-
6:13 - 6:18имел успех у критиков и зрителей
и большой финансовый успех. -
6:18 - 6:21«Отлично, — подумала я. — Мы это сделали!
-
6:22 - 6:25Мы доказали, что наши истории
имеют значение. -
6:25 - 6:27Теперь всё изменится».
-
6:30 - 6:33Но в реальности мало что изменилось.
-
6:33 - 6:35Это не стало переломным моментом.
-
6:35 - 6:39Никто в киноиндустрии не торопился
снимать новые фильмы о нас — -
6:39 - 6:45о людях, которые изголодались и готовы
были платить за то, чтобы смотреть их. -
6:47 - 6:51Четыре года спустя,
получив роль Дурнушки Бетти, -
6:52 - 6:54я увидела, как повторяется этот сценарий.
-
6:55 - 6:59Премьеру «Дурнушки» в США
посмотрели 16 миллионов зрителей, -
6:59 - 7:03в первый год показа сериал был
номинирован на премию «Э́мми» 11 раз. -
7:05 - 7:09(Аплодисменты)
-
7:09 - 7:13Но, несмотря на успех «Дурнушки»,
-
7:14 - 7:17в течение восьми следующих лет
-
7:17 - 7:19на американском ТВ
не было ни одного телешоу, -
7:19 - 7:22в центре которого была бы
актриса-латиноамериканка. -
7:25 - 7:27Прошло 12 лет с тех пор,
-
7:27 - 7:30как я стала первой и единственной
латиноамериканкой, -
7:30 - 7:33которая получила «Э́мми» за главную роль.
-
7:34 - 7:37Это не повод для гордости.
-
7:37 - 7:39Скорее повод для глубокого огорчения.
-
7:39 - 7:42Не потому, что премии
так уж важны для нас, -
7:42 - 7:46но потому, что, наблюдая
за преуспевающими людьми, -
7:46 - 7:49мы учимся правильно смотреть на себя,
-
7:49 - 7:51думать о собственной значимости,
-
7:51 - 7:54мечтать о будущем.
-
7:54 - 7:56И каждый раз, когда я
начинаю в этом сомневаться, -
7:56 - 8:01я вспоминаю маленькую девочку
из долины Сват в Пакистане. -
8:01 - 8:04Каким-то образом
ей удалось достать DVD-диск -
8:04 - 8:06с американским ТВ-шоу,
-
8:06 - 8:10в котором она увидела отражение
своей мечты — стать писателем. -
8:11 - 8:15В своей автобиографии Малала написала:
-
8:15 - 8:17«Я заинтересовалась
журналистикой после того, -
8:17 - 8:20как поняла, что мои слова
могут многое изменить, -
8:20 - 8:24и после того,
как посмотрела шоу "Дурнушка" -
8:24 - 8:27о работе в американском журнале».
-
8:27 - 8:34(Аплодисменты)
-
8:34 - 8:38За свою 17-летнюю карьеру
-
8:38 - 8:43я убедилась в силе наших голосов,
-
8:43 - 8:46когда они добиваются права
присутствовать в обществе. -
8:47 - 8:48Я видела это.
-
8:49 - 8:52Я пережила это, мы все это видели.
-
8:52 - 8:55В сфере развлечений,
в политике, в бизнесе, -
8:55 - 8:58в переменах, произошедших в обществе.
-
8:59 - 9:03Мы не можем этого отрицать —
признание создаёт возможности. -
9:05 - 9:07Но за эти 17 лет
-
9:07 - 9:10я также много раз слышала
одни и те же отговорки, -
9:10 - 9:14почему некоторые из нас
могут добиться признания, -
9:14 - 9:15а другие — нет.
-
9:17 - 9:19Наши судьбы никому не интересны,
-
9:19 - 9:22наш жизненный опыт
нельзя отнести к мейнстриму, -
9:22 - 9:26дать нам высказаться — слишком
большой финансовый риск. -
9:28 - 9:29Всего лишь несколько лет назад
-
9:29 - 9:33мой агент пытался объяснить мне,
почему мне не дают ролей в кино. -
9:33 - 9:35Он сказал: «Ты им нравишься,
-
9:35 - 9:39и они действительно хотят подобрать
разнообразный актёрский состав, -
9:39 - 9:44но если они не утвердят на главные роли
белых, фильм не получит финансирования». -
9:47 - 9:49Ему было очень тяжело говорить это,
-
9:49 - 9:53в его интонациях сквозило:
«Я понимаю, как это всё неприятно». -
9:55 - 10:00Но тем не менее
так же, как и сотни раз до этого, -
10:01 - 10:03слёзы потекли по моему лицу.
-
10:04 - 10:08Боль от того, что меня отвергают,
пронзила меня, -
10:08 - 10:10а потом мне стало стыдно, я подумала:
-
10:10 - 10:14«Ты взрослая женщина,
хватит реветь из-за работы». -
10:15 - 10:19Я прошла через это много раз,
годами принимая неудачи на свой счёт -
10:19 - 10:23и испытывая чувство стыда за то,
что не могла преодолеть препятствия. -
10:25 - 10:27Но на этот раз я услышала новый голос.
-
10:28 - 10:31Голос, который сказал мне: «Я устала.
-
10:32 - 10:33С меня достаточно».
-
10:34 - 10:35Голос, который понимал,
-
10:35 - 10:40что мои слёзы, моя боль
были не из-за потери работы. -
10:40 - 10:44Они были вызваны тем,
что обо мне говорили. -
10:44 - 10:48Тем, что обо мне говорили всю мою жизнь
-
10:48 - 10:51продюсеры и исполнительные продюсеры,
-
10:51 - 10:54режиссёры и сценаристы,
агенты и менеджеры, -
10:54 - 10:57и учителя, и друзья, и семья.
-
10:57 - 11:00Что я человек второго сорта.
-
11:01 - 11:04Я думала, солнцезащитный крем
и утюжки для выпрямления волос -
11:04 - 11:08помогут изменить что-то в этой глубоко
укоренившейся системе ценностей. -
11:10 - 11:13Но в тот момент я осознала,
-
11:13 - 11:18что на самом деле я никогда
не ставила себе целью изменить систему. -
11:19 - 11:25Я пыталась стать частью этой системы,
а это совсем не одно и то же. -
11:26 - 11:29Я не могла изменить то,
как система меня воспринимала, -
11:29 - 11:32пока я сама верила в то,
что обо мне думали окружающие. -
11:33 - 11:35А я верила.
-
11:35 - 11:37Я, как и все вокруг меня, верила,
-
11:37 - 11:43что, оставаясь собой, я никогда
не смогу осуществить свою мечту. -
11:44 - 11:47И я пыталась быть незаметной.
-
11:50 - 11:55Это открыло мне глаза на то,
что вполне возможно -
11:55 - 12:00в одно и то же время быть тем,
кто искренне жаждет перемен, -
12:00 - 12:06и тем, кто своими действиями
поддерживает устоявшиеся стереотипы. -
12:08 - 12:12Это заставило меня понять, что для того,
чтобы что-то изменилось, -
12:12 - 12:15недостаточно разделить людей
на «плохих» и «хороших». -
12:15 - 12:18Такая постановка вопроса
заведёт нас в тупик. -
12:18 - 12:21Большинство из нас нельзя отнести
ни к тем, ни к другим. -
12:22 - 12:23Что-то изменится,
-
12:23 - 12:25когда каждый из нас найдёт в себе смелость
-
12:25 - 12:29поставить под сомнение собственные
устоявшиеся ценности и убеждения. -
12:29 - 12:35А потом убедиться, что наши действия
соответствуют нашим намерениям. -
12:37 - 12:40Я всего лишь одна из миллионов тех,
-
12:40 - 12:43кому говорили, что для того,
чтобы воплотить в жизнь свои мечты, -
12:43 - 12:46чтобы показать свой талант окружающим,
-
12:46 - 12:49ты должен перестать быть самим собой.
-
12:50 - 12:53Я готова перестать бороться с собой,
-
12:54 - 12:59готова полностью принять себя такой,
какая я есть на самом деле. -
13:00 - 13:03Если бы я могла вернуться
назад и поговорить -
13:03 - 13:07с той танцующей 9-летней девочкой,
у которой была заветная мечта, -
13:08 - 13:09я бы сказала ей,
-
13:09 - 13:11что моя идентичность не препятствие.
-
13:12 - 13:14Моя идентичность — моя суперсила.
-
13:15 - 13:17Потому что правда в том,
-
13:18 - 13:20что общество состоит из таких, как я.
-
13:21 - 13:24Общество состоит из таких, как вы.
-
13:24 - 13:29Вместе мы и есть это общество.
-
13:29 - 13:32И чтобы система начала признавать это,
-
13:32 - 13:35не нужно создавать новую реальность.
-
13:36 - 13:39Нужно лишь прекратить
сопротивляться той, в которой мы живём. -
13:41 - 13:42Спасибо.
-
13:42 - 13:46(Аплодисменты)
- Title:
- Моя идентичность — это суперсила, а не препятствие
- Speaker:
- Америка Феррера
- Description:
-
«Голливуд должен прекратить сопротивляться тому, как на самом деле выглядит мир», — говорит актриса, режиссёр и активист Америка Феррера. Анализируя взлёты и падения своей карьеры, она призывает к более правильному представлению различных культур в обществе, призывает изменить то, как мы рассказываем наши истории. «Присутствие создаёт возможность, — говорит она. — Тот, кто добился успеха в жизни, учит нас, как видеть себя, как думать о собственной ценности, как мечтать о будущем».
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:02
Anna Kotova approved Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze accepted Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Iryna Abramidze edited Russian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle |