Minha identidade é um superpoder, não um obstáculo
-
0:01 - 0:04No piso vermelho da sala de minha família,
-
0:04 - 0:08eu dançava e cantava durante o filme
feito para TV "A Trajetória do Sucesso", -
0:08 - 0:10estrelado por Bette Midler.
-
0:10 - 0:13♪ Tive um sonho ♪
-
0:13 - 0:17♪ Um sonho maravilhoso, papai ♪
-
0:17 - 0:22Eu cantava com a urgência e o desejo
ardente de uma criança de nove anos -
0:22 - 0:25que, de fato, tinha um sonho.
-
0:25 - 0:28Meu sonho era ser atriz.
-
0:28 - 0:32É verdade que nunca vi ninguém
que se parecesse comigo -
0:32 - 0:33na televisão ou nos filmes
-
0:33 - 0:39e, com certeza, minha família, meus amigos
e professores sempre me avisavam -
0:39 - 0:43que pessoas como eu não
faziam sucesso em Hollywood. -
0:44 - 0:47Mas eu era norte-americana.
-
0:47 - 0:51Me ensinaram a acreditar que qualquer um
poderia conseguir qualquer coisa, -
0:51 - 0:55independentemente da cor da pele,
-
0:55 - 0:57o fato de meus pais
terem imigrado de Honduras, -
0:57 - 1:00o fato de eu não ter dinheiro.
-
1:01 - 1:04Eu não precisava
que meu sonho fosse fácil, -
1:04 - 1:06só precisava que fosse possível.
-
1:08 - 1:10Quando eu tinha 15 anos,
-
1:11 - 1:14fiz meu primeiro teste profissional.
-
1:14 - 1:18Era um comercial
para assinaturas TV a cabo -
1:18 - 1:20ou fianças, não me lembro direito.
-
1:20 - 1:21(Risos)
-
1:21 - 1:25Eu me lembro que o diretor
de elenco me pediu: -
1:26 - 1:32"Você poderia fazer isso de novo,
mas, desta vez, soando mais latina". -
1:34 - 1:35"Tudo bem.
-
1:35 - 1:38Você quer que eu faça
em espanhol?", perguntei. -
1:38 - 1:43"Não, faça em inglês,
mas soando como latina." -
1:45 - 1:46"Eu sou latina.
-
1:48 - 1:51Não é assim que uma latina soa?"
-
1:51 - 1:54Houve um silêncio longo e constrangedor.
-
1:54 - 1:55Então, finalmente:
-
1:56 - 1:59"Tudo bem, querida; não importa;
obrigado por ter vindo; tchau!" -
1:59 - 2:04No caminho de volta pra casa,
percebi que "soar mais latina" -
2:04 - 2:07era falar inglês de modo imperfeito.
-
2:07 - 2:09Não consegui entender por que o fato
-
2:09 - 2:14de eu ser uma latina autêntica,
verdadeira e da vida real -
2:14 - 2:16parecia realmente não importar.
-
2:16 - 2:18Bem, não consegui o emprego,
-
2:18 - 2:22nem muitos dos trabalhos
em que as pessoas queriam me ver: -
2:22 - 2:24a namorada do membro de uma gangue de rua,
-
2:24 - 2:27a ladra de loja insolente,
-
2:27 - 2:30menina grávida número dois.
-
2:30 - 2:31(Risos)
-
2:31 - 2:35Esses eram os tipos de papéis
que existiam para alguém como eu, -
2:36 - 2:40alguém que eles viam
como morena demais, gorda demais, -
2:40 - 2:44pobre demais, pouco sofisticada demais.
-
2:44 - 2:46Esses papéis eram estereótipos
-
2:46 - 2:49e não poderiam estar mais distante
de minha própria realidade -
2:49 - 2:52ou dos papéis que eu sonhava interpretar.
-
2:52 - 2:56Eu queria representar pessoas
complexas e multidimensionais, -
2:56 - 3:00pessoas que existiam no centro
da própria vida delas -
3:00 - 3:05e não recortes em papelão de alguém
no cenário de fundo de outra pessoa. -
3:05 - 3:07Mas, quando ousei dizer isso
a meu empresário, -
3:07 - 3:11a quem pago para me ajudar
a encontrar oportunidades, -
3:11 - 3:14a resposta dele foi:
-
3:14 - 3:20"Alguém tem que dizer a essa garota
que ela tem expectativas irreais". -
3:22 - 3:24Ele não estava errado.
-
3:24 - 3:26Quero dizer, eu o demiti,
mas ele não estava errado. -
3:26 - 3:28(Risos)
-
3:28 - 3:30(Aplausos)
-
3:33 - 3:35Porque sempre que eu tentava
conseguir um papel -
3:35 - 3:38que não fosse um estereótipo mal escrito,
-
3:38 - 3:39eu ouvia:
-
3:39 - 3:43"Não estamos buscando diversidade
na distribuição desse papel". -
3:43 - 3:47Ou: "Nós a amamos, mas ela é
particularmente étnica demais". -
3:47 - 3:52Ou: "Infelizmente, já temos
um latino neste filme". -
3:53 - 3:58Continuei recebendo a mesma
mensagem muitas e muitas vezes: -
3:59 - 4:05que minha identidade era um obstáculo
que eu precisava superar. -
4:06 - 4:08Então, pensei:
-
4:09 - 4:11"Venha cá, obstáculo.
-
4:11 - 4:12Sou norte-americana.
-
4:12 - 4:15Meu nome é America.
-
4:15 - 4:19Treinei minha vida inteira para isso,
vou seguir o manual, -
4:19 - 4:21vou trabalhar mais duro".
-
4:21 - 4:24E foi assim, trabalhei o meu melhor
-
4:24 - 4:27para superar tudo o que as pessoas
diziam que estava errado comigo. -
4:27 - 4:31Eu não tomava sol
para não ficar morena demais, -
4:31 - 4:35alisava meus cachos em submissão.
-
4:35 - 4:37Eu sempre tentava perder peso,
-
4:37 - 4:39comprava roupas mais chiques e caras.
-
4:39 - 4:41Tudo para que, quando olhassem pra mim,
-
4:41 - 4:47as pessoas não vissem uma latina
gorda demais, morena demais, pobre demais. -
4:48 - 4:50Elas veriam do que eu era capaz.
-
4:50 - 4:53E talvez me dessem uma chance.
-
4:56 - 5:00E, em uma reviravolta irônica do destino,
-
5:00 - 5:02quando finalmente consegui um papel
-
5:02 - 5:05que tornaria todos
os meus sonhos realidade, -
5:06 - 5:10era um papel que exigia que eu fosse
exatamente quem eu era. -
5:11 - 5:15Ana, de "Mulheres de Verdade Têm Curvas",
-
5:15 - 5:19era uma latina morena, pobre e gorda.
-
5:20 - 5:25Eu nunca tinha visto alguém
como ela, alguém como eu, -
5:25 - 5:29existindo no centro
da própria história de vida dela. -
5:29 - 5:31Viajei por todos os EUA
-
5:31 - 5:33e para vários países com esse filme,
-
5:33 - 5:39no qual as pessoas, independentemente
de idade, etnia, tipo corporal, -
5:39 - 5:41viram a si mesmas em Ana,
-
5:41 - 5:45uma menina mexicano-americana
gorducha de 17 anos de idade -
5:45 - 5:50lutando contra as normas culturais
para realizar seu sonho improvável. -
5:51 - 5:54Apesar do que me disseram
toda a minha vida, -
5:54 - 5:57vi em primeira mão
que as pessoas, de fato, -
5:57 - 6:01queriam ver histórias
sobre pessoas como eu, -
6:01 - 6:04e que minhas expectativas irreais
-
6:04 - 6:08de ver a mim mesma representada
de modo autêntico na cultura -
6:08 - 6:10também eram as expectativas
de outras pessoas. -
6:11 - 6:13"Mulheres de Verdade Têm Curvas"
-
6:13 - 6:17foi sucesso de crítica,
cultura e bilheteria. -
6:18 - 6:20"Ótimo", pensei.
-
6:20 - 6:21"Conseguimos!
-
6:22 - 6:25Provamos que nossas histórias têm valor.
-
6:25 - 6:28As coisas vão mudar agora".
-
6:30 - 6:33Mas vi que pouca coisa aconteceu.
-
6:33 - 6:35Não houve um divisor de águas.
-
6:35 - 6:39Ninguém na indústria cinematográfica
estava correndo para contar mais histórias -
6:39 - 6:45sobre o público ansioso
e disposto a pagar para vê-las. -
6:47 - 6:51Quatro anos depois, quando
comecei a interpretar Ugly Betty, -
6:52 - 6:55vi o mesmo fenômeno acontecer.
-
6:55 - 6:59"Ugly Betty" estreou nos EUA
para 16 milhões de espectadores -
6:59 - 7:03e foi indicado para 11 prêmios Emmy
em seu primeiro ano. -
7:05 - 7:07(Aplausos)
-
7:09 - 7:14Mas, apesar do sucesso de "Ugly Betty",
-
7:14 - 7:17não haveria outro programa de televisão
-
7:17 - 7:19protagonizado por uma atriz latina
-
7:19 - 7:23na televisão norte-americana
por oito anos. -
7:25 - 7:27Já faz 12 anos
-
7:27 - 7:30desde que me tornei
a primeira e única latina -
7:30 - 7:33a ganhar um Emmy
em uma categoria principal. -
7:34 - 7:37Esse não é momento de orgulho.
-
7:37 - 7:39É um momento de profunda frustração.
-
7:39 - 7:42Não porque os prêmios provam nosso valor,
-
7:42 - 7:46mas porque quem vemos
prosperando no mundo -
7:46 - 7:49nos ensina como ver a nós mesmos,
-
7:49 - 7:51como pensar em nosso próprio valor,
-
7:51 - 7:54como sonhar com nosso futuro.
-
7:54 - 7:56Sempre que começo a duvidar disso,
-
7:56 - 8:01lembro-me de que havia uma menininha
morando no vale do Suat, no Paquistão. -
8:01 - 8:04De alguma forma, ela adquiriu alguns DVDs
-
8:04 - 8:06de um programa de televisão
norte-americano -
8:06 - 8:10em que ela viu refletido o próprio
sonho dela de se tornar escritora. -
8:11 - 8:15Em sua autobiografia, Malala escreveu:
-
8:15 - 8:17"Eu me interessei por jornalismo
-
8:17 - 8:20depois de ver como minhas próprias
palavras poderiam fazer a diferença -
8:20 - 8:24e também ao assistir
aos DVDs de 'Ugly Betty' -
8:24 - 8:27sobre a vida em uma revista
norte-americana". -
8:27 - 8:29(Aplausos)
-
8:34 - 8:38Durante 17 anos de carreira,
-
8:38 - 8:43testemunhei o poder de nossa voz
-
8:43 - 8:47quando consegue acessar
a presença na cultura. -
8:47 - 8:49Vi isso.
-
8:49 - 8:52Vivi isso, todos nós vimos.
-
8:52 - 8:55No entretenimento, na política,
-
8:55 - 8:59nos negócios, na mudança social.
-
8:59 - 9:04Não podemos negar isto:
a presença cria possibilidade. -
9:05 - 9:07Mas, nos últimos 17 anos,
-
9:07 - 9:10também ouvi as mesmas desculpas
-
9:10 - 9:14para por que alguns de nós conseguimos
acessar a presença na cultura -
9:14 - 9:16e outros não.
-
9:17 - 9:19Nossas histórias não têm público,
-
9:19 - 9:22nossas experiências
não ecoam na tendência atual, -
9:22 - 9:26nossa voz é um risco
financeiro grande demais. -
9:28 - 9:30Apenas alguns anos atrás,
meu agente me ligou -
9:30 - 9:33para explicar por que eu não conseguia
um papel em um filme. -
9:33 - 9:35Ele disse: "Eles adoraram você
-
9:35 - 9:39e querem mesmo buscar diversidade
na distribuição dos papéis, -
9:39 - 9:42mas o filme não terá financiamento
-
9:42 - 9:45até que os papéis dos brancos
sejam distribuídos primeiro". -
9:47 - 9:49Ele deu a mensagem com o coração partido
-
9:49 - 9:54e com um tom que comunicava:
"Entendo como isso é errado". -
9:55 - 9:56Mas, no entanto,
-
9:56 - 10:00como das outras centenas de vezes,
-
10:01 - 10:03senti as lágrimas em meu rosto.
-
10:04 - 10:08A sensação de rejeição se eleva em mim
-
10:08 - 10:10e, então, a voz da vergonha me repreende:
-
10:10 - 10:12"Você é uma mulher adulta.
-
10:12 - 10:14Pare de chorar por causa de um emprego".
-
10:15 - 10:19Passei por esse processo por anos
aceitando o fracasso como sendo meu -
10:19 - 10:23e depois sentindo uma profunda vergonha
por não conseguir superar os obstáculos. -
10:25 - 10:27Mas, dessa vez, ouvi uma nova voz.
-
10:28 - 10:31Uma voz que dizia: "Estou cansada.
-
10:32 - 10:34Já basta".
-
10:34 - 10:35Uma voz que compreendia
-
10:35 - 10:40que minhas lágrimas e minha dor não
tinham a ver com a perda de um trabalho, -
10:40 - 10:44mas, na verdade,
com o que diziam a meu respeito, -
10:44 - 10:48o que tinha sido dito
sobre mim a minha vida toda -
10:48 - 10:51por executivos, produtores,
-
10:51 - 10:54diretores, roteiristas,
agentes, empresários, -
10:54 - 10:57professores, amigos e familiares:
-
10:57 - 11:00que eu era uma pessoa de menos valor.
-
11:01 - 11:04Eu achava que protetor solar
e pranchas de alisamento -
11:04 - 11:09trariam mudança nesse sistema de valores
profundamente enraizado. -
11:10 - 11:13Mas percebi naquele momento
-
11:13 - 11:19que eu, na verdade, nunca pedi
que o sistema mudasse. -
11:19 - 11:25Eu estava pedindo a ele que me deixasse
entrar, e isso não é a mesma coisa. -
11:26 - 11:29Eu não podia mudar
o que o sistema achava de mim, -
11:29 - 11:33enquanto eu acreditava
no que ele achava de mim. -
11:33 - 11:35E eu acreditava.
-
11:35 - 11:39Eu, como todos ao meu redor,
acreditava que não era possível -
11:39 - 11:43que eu existisse em meu sonho
do jeito que eu era. -
11:44 - 11:48Comecei a tentar me tornar invisível.
-
11:50 - 11:54Isso me revelou que é possível
-
11:55 - 11:59ser a pessoa que realmente
quer ver a mudança -
12:00 - 12:06e, ao mesmo tempo, ser a pessoa
cujas ações mantêm as coisas como estão. -
12:08 - 12:12Isso me levou a acreditar
que a mudança não virá -
12:12 - 12:15rotulando os mocinhos e os bandidos.
-
12:15 - 12:18Essa conversa livra todo mundo,
-
12:18 - 12:21porque a maioria de nós
não é nenhum deles. -
12:22 - 12:23A mudança virá
-
12:23 - 12:25quando cada um de nós tiver a coragem
-
12:25 - 12:29de questionar seus próprios
valores e crenças fundamentais -
12:29 - 12:35e depois se certificar de que suas ações
conduzam às suas melhores intenções. -
12:37 - 12:40Sou apenas uma das milhões de pessoas
-
12:40 - 12:43a quem disseram que,
para realizar meus sonhos, -
12:44 - 12:46para contribuir com meus
talentos para o mundo, -
12:46 - 12:49tenho que resistir à verdade de quem sou.
-
12:50 - 12:54Eu mesma estou pronta
para parar de resistir -
12:54 - 12:59e começar a "existir" como meu eu
completo e autêntico. -
13:00 - 13:03Se eu pudesse voltar
e dizer qualquer coisa -
13:03 - 13:08àquela criança de nove anos, que dançava
na sala e tinha os sonhos dela, -
13:08 - 13:09eu diria:
-
13:09 - 13:12"Minha identidade não é meu obstáculo.
-
13:12 - 13:15Minha identidade é meu superpoder.
-
13:15 - 13:17Porque a verdade é
-
13:18 - 13:20que sou como o mundo se parece.
-
13:21 - 13:24Você é como o mundo se parece.
-
13:24 - 13:29Somos juntos como o mundo,
na verdade, se parece. -
13:29 - 13:32Para que nossos sistemas reflitam isso,
-
13:32 - 13:35eles não precisam criar
uma nova realidade. -
13:36 - 13:39Só precisam parar de resistir
àquela em que já vivemos. -
13:41 - 13:42Obrigada.
-
13:42 - 13:44(Aplausos) (Vivas)
- Title:
- Minha identidade é um superpoder, não um obstáculo
- Speaker:
- America Ferrera
- Description:
-
Hollywood precisa parar de resistir a como o mundo, na verdade, se parece, diz a atriz, diretora e ativista America Ferrera. Ao traçar os contornos de sua carreira, ela pede uma representação mais autêntica de culturas diferentes na mídia e uma mudança na maneira como contamos nossas histórias. "A presença cria possibilidade", diz ela. "Quem vemos prosperando no mundo nos ensina como ver a nós mesmos, como pensar em nosso próprio valor e como sonhar com nosso futuro".
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:02
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus approved Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus accepted Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle | ||
Maricene Crus edited Portuguese, Brazilian subtitles for My identity is a superpower -- not an obstacle |