Return to Video

Как технологията ми позволи да чета

  • 0:01 - 0:05
    Когато бях на три или четири години,
  • 0:05 - 0:09
    си спомням как мама четеше приказка на мен
  • 0:09 - 0:12
    и на двамата ми по-големи братя,
  • 0:12 - 0:14
    и си спомням, как протягах ръце
  • 0:14 - 0:16
    да почувствам страницата,
  • 0:16 - 0:19
    да почувствам картинката която обсъждаха.
  • 0:19 - 0:22
    И мама ми каза:
  • 0:22 - 0:24
    "Скъпи, спомни си, че не можеш да виждаш
  • 0:24 - 0:28
    и не можеш да усетиш картинката
  • 0:28 - 0:30
    и не можеш да почувстваш буквите на страницата."
  • 0:30 - 0:32
    И си помислих:
  • 0:32 - 0:34
    "Но, аз искам точно това.
  • 0:34 - 0:38
    Обичам приказки. Искам да чета."
  • 0:38 - 0:41
    Изобщо не съм подозирал,
  • 0:41 - 0:43
    че ще съм част от технологична революция,
  • 0:43 - 0:47
    която ще ми помогне да сбъдна мечтата си.
  • 0:47 - 0:50
    Аз съм роден преди някакви си 64 години. Родил съм се около 10 седмици преждевременно
  • 0:50 - 0:55
    в резултат на което съм сляп.
  • 0:55 - 0:58
    Това състояние е познато като ретинопатия на недоносеното,
  • 0:58 - 1:02
    и е много рядко срещано в развития свят.
  • 1:02 - 1:04
    Не подозирах, лежейки свит на топка
  • 1:04 - 1:09
    в ковьоза си през 1948,
  • 1:09 - 1:12
    че съм се родил на правилното място,
  • 1:12 - 1:15
    в правилното време,
  • 1:15 - 1:19
    в страна където можех да участвам
  • 1:19 - 1:22
    в технологичната революция.
  • 1:22 - 1:27
    На света има 37 милиона изцяло слепи хора,
  • 1:27 - 1:30
    но тези от нас които са участвали в технологичните промени
  • 1:30 - 1:33
    са най-вече от Северна Америка, Европа,
  • 1:33 - 1:38
    Япония и други развити части на света.
  • 1:38 - 1:41
    Компютрите промениха живота на всички нас тук, в тази стая
  • 1:41 - 1:42
    както и на хората по света,
  • 1:42 - 1:43
    но мисля, че те промениха живота
  • 1:43 - 1:47
    на незрящите повече от колкото на която и да е друга група хора.
  • 1:47 - 1:50
    И за това искам да ви разкажа за взаимодействието
  • 1:50 - 1:53
    между компютърно базирана адаптивна технология
  • 1:53 - 1:58
    и многото доброволци които ми помогнаха през годините
  • 1:58 - 2:01
    да стана човека, който съм сега.
  • 2:01 - 2:04
    Това е взаимодействие между доброволци,
  • 2:04 - 2:07
    страстни изобретатели и технология,
  • 2:07 - 2:10
    и това е историята на много други незрящи.
  • 2:10 - 2:14
    Нека ви разкажа моята история сега.
  • 2:14 - 2:18
    Когато бях на пет години, научих брайловото писмо.
  • 2:18 - 2:21
    Това е една гениална система от шест точки
  • 2:21 - 2:22
    пробити в хартията
  • 2:22 - 2:26
    които мога да разчитам използвайки пръстите си.
  • 2:26 - 2:29
    Всъшност, мисля, че виждате оценките ми от шести клас.
  • 2:29 - 2:32
    Не знам от къде Джулиан Мороу се сдоби с тях.
  • 2:32 - 2:33
    (Смях)
  • 2:33 - 2:35
    Бях доста добър в четенето,
  • 2:35 - 2:40
    но трябваше да поработя над оценките по религия и музика.
  • 2:40 - 2:41
    (Смях)
  • 2:41 - 2:43
    Когато излизате от операта,
  • 2:43 - 2:47
    ще видите, че има табели с брайлово писмо в асансьорите.
  • 2:47 - 2:51
    Забелязвали ли сте ги?
  • 2:51 - 2:53
    Аз да. Оглеждам се за тях постоянно.
  • 2:53 - 2:55
    (Смях)
  • 2:55 - 2:58
    Когато бях ученик,
  • 2:58 - 3:01
    книгите бяха превеждани от преводачи,
  • 3:01 - 3:04
    доброволци който дупчат хартията, дупка по дупка,
  • 3:04 - 3:06
    за да имам томове книги за четене,
  • 3:06 - 3:08
    и това се е правело, главно от жени,
  • 3:08 - 3:11
    от края на 19-ти век в тази страна,
  • 3:11 - 3:13
    но това беше единственият начин по който можех да чета.
  • 3:13 - 3:16
    Когато бях в гимназията,
  • 3:16 - 3:19
    си купих първият си диктофон с касета,
  • 3:19 - 3:23
    и той се превърна, за мен, в нещо като пред компютърен
  • 3:23 - 3:25
    начин за учене.
  • 3:25 - 3:28
    Карах семейството и приятелите си да ми четат материали
  • 3:28 - 3:30
    и след това можех да ги слушам отново
  • 3:30 - 3:33
    колкото пъти ми трябваше.
  • 3:33 - 3:35
    И след това се свързах
  • 3:35 - 3:37
    с допроволци и помощници.
  • 3:37 - 3:41
    Например, когато учех в
  • 3:41 - 3:43
    университета Куийнс в Канада,
  • 3:43 - 3:47
    затворниците от затвора Колинс Бей се съгласиха да ми помогнат.
  • 3:47 - 3:50
    Давах им диктофона, и те записваха как четат.
  • 3:50 - 3:51
    Спомням си, че единият ми каза:
  • 3:51 - 3:54
    "Рон, не сме тръгнали на никъде сега."
  • 3:54 - 3:57
    (Смях)
  • 3:57 - 3:59
    Но, замислете се. Тези хора,
  • 3:59 - 4:03
    които не са имали възможностите, които аз съм имал, да се образоват,
  • 4:03 - 4:07
    ми помогнаха да получа следдипломна квалификация по право,
  • 4:07 - 4:11
    с тяхната посветена помощ.
  • 4:11 - 4:13
    Все пак се върнах и станах академик
  • 4:13 - 4:16
    в Мелбърнският университет Монаш,
  • 4:16 - 4:19
    и за тези 25 години,
  • 4:19 - 4:22
    диктофоните бяха всичко за мен.
  • 4:22 - 4:24
    Всъщност, в офиса ми през 1990
  • 4:24 - 4:29
    имах над 28 километра лента.
  • 4:29 - 4:36
    Студенти, семейство и приятели са ми изчели всичкия този материал.
  • 4:36 - 4:37
    Г-жа Лоис Доери,
  • 4:37 - 4:40
    която по-късно започнах да наричам моя сурогатна майка,
  • 4:40 - 4:44
    ми е чела холяди часове на запис.
  • 4:44 - 4:46
    Една от причините да се съглася да дам тази реч днес
  • 4:46 - 4:49
    е че се надявах, че Лоис ще бъде тук
  • 4:49 - 4:53
    за да мога да ви я представя и публично да й благодаря.
  • 4:53 - 4:57
    Но, за жалост, нейното здравословно състояние не й позволи да присъства тук днес.
  • 4:57 - 5:01
    Но, все пак, ти благодаря Лоис, тук, от тази сцена.
  • 5:01 - 5:08
    (Aплодисменти)
  • 5:14 - 5:21
    Видях първият си Apple компютър през 1984
  • 5:21 - 5:22
    и си помислих:
  • 5:22 - 5:27
    "Това нещо има голям стъклен екран, не ми е много от полза."
  • 5:27 - 5:31
    Колко много грешах.
  • 5:31 - 5:36
    През 1987, в месецът когато най-големият ни син, Джерард, се роди
  • 5:36 - 5:38
    аз си взех първият ми компютър за слепи,
  • 5:38 - 5:41
    който всъщност е тук.
  • 5:41 - 5:43
    Виждате ли го тук?
  • 5:43 - 5:48
    И забележете нямa, как му казвахте, нямa екран.
  • 5:48 - 5:52
    (Смях)
  • 5:52 - 5:54
    Това е сляп компютър.
  • 5:54 - 5:56
    (Смях)
  • 5:56 - 5:58
    Това е Кийноут Голд 84К,
  • 5:58 - 6:03
    а 84К означава 84 килобайта памет.
  • 6:03 - 6:05
    (Смях)
  • 6:05 - 6:10
    Не се смейте! На времето това струваше 4000 долара!
    (Смях)
  • 6:10 - 6:15
    Мисля, че часовникът ми има повече памет.
  • 6:15 - 6:18
    Изобретен е от Ръсел Смит, страстен изобретател
  • 6:18 - 6:21
    от Нова Зеландия, който се е опитвал да помогне на незрящи хора.
  • 6:21 - 6:25
    За жалост, той почина при лека самолетна катастрофа през 2005,
  • 6:25 - 6:28
    но неговата памет живее в сърцето ми.
  • 6:28 - 6:30
    Това означаваше, че за пръв път
  • 6:30 - 6:33
    можех да прочета това което съм написал.
  • 6:33 - 6:35
    Имаше синтезатор на реч.
  • 6:35 - 6:37
    Написах първата си съавторна книга за трудово законодателство
  • 6:37 - 6:42
    на пишеща машина през 1979, изцяло по памет.
  • 6:42 - 6:47
    Това ми даде възможността да прочета какво съм написал
  • 6:47 - 6:48
    и да навляза в компютърният свят,
  • 6:48 - 6:52
    дори с 84-те му килобайта памет.
  • 6:52 - 6:57
    През 1974, великият Рей Кърцуел, американският изобретател,
  • 6:57 - 7:00
    работеше над построяването на машина, която щяше да сканира книги
  • 7:00 - 7:02
    и да ги чете със синтетичен глас.
  • 7:02 - 7:05
    Оптичните устройства за разпознаване на знаци по това време
  • 7:05 - 7:08
    работиха само с един шрифт,
  • 7:08 - 7:12
    но с използването на плоски скенери с електрозарядни устройства
  • 7:12 - 7:13
    и сентезатори за реч,
  • 7:13 - 7:18
    той разработи машина, която можеше да разчита който и да е шрифт.
  • 7:18 - 7:21
    И неговата машина, която беше с размерите на пералня,
  • 7:21 - 7:25
    беше пусната на 13 януари 1976.
  • 7:25 - 7:28
    За пръв път видях търговски достъпна Кърцуел
  • 7:28 - 7:31
    през март 1989, и бях възхитен,
  • 7:31 - 7:34
    а през септември същата година,
  • 7:34 - 7:37
    месецът в който доцентството ми
  • 7:37 - 7:39
    в Университета Монаш беше обявено,
  • 7:39 - 7:43
    правният факултет получи една, и аз можех да я използвам.
  • 7:43 - 7:47
    За пръв път, можех да чета това което искам да чета
  • 7:47 - 7:49
    само като сложа книга на скенера.
  • 7:49 - 7:51
    Не беше нужно да съм мил с някого!
  • 7:51 - 7:54
    (Смях)
  • 7:54 - 7:56
    Вече нямаше да бъда цензуриран.
  • 7:56 - 7:59
    Например, преди бях срамежлив,
  • 7:59 - 8:02
    макар и сега също да съм твърде срамежлив да помоля някого
  • 8:02 - 8:04
    да ми прочете на глас сексуално нецензуриран материал.
  • 8:04 - 8:08
    (Смях)
  • 8:08 - 8:12
    Но сега, нали знаете, мога да пусна една книга посред нощ и...
  • 8:12 - 8:18
    (Смях) (Аплодисменти)
  • 8:22 - 8:25
    Сега, четецът на Кърцуел е просто
  • 8:25 - 8:27
    една програма на лаптопа ми.
  • 8:27 - 8:28
    Толкова се е смалил.
  • 8:28 - 8:30
    И сега мога да сканирам най-новата книга
  • 8:30 - 8:33
    вместо да чакам да излезе в аудио библиотеките.
  • 8:33 - 8:36
    Мога да съм в крак с приятелите си.
  • 8:36 - 8:39
    В живота ми има много хора, които са ми помогнали
  • 8:39 - 8:42
    и още много които дори не съм срещал.
  • 8:42 - 8:45
    Един такъв човек е американският изобретател Тед Хентър.
  • 8:45 - 8:48
    Тед е бил мотоциклетен състезател,
  • 8:48 - 8:52
    но през 1978 претърпява автомобилна катастрофа и губи зрението си,
  • 8:52 - 8:56
    което е ужасно, особено ако се опитваш да караш мотор.
  • 8:56 - 8:58
    След това става воден скиор
  • 8:58 - 9:02
    и става шампиион по водни ски за хора с увреждания.
  • 9:02 - 9:05
    Но, през 1989 той си сътрудничи с Бил Джойс
  • 9:05 - 9:09
    за да създадат програма, която да чете
  • 9:09 - 9:11
    това което се изписва на компютърния екран
  • 9:11 - 9:13
    от интернет или от компютъра.
  • 9:13 - 9:17
    Нарича се JAWS (ДЗРСГ - Достъпност За Работа С Говор)
  • 9:17 - 9:19
    и звучи така.
  • 9:19 - 9:22
    (Говор от системата)
  • 9:30 - 9:32
    Не е ли малко бавно?
  • 9:32 - 9:33
    (Смях)
  • 9:33 - 9:35
    Вижте, ако чета така бих заспал.
  • 9:35 - 9:36
    Забавил съм го заради вас.
  • 9:36 - 9:39
    Ще помоля да го пуснем на нормалната скорост с която аз чета.
  • 9:39 - 9:42
    Можем ли?
  • 9:42 - 9:47
    (Говор от системата)
  • 9:56 - 9:58
    (Смях)
  • 9:58 - 10:00
    Нали знаете, когато оценявате есетата на студентите
  • 10:00 - 10:02
    искате да приключите с тях възможно най-бързо.
  • 10:02 - 10:09
    (Смях) (Аплодисменти)
  • 10:11 - 10:15
    Тази технология която ме впечатли през 1987
  • 10:15 - 10:18
    е сега на всеки iPhone.
  • 10:18 - 10:22
    Но, за мен, четенето с машини
  • 10:22 - 10:24
    е много самотен процес.
  • 10:24 - 10:29
    Израстнах със семейство и приятели, които ми четяха
  • 10:29 - 10:32
    и за това обичам да усещам топлината на дъха
  • 10:32 - 10:35
    и близостта на хората които ми четат.
  • 10:35 - 10:37
    Обичате ли да ви четат?
  • 10:37 - 10:40
    И един от най-трайните ми спомени
  • 10:40 - 10:45
    е от 1999, Мери чете на мен и децата,
  • 10:45 - 10:48
    близко до Менли Бийч,
  • 10:48 - 10:51
    "Хари Потър и Философският Камък".
  • 10:51 - 10:53
    Прекрасна книга, нали?
  • 10:53 - 10:56
    Все още обичам да съм близко до някой който ми чете.
  • 10:56 - 10:58
    Но, не бих изоставил и технологията,
  • 10:58 - 11:03
    защото тя ми позволи да водя страхотен живот.
  • 11:03 - 11:06
    Разбира се, говорещите книги за незрящи
  • 11:06 - 11:07
    предхождат всичката тази технология.
  • 11:07 - 11:11
    Все пак дългосвирещите плочи са били разработени
  • 11:11 - 11:12
    още в началото на 30-те години на XX в.,
  • 11:12 - 11:15
    а сега слагаме говорещи книги на дискове,
  • 11:15 - 11:21
    използвайки дигиталната система за достъп известна като ДЕЙЗИ.
  • 11:21 - 11:24
    Но, след като чета със синтетични гласове
  • 11:24 - 11:27
    обичам да се прибера вкъщи и да прочета вълнувщ роман
  • 11:27 - 11:31
    с истински глас.
  • 11:31 - 11:33
    Все още има бариери
  • 11:33 - 11:35
    пред нас, хората с увреждания.
  • 11:35 - 11:38
    Много уебсайтове не могат да бъдат прочетени използвайки JAWS (ДЗРСГ)
  • 11:38 - 11:39
    или други технологии.
  • 11:39 - 11:41
    Убсайтовете са често с много визуални елементи,
  • 11:41 - 11:43
    като, да речем графики,
  • 11:43 - 11:45
    които не са надписани и бутоните не са надписани
  • 11:45 - 11:49
    и за това на "Третия консорциум на световната мрежа,"
  • 11:49 - 11:55
    познат като W3C, бяха разработени световни
  • 11:55 - 11:56
    интернет стандарти.
  • 11:56 - 12:02
    И искаме всички интернет потребители или собственици на сайтове
  • 12:02 - 12:04
    да направят своите сайтове съвместими,
  • 12:04 - 12:09
    така че хората без зрение да са равноправни.
  • 12:09 - 12:13
    Други бариери са построени от нашите закони.
  • 12:13 - 12:15
    Например, Австралия,
  • 12:15 - 12:18
    както една трета от държавите в света,
  • 12:18 - 12:22
    има изключения в закона за авторските права, които позволяват книгите да се превеждат на брайлов език
  • 12:22 - 12:24
    или да се прочитат за нас, незрящите.
  • 12:24 - 12:28
    Но, тези книги не могат да бъдат пренасяни зад граница.
  • 12:28 - 12:30
    Например, в Испания, има 100 000
  • 12:30 - 12:32
    достъпни книги на испански.
  • 12:32 - 12:35
    В Аржентина, има 50 000.
  • 12:35 - 12:37
    В никоя друга страна от Латинска Америка
  • 12:37 - 12:39
    няма повече от няколко хиляди.
  • 12:39 - 12:41
    Но е нелегално да се пренасят книгите
  • 12:41 - 12:44
    от Испания в Латинска Америка.
  • 12:44 - 12:46
    Има стотици хиляди достъпни книги,
  • 12:46 - 12:49
    в САЩ, Великобритания, Канада, Австралия и т.н.,
  • 12:49 - 12:52
    но те не могат да бъдат транспортирани до 60-те страни
  • 12:52 - 12:55
    в нашия свят където английският е първи или втори език.
  • 12:55 - 12:58
    Спомнете си, че ви говорих за Хари Потър.
  • 12:58 - 13:01
    Ами, понеже не можем да пренасяме книги зад граница,
  • 13:01 - 13:03
    трябва да има различни версии във
  • 13:03 - 13:06
    всички различни англоговорящи страни:
  • 13:06 - 13:09
    Великобритания, САЩ, Канада, Австралия
  • 13:09 - 13:11
    и Нова Зеландия трябва да имат
  • 13:11 - 13:14
    различни версии на Хари Потър.
  • 13:14 - 13:17
    И за това, другия месец в Мароко,
  • 13:17 - 13:20
    ще има среща между всички различни страни.
  • 13:20 - 13:21
    Темата ще е нещо над което група от страни заедно със
  • 13:21 - 13:23
    Световният съюз на слепите работят:
  • 13:23 - 13:26
    трансграничен договор,
  • 13:26 - 13:29
    който позволява да се пренасят книги от една страна в друга
  • 13:29 - 13:31
    ако и в двете страни книгите са
  • 13:31 - 13:33
    изключение в закона за защита на авторските права
  • 13:33 - 13:36
    за да дадем живот на хората, особено в развиващите се страни,
  • 13:36 - 13:40
    на незрящите които нямат книги които да четат.
  • 13:40 - 13:42
    Искам това да се случи!
  • 13:42 - 13:51
    (Аплодисменти)
  • 13:51 - 13:54
    Животът ми беше необикновено благословен,
  • 13:54 - 13:56
    с брак и деца
  • 13:56 - 14:00
    и много интересни работи,
  • 14:00 - 14:02
    било в Правният факултет на Университета в Сидни
  • 14:02 - 14:04
    където прекарах един срок като декан,
  • 14:04 - 14:07
    или както сега защитавам правата на хората с увреждания
  • 14:07 - 14:10
    в ООН, в Женева.
  • 14:10 - 14:15
    Аз наистина съм един много щастлив човек.
  • 14:15 - 14:18
    Чудя се какво е подготвило бъдещето за мен.
  • 14:18 - 14:22
    Технологията ще се усъвършенства още повече,
  • 14:22 - 14:26
    но все още помня как, преди 60 години, мама ми казваше:
  • 14:26 - 14:27
    "Скъпи, помни,
  • 14:27 - 14:32
    че ти никога няма да можеш да прочетеш написаното с пръстите си."
  • 14:32 - 14:37
    Толкова се радвам, че взаимодействието между брайловите преводачи,
  • 14:37 - 14:40
    доброволните четци и страстните изобретатели
  • 14:40 - 14:43
    ми позволи да сбъдна мечтата си да чета,
  • 14:43 - 14:46
    както и на много други незрящи хора по света.
  • 14:46 - 14:50
    Бих искал да благодаря на моята помощничка в проучванията Хана Мартин,
  • 14:50 - 14:52
    която също кликаше слайдовете,
  • 14:52 - 14:57
    също и на жена ми, професор Мери Крок, която е светлината в моя живот,
  • 14:57 - 14:58
    която сега ще ме прибере.
  • 14:58 - 14:59
    Искам да благодаря и на нея.
  • 14:59 - 15:01
    Мисля, че е време да кажа довиждане.
  • 15:01 - 15:03
    Бог да ви благослови. Много ви благодаря!
  • 15:03 - 15:05
    (Аплодисменти)
  • 15:05 - 15:14
    Йей! (Аплодисменти)
  • 15:21 - 15:27
    Добре. Добре. Добре. Добре. Добре. (Аплодисменти)
Title:
Как технологията ми позволи да чета
Speaker:
Рон Макалъм
Description:

Месеци след като се е родил, през 1948, Рон Макалъм ослепява. В този очарователен и раздвижен разговор, той разказва как чрез напредъка на компютърните технологии и умните инструменти той успява да сбъдне детската си мечта -- да чете. С помоща на технологиите и на доброволци, които четат за него, той успява да стане адвокат, академик, и най-важното, читател. Добре дошли в революцията на слепите читатели! (Заснето на TEDxSydney.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:44

Bulgarian subtitles

Revisions