Return to Video

Kako nam digitalna DNK može pomoći raditi bolje odabire za zdravlje

  • 0:01 - 0:04
    Danas sam ovdje, zapravo,
    da bih vam postavio pitanje.
  • 0:04 - 0:05
    Što je život?
  • 0:06 - 0:09
    Razmišljao sam o tom pitanju
    više od 25 godina
  • 0:09 - 0:13
    i vrlo vjerojatno ću razmišljati
    i sljedećih 25 godina.
  • 0:14 - 0:18
    Ovu tezu postavio sam još kao student.
  • 0:19 - 0:26
    Dok su se moji kolege odnosili prema
    računalima kao kalkulatorima,
  • 0:26 - 0:29
    ja sam računala počeo podučavati da uče.
  • 0:30 - 0:33
    Izradio sam digitalne bubamare
  • 0:33 - 0:38
    i pokušao ih, od pravih bubamara,
    naučiti samo jednu stvar:
  • 0:38 - 0:39
    tražiti hranu.
  • 0:39 - 0:42
    Nakon veoma jednostavne neuralne mreže --
  • 0:42 - 0:44
    genetičkih algoritama i tako dalje --
  • 0:44 - 0:46
    pogledajte uzorak.
  • 0:46 - 0:49
    Gotovo je identičan stvarnom.
  • 0:50 - 0:54
    Izrazito nevjerojatno iskustvo učenja
    za dvadesetogodišnjaka.
  • 0:56 - 0:59
    Život je program za učenje.
  • 1:00 - 1:04
    Kada pogledate sav taj čudesan svijet,
  • 1:04 - 1:07
    svaka vrsta ima svoj program za učenje.
  • 1:08 - 1:10
    Program za učenje je genom,
  • 1:10 - 1:14
    a kôd tog programa je DNK.
  • 1:15 - 1:21
    Različiti genomi svake vrste predstavljaju
    različite strategije preživljavanja.
  • 1:22 - 1:26
    Oni predstavljaju stotine
    milijuna godina evolucije.
  • 1:27 - 1:31
    Interakcije pretka svake vrste
  • 1:31 - 1:33
    i okoliša.
  • 1:34 - 1:37
    Bio sam uistinu očaran svijetom,
  • 1:37 - 1:38
    DNK,
  • 1:38 - 1:41
    znate, jezikom života,
  • 1:41 - 1:42
    programom učenja.
  • 1:43 - 1:48
    Stoga sam odlučio biti suosnivač
    instituta kako bih ih proučavao.
  • 1:48 - 1:49
    Proučio sam ih mnogo.
  • 1:50 - 1:54
    Proučili smo vjerojatno više od polovine
    prethodnih životinjskih genoma na svijetu.
  • 1:54 - 1:56
    Mislim, dosadašnjih.
  • 1:57 - 1:59
    Naučili smo mnogo.
  • 1:59 - 2:03
    Također smo sekvencirali jednu vrstu
    mnogo, mnogo puta ...
  • 2:03 - 2:04
    ljudski genom.
  • 2:04 - 2:06
    Sekvencirali smo prvog Azijata.
  • 2:06 - 2:09
    Sekvencirao sam sebe, mnogo, mnogo puta,
  • 2:09 - 2:12
    samo kako bih iskoristio tu platformu.
  • 2:13 - 2:16
    Pogledajte te ponavljajuće parove baza:
  • 2:16 - 2:17
    ATCG.
  • 2:17 - 2:19
    Tu ne razumijete ništa.
  • 2:19 - 2:21
    Ali pogledajte taj par baza.
  • 2:21 - 2:23
    Tih pet slova, AGGAA.
  • 2:24 - 2:27
    Ovih pet SNP-ova predstavljaju
    veoma karakterističan haplotip
  • 2:27 - 2:29
    u tibetanskoj populaciji
  • 2:29 - 2:31
    oko gena zvanog EPAS1.
  • 2:31 - 2:33
    Taj gen je dokazan --
  • 2:33 - 2:34
    visoko je selektivan --
  • 2:34 - 2:39
    to je najvažniji potpis
    pozitivne selekcije u Tibetanaca
  • 2:39 - 2:40
    za adaptaciju na velike visine.
  • 2:41 - 2:42
    Znate što?
  • 2:42 - 2:48
    Ovih pet SNP-ova rezultat su
    integracije Denisovanaca,
  • 2:48 - 2:51
    ili Denisovancima sličnih jedinki
    u ljudsku rasu.
  • 2:52 - 2:55
    Iz tog razloga moramo
    proučavati te genome.
  • 2:55 - 2:56
    Kako bi se razumjela povijest,
  • 2:56 - 3:00
    kako bi se razumjelo
    koje oblike procesa učenja
  • 3:00 - 3:04
    je prošao genom kroz milijune godina.
  • 3:05 - 3:08
    Proučavanjem genoma, on nam može
    dati mnogo informacija,
  • 3:08 - 3:10
    govori nam greške u genomu,
  • 3:10 - 3:13
    mislim, urođene greške,
    monogenetske poremećaje.
  • 3:13 - 3:15
    Proučavanje kapi krvi
  • 3:15 - 3:17
    može nam reći zašto imamo vrućicu,
  • 3:17 - 3:20
    ili nam govori koji lijek i u kojoj dozi
    treba biti upotrijebljen
  • 3:20 - 3:23
    kada smo bolesni, posebice za tumore.
  • 3:24 - 3:27
    Mnogo stvari se može proučiti,
    ali pogledajte ovo:
  • 3:27 - 3:30
    prije 30 godina, u Kini
    smo još bili siromašni.
  • 3:31 - 3:35
    Samo 0.67 posto odrasle populacije
    Kineza imalo je dijabetes.
  • 3:35 - 3:37
    Pogledajte sada: 11 posto.
  • 3:38 - 3:41
    Genetika se ne može
    promijeniti u 30 godina --
  • 3:41 - 3:42
    u samo jednoj generaciji.
  • 3:43 - 3:45
    Mora postojati nešto drugo.
  • 3:45 - 3:46
    Prehrana?
  • 3:46 - 3:47
    Okoliš?
  • 3:48 - 3:49
    Način života?
  • 3:49 - 3:54
    Čak se i jednojajčani blizanci
    mogu razviti potpuno različito.
  • 3:55 - 3:58
    Može se desiti da jedan postane
    veoma pretio, a drugi ne.
  • 3:59 - 4:02
    Jedan razvije tumor, a drugi ne.
  • 4:02 - 4:06
    Da ni ne spominjem život
    u vrlo stresnoj okolini.
  • 4:08 - 4:10
    Prije 10 godina preselio sam u Shenzhen
  • 4:10 - 4:13
    iz određenih razloga, neki bi mogli znati.
  • 4:14 - 4:16
    Ako je gen pod stresom,
  • 4:16 - 4:18
    ponaša se sasvim drugačije.
  • 4:19 - 4:20
    Život je putovanje.
  • 4:21 - 4:23
    Gen je samo polazište,
  • 4:23 - 4:24
    ne završetak.
  • 4:25 - 4:30
    Kada se rodite, imate određeni
    statistički rizik za određenu bolest.
  • 4:30 - 4:34
    Ali, svaki dan radite drugačije odabire
  • 4:34 - 4:39
    i ti će odabiri smanjiti ili povećati
    rizik za određenu bolest.
  • 4:39 - 4:42
    No, znate li gdje se nalazite na krivulji?
  • 4:42 - 4:45
    Kako izgleda krivulja prošlosti?
  • 4:45 - 4:47
    S kakvim se odlukama
    suočavate svakodnevno?
  • 4:48 - 4:50
    I koja je odluka ispravna
  • 4:50 - 4:54
    da biste napravili svoju ispravnu krivulju
    kroz vlastiti životni put?
  • 4:55 - 4:57
    Što je to?
  • 4:57 - 4:59
    Jedina stvar koju ne možete promijeniti,
  • 4:59 - 5:01
    ne možete vratiti natrag,
  • 5:02 - 5:03
    je vrijeme.
  • 5:03 - 5:05
    Vjerojatno još ne; možda u budućnosti.
  • 5:05 - 5:06
    (Smijeh)
  • 5:06 - 5:09
    Dakle, ne možete promijeniti odluke
    koje ste napravili
  • 5:09 - 5:10
    ali, možemo li nešto tu učiniti?
  • 5:11 - 5:16
    Možemo li, zapravo, na sebi
    isprobati brojne mogućnosti,
  • 5:16 - 5:19
    zatim pokušati ispravno
    predvidjeti posljedice
  • 5:19 - 5:22
    i biti u mogućnosti učiniti pravi izbor?
  • 5:22 - 5:23
    Napokon,
  • 5:23 - 5:25
    mi jesmo svoji izbori.
  • 5:26 - 5:29
    Kasnije sam se sjetio tih bubamara.
  • 5:30 - 5:33
    Prije 25 godina, stvorio sam
    digitalne bubamare
  • 5:33 - 5:35
    kako bi simulirale prave bubamare.
  • 5:36 - 5:37
    Mogu li stvoriti digitalnog sebe...
  • 5:38 - 5:39
    kako bih simulirao sebe?
  • 5:40 - 5:43
    Shvaćam da bi neuralna mreža mogla postati
  • 5:43 - 5:46
    mnogo sofisticiranija i složenija.
  • 5:46 - 5:47
    Mogu li uspjeti u tome
  • 5:47 - 5:51
    i isprobati brojne mogućnosti
    na digitalnom "ja" --
  • 5:51 - 5:52
    izračunati to?
  • 5:53 - 5:56
    Tada bih mogao živjeti
    u različitim svjetovima,
  • 5:56 - 5:59
    paralelno, u isto vrijeme.
  • 5:59 - 6:02
    Tada bih mogao odabrati
    što god je dobro za mene.
  • 6:02 - 6:06
    I vjerojatno imati najiscrpnije
    digitalno "ja" na planetu.
  • 6:06 - 6:09
    Mnogo sam dolara potrošio na sebe.
  • 6:10 - 6:15
    I digitalno "ja" reklo mi je kako
    genetički imam rizik za giht
  • 6:15 - 6:17
    prema svemu ovome ovdje.
  • 6:17 - 6:19
    Da to postignete,
    trebate drukčiju tehnologiju.
  • 6:19 - 6:21
    Trebate proteine, gene,
  • 6:21 - 6:24
    trebate metabolizirana antitijela,
  • 6:24 - 6:26
    trebate pregledati cijelo tijelo
  • 6:26 - 6:30
    na bakterije i viruse
    koji vas prekrivaju ili su u vama.
  • 6:30 - 6:32
    Trebate imati sve moguće pametne uređaje,
  • 6:33 - 6:36
    pametne automobile, pametnu kuću,
    pametne stolove,
  • 6:36 - 6:39
    pametni sat, pametni telefon
    kako biste pratili sve svoje aktivnosti.
  • 6:39 - 6:41
    Okoliš je bitan --
  • 6:41 - 6:42
    sve je bitno --
  • 6:42 - 6:44
    i ne zaboravite pametni zahod.
  • 6:44 - 6:45
    (Smijeh)
  • 6:45 - 6:47
    Kakav gubitak, zar ne?
  • 6:47 - 6:52
    Toliko vrijednih informacija, svakoga
    dana, jednostavno se baca u vodu.
  • 6:53 - 6:54
    A trebate ih.
  • 6:54 - 6:56
    Trebate ih sve ispitati.
  • 6:56 - 6:58
    Trebate biti u mogućnosti
    ispitati sve oko vas
  • 6:58 - 6:59
    i izračunati to.
  • 7:00 - 7:04
    I digitalni "ja" rekao mi je
    kako imam genetski nedostatak:
  • 7:05 - 7:07
    Imam veoma visok rizik za giht.
  • 7:08 - 7:09
    Trenutno ne osjećam ništa.
  • 7:09 - 7:11
    Još uvijek sam zdrav.
  • 7:11 - 7:13
    Ali vidite razinu mokraćne kiseline.
  • 7:13 - 7:14
    Duplo je veća od normalne.
  • 7:15 - 7:18
    I digitalni "ja" pretražio je
    sve medicinske knjige
  • 7:18 - 7:22
    i kaže mi: "U redu, mogao bi piti
    čaj od čička" --
  • 7:22 - 7:24
    Ne mogu to ni pravilno izgovoriti.
  • 7:24 - 7:25
    (Smijeh)
  • 7:25 - 7:27
    To je iz stare kineske mudrosti.
  • 7:27 - 7:30
    I tri sam mjeseca pio taj čaj.
  • 7:30 - 7:32
    Moja mokraćna kiselina
    sada se vratila na normalu.
  • 7:33 - 7:35
    MIslim, na mene je to djelovalo.
  • 7:35 - 7:37
    Sve te tisuće godina mudrosti
    djelovale su na mene.
  • 7:37 - 7:39
    Imao sam sreće.
  • 7:39 - 7:42
    Ali za vas, vjerojatno, nisam sretan.
  • 7:43 - 7:45
    Svo to postojeće znanje na svijetu
  • 7:45 - 7:51
    nikako ne može biti dovoljno učinkovito
    ili dovoljno personalizirano za vas.
  • 7:52 - 7:55
    Jedini način da taj digitalni "ja" radi...
  • 7:55 - 7:57
    je da učimo od sebe samih.
  • 7:59 - 8:01
    Morate postavljati mnoga pitanja o sebi:
  • 8:02 - 8:03
    "Što ako?"
  • 8:03 - 8:05
    Hvata me umor od vremenskih zona.
  • 8:05 - 8:07
    Vi vjerojatno ne primjećujete, ali ja da.
  • 8:08 - 8:10
    Što ako bih manje jeo?
  • 8:10 - 8:13
    Što ako uzmem metformin
    kako bih, navodno, duže živio?
  • 8:13 - 8:15
    Da se popnem na Mt. Everest?
  • 8:15 - 8:16
    To nije tako jednostavno.
  • 8:16 - 8:18
    Ili da otrčim maraton?
  • 8:18 - 8:20
    Što ako bih popio bocu mao-taija,
  • 8:20 - 8:22
    što je kinesko žestoko piće,
  • 8:22 - 8:23
    i jako se napio?
  • 8:23 - 8:27
    Prošli puta sam radio
    video probu s ljudima ovdje,
  • 8:28 - 8:29
    kada sam bio pijan
  • 8:29 - 8:31
    i održao sam posve drugačiji govor.
  • 8:31 - 8:34
    (Smijeh)
  • 8:34 - 8:36
    Što ako bih radio manje, je li tako?
  • 8:36 - 8:38
    Bio sam manje pod stresom, je li tako?
  • 8:38 - 8:40
    To mi se vjerojatno nikada nije desilo,
  • 8:40 - 8:42
    stvarno sam bio pod stresom svaki dan,
  • 8:42 - 8:44
    ali se nadam da bih mogao biti
    manje pod stresom.
  • 8:44 - 8:46
    Te rane studije su nam pokazale,
  • 8:46 - 8:48
    čak i s istom bananom,
  • 8:49 - 8:51
    imamo posve različite razine glukoze
  • 8:52 - 8:53
    kod različitih pojedinaca.
  • 8:53 - 8:54
    A što je sa mnom?
  • 8:54 - 8:56
    Što je pravilan doručak za mene?
  • 8:56 - 8:59
    Trebam raditi dva tjedna
    kontroliranih eksperimenata,
  • 8:59 - 9:03
    isprobavati na sebi
    sve moguće vrste sastojaka hrane
  • 9:03 - 9:05
    i provjeravati reakciju svog tijela.
  • 9:05 - 9:09
    I ne znam točnu prehranu za sebe,
  • 9:09 - 9:10
    za sebe osobno.
  • 9:11 - 9:16
    Onda sam htio pretražiti
    svu staru kinesku mudrost,
  • 9:16 - 9:19
    o tome kako mogu duže i zdravije živjeti.
  • 9:19 - 9:20
    Učinio sam to.
  • 9:20 - 9:22
    Neke od njih su uistinu neizvedive.
  • 9:23 - 9:26
    Odradio sam jednu prošlog listopada,
  • 9:26 - 9:27
    tako da nisam jeo sedam dana.
  • 9:28 - 9:32
    Postio sam sedam dana
    sa šestoricom svojih partnera.
  • 9:33 - 9:34
    Pogledajte te ljude.
  • 9:34 - 9:35
    Jedan se smije.
  • 9:35 - 9:36
    Znate li zašto?
  • 9:36 - 9:37
    Varao je.
  • 9:37 - 9:38
    (Smijeh)
  • 9:38 - 9:42
    Pio je noću jednu šalicu kave
  • 9:42 - 9:43
    i mi smo to saznali iz podataka.
  • 9:43 - 9:44
    (Smijeh)
  • 9:44 - 9:47
    Izmjerili smo sve iz podataka.
  • 9:47 - 9:49
    Mogli smo ih pratiti
  • 9:49 - 9:51
    i uistinu smo mogli vidjeti --
  • 9:51 - 9:53
    na primjer, moj imunološki sustav,
  • 9:53 - 9:54
    samo da vam malo natuknem.
  • 9:54 - 9:59
    Tada se moj imunološki sustav
    dramatično promijenio tijekom 24 sata.
  • 10:00 - 10:03
    I moja protutijela
    prilagođavaju moje proteine
  • 10:03 - 10:05
    za takve dramatične promjene.
  • 10:05 - 10:06
    I svatko je to radio.
  • 10:06 - 10:09
    Iako smo bili posve drugačiji
    na samom početku.
  • 10:09 - 10:12
    I to će u budućnosti vjerojatno biti
    zanimljiva terapija
  • 10:12 - 10:14
    za karcinom i slične stvari.
  • 10:14 - 10:16
    Postaje veoma, veoma zanimljivo.
  • 10:16 - 10:19
    No, nešto vjerojatno ne želite isprobati,
  • 10:19 - 10:23
    na primjer, piti fekalnu vodu
    zdravijeg pojedinca,
  • 10:23 - 10:24
    od čega ćete se osjećati zdravije.
  • 10:24 - 10:26
    To je iz stare kineske mudrosti.
  • 10:26 - 10:28
    Pogledajte to, u redu?
  • 10:28 - 10:30
    Prije 1700 godina,
  • 10:30 - 10:32
    već postoji, u knjizi.
  • 10:33 - 10:34
    Ali i dalje mrzim taj smrad.
  • 10:34 - 10:35
    (Smijeh)
  • 10:35 - 10:38
    Želim otkriti kako to učiniti
    na pravi način,
  • 10:38 - 10:42
    možda pronaći kombinaciju
    koktela bakterija i popiti ih,
  • 10:42 - 10:44
    vjerojatno će mi biti bolje.
  • 10:44 - 10:45
    Stoga pokušavam to učiniti.
  • 10:45 - 10:48
    Iako se trudim tako jako,
  • 10:48 - 10:53
    tako je teško ispitati sve moguće uvjete.
  • 10:53 - 10:58
    Uopće nije moguće napraviti
    sve vrste eksperimenata,
  • 10:59 - 11:03
    ali mi imamo sedam milijardi programa
    za učenje na ovom planetu.
  • 11:03 - 11:04
    Sedam milijardi.
  • 11:04 - 11:08
    I svaki program radi u drugačijim uvjetima
  • 11:08 - 11:10
    i radi drugačije eksperimente.
  • 11:10 - 11:12
    Možemo li ih sve izmjeriti?
  • 11:13 - 11:16
    Prije sedam godina napisao sam
    esej u časopisu "Science",
  • 11:16 - 11:19
    u čast proslave 10. godišnjice
    ljudskog genoma.
  • 11:20 - 11:22
    Rekao sam: "Sekvencirajte se,
  • 11:22 - 11:23
    za jednoga i za sve."
  • 11:24 - 11:26
    Ali, sada ću reći:
  • 11:26 - 11:29
    "Digitalizirajte se za jednoga i za sve."
  • 11:30 - 11:36
    Kada pretvorimo to digitalno "ja"
    u digitalno "mi",
  • 11:36 - 11:40
    kada pokušamo oblikovati internet života,
  • 11:40 - 11:43
    kada ljudi budu mogli učiti
    jedni od drugih,
  • 11:43 - 11:45
    kada ljudi budu mogli učiti
    iz svog iskustva,
  • 11:45 - 11:47
    svojih podataka,
  • 11:47 - 11:51
    kada ljudi uistinu budu mogli
    sami oblikovati svoje digitalno "ja"
  • 11:51 - 11:52
    i mi učimo od njega,
  • 11:53 - 11:59
    digitalno "mi" bit će
    sasvim drugačije s digitalnim "ja".
  • 11:59 - 12:03
    Ali ono jedino može proizaći
    iz digitalnog "ja".
  • 12:04 - 12:07
    I to je ono što ovdje
    pokušavam predložiti.
  • 12:08 - 12:09
    Pridružite mi se --
  • 12:10 - 12:11
    postanite "mi"
  • 12:12 - 12:17
    i svi bi trebali izraditi
    vlastito digitalno "ja",
  • 12:17 - 12:21
    jer jedino tako ćete naučiti više o sebi,
  • 12:21 - 12:23
    o meni,
  • 12:23 - 12:24
    o nama,
  • 12:25 - 12:28
    o pitanju koje sam postavio
    na samom početku:
  • 12:28 - 12:30
    "Što je život?"
  • 12:30 - 12:31
    Hvala vam.
  • 12:31 - 12:37
    (Aplauz)
  • 12:37 - 12:40
    Chris Anderson:
    Jedno pitanje za vas, na brzinu.
  • 12:41 - 12:43
    Mislim, rad je zapanjujuć.
  • 12:43 - 12:46
    Jedno je pitanje, koje
    pretpostavljam da ljudi imaju,
  • 12:46 - 12:49
    gledajući prema tim zapanjujućim
    tehničkim mogućnostima
  • 12:49 - 12:51
    personalizirane medicine,
  • 12:51 - 12:54
    najjednostavnije rečeno,
    izgleda kao da će biti dostupne
  • 12:54 - 12:55
    nekolicini ljudi, je li tako?
  • 12:55 - 12:58
    Mnogo dolara stoji
    to sekvenciranje i ostalo.
  • 12:59 - 13:02
    Hoće li to dovesti do neke vrste,
  • 13:02 - 13:04
    znate, rastuće nejednakosti?
  • 13:04 - 13:08
    Ili imate viziju da će se znanje dobiveno
  • 13:08 - 13:09
    od začetnika svega ovoga,
  • 13:09 - 13:12
    zapravo moći prilično brzo proširiti,
  • 13:12 - 13:16
    kako bi se pomoglo široj grupi primatelja?
  • 13:16 - 13:17
    Jun Wang: Pa, dobro pitanje.
  • 13:17 - 13:21
    Reći ću vam da je prije sedam godina,
    kada sam suosnovao BGI
  • 13:21 - 13:24
    i služio kao glavni
    izvršni direktor te tvrtke,
  • 13:24 - 13:27
    moj jedini cilj bio
  • 13:27 - 13:29
    smanjiti cijenu sekvenciranja.
  • 13:29 - 13:32
    Počelo je sa 100 milijuna dolara
    po ljudskom genomu.
  • 13:32 - 13:34
    Sada je nekoliko stotina dolara
    za ljudski genom.
  • 13:34 - 13:38
    Jedini razlog svega ovoga je postići
    da više ljudi ima koristi od toga.
  • 13:38 - 13:41
    Jednako je tako i s digitalnim "ja".
  • 13:41 - 13:42
    Sada, vjerojatno trebate,
  • 13:42 - 13:45
    znate, milijun dolara
    kako biste digitalizirali osobu.
  • 13:46 - 13:47
    Mislim da to treba biti 100 dolara.
  • 13:48 - 13:52
    Treba biti besplatno za one mnoge ljude
    kojima je to hitno potrebno.
  • 13:52 - 13:54
    Dakle, to je naš cilj.
  • 13:54 - 13:57
    Čini se da zbog svog tog
    integriranja tehnologije,
  • 13:57 - 14:00
    mislim da će u vrlo bliskoj budućnosti,
  • 14:00 - 14:02
    recimo za tri do pet godina,
  • 14:02 - 14:04
    to postati stvarnost.
  • 14:04 - 14:08
    Ovo je poanta mog osnivanja iCarbonX-a,
  • 14:08 - 14:09
    moje druge tvrtke.
  • 14:09 - 14:12
    Uistinu pokušati smanjiti cijenu
  • 14:12 - 14:16
    do razine na kojoj bi svaki pojedinac
    mogao imati koristi.
  • 14:16 - 14:19
    CA: Dobro, stoga san nije elitna
    zdravstvena usluga za nekolicinu,
  • 14:19 - 14:20
    već stvarno pokušati
  • 14:20 - 14:23
    i zapravo učiniti cjelokupno zdravstvo
    mnogo isplativijim --
  • 14:23 - 14:25
    JW: Iako smo započeli s nekoliko
    ranih korisnika,
  • 14:25 - 14:28
    ljudi koji su vjerovali u ideje itd.
  • 14:28 - 14:32
    naposljetku, to će postati
    korist za svakoga.
  • 14:32 - 14:35
    CA: Pa, Jun, mislim
    da je istina ako kažemo
  • 14:35 - 14:38
    da ste jedan od najnevjerojatnijih
    znanstvenih umova na planetu
  • 14:38 - 14:39
    i čast je imati vas.
  • 14:39 - 14:40
    JW: Hvala vam.
  • 14:40 - 14:41
    (Pljesak)
Title:
Kako nam digitalna DNK može pomoći raditi bolje odabire za zdravlje
Speaker:
Jun Wang
Description:

Što kada biste znali kakav će točno utjecaj imati hrana ili lijek na vaše zdravlje -- prije nego što ih unosite u svoje tijelo? Znanstvenik na području genomike, Jun Wang, radi na razvijanju digitalnih dvojnika stvarnih ljudi; započinju genetskim kodom, ali će također uzeti u obzir i druge vrste podataka, od unosa hrane, preko spavanja, do podataka prikupljenih "pametnim zahodom." Pomoću svih ovih vrijednih informacija, Wang se nada stvoriti stroj koji će promijeniti način na koji razmišljamo o zdravllju, na razini pojedinca, ali i kao kolektiv.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:54

Croatian subtitles

Revisions