Vratimo runastog mamuta!
-
0:01 - 0:03Kad sam bio dečak
-
0:03 - 0:05piljio sam kroz mikroskop mog oca
-
0:05 - 0:09u insekte u ćilibaru koje je čuvao u kući.
-
0:09 - 0:11I oni su bili izuzetno dobro očuvani,
-
0:11 - 0:13morfološki fenomenalno.
-
0:13 - 0:16I zamišljali smo da bi jednog dana
-
0:16 - 0:17mogli da ožive
-
0:17 - 0:19i ispuze iz smole
-
0:19 - 0:22i ako bi mogli, odlete.
-
0:22 - 0:24Da ste me pitali pre 10 godina
-
0:24 - 0:28da li ćemo ikada moći da odredimo
genom istrebljenih životinja, -
0:28 - 0:30rekao bih vam da je to malo verovatno.
-
0:30 - 0:32Da ste pitali da li bismo mogli
-
0:32 - 0:34da oživimo istrebljene vrste,
-
0:34 - 0:36rekao bih, pusti snovi.
-
0:36 - 0:38Ali danas sam ovde, zapanjujuće,
-
0:38 - 0:40da bih vam rekao da je,
ne samo određivanje -
0:40 - 0:44istrebljenih genoma moguće,
u stvari realnost u modernom vremenu, -
0:44 - 0:49već je i oživljavanje istrebljenih vrsta
nadohvat ruke, -
0:49 - 0:51možda ne insekata u ćilibaru -
-
0:51 - 0:53ovaj komarac je u stvari iskorišćen
-
0:53 - 0:55kao inspiracija za "Park iz doba jure" -
-
0:55 - 0:57već od runastih mamuta,
dobro očuvanih ostataka -
0:57 - 1:00runastih mamuta iz permafrosta.
-
1:00 - 1:02Oni su posebno interesantni,
-
1:02 - 1:04suštinska slika Ledenog doba.
-
1:04 - 1:06Bili su veliki. Bili su dlakavi.
-
1:06 - 1:08Imali su velike kljove i izgleda da smo
-
1:08 - 1:11vrlo duboko povezani sa njima,
kao što smo i sa slonovima. -
1:11 - 1:13Možda je to zato što slonovi imaju
-
1:13 - 1:15mnogo zajedničkog sa nama.
-
1:15 - 1:18Oni sahranjuju svoje mrtve,
odgajaju najbliže srodnike. -
1:18 - 1:21Imaju društvene veze
koje su veoma bliske. -
1:21 - 1:24Ili je to možda zato što
smo vezani dugim vremenom, -
1:24 - 1:27jer slonovi, kao i mi,
vode svoje poreklo iz Afrike -
1:27 - 1:29od pre nekih sedam miliona godina
-
1:29 - 1:32i kako su se staništa i okruženja menjala,
-
1:32 - 1:36mi smo se, kao i slonovi, selili
-
1:36 - 1:38u Evropu i Aziju.
-
1:38 - 1:41Prvi veliki mamut
koji se pojavljuje na sceni -
1:41 - 1:44je meridionalis koji je bio visok 4 metra
-
1:44 - 1:48težio oko 10 tona i bio
adaptiran na šumovite oblasti -
1:48 - 1:51i rasprostranjen od zapadne Evrope,
preko centralne Azije, -
1:51 - 1:53preko Beringovog kopnenog mosta
-
1:53 - 1:55i u delovima Severne Amerike.
-
1:55 - 1:59I onda, ponovo, kako se klima promenila
kao što se stalno dešava, -
1:59 - 2:00nova staništa su se otvorila,
-
2:00 - 2:02imali smo dolazak vrste
adaptirane na stepu -
2:02 - 2:05zvane trogontherii (stepski mamut)
u centralnoj Aziji -
2:05 - 2:07koja je potisnula meridionalisa
u zapadnu Evropu. -
2:07 - 2:10I otvorene travnate savane
u Severnoj Americi -
2:10 - 2:12su se otvorile
vodeći do kolumbijskog mamuta, -
2:12 - 2:14velike bezdlake vrste u Severnoj Americi.
-
2:14 - 2:17I u stvari samo oko 500.000 godina kasnije
-
2:17 - 2:20se pojavio runasti mamut,
-
2:20 - 2:22onaj kog svi znamo i toliko volimo
-
2:22 - 2:25i širio se od
istočno-beringovske tačke nastanka -
2:25 - 2:28preko centralne Azije,
opet potiskujući stepskog mamuta -
2:28 - 2:30ka centralnoj Evropi
-
2:30 - 2:32i tokom stotina i hiljada godina
-
2:32 - 2:35migrirajući napred i nazad
preko Beringovog kopnenog mosta -
2:35 - 2:37tokom vremena glečerskih vrhunaca
-
2:37 - 2:39i dolazeći u direktan kontakt
-
2:39 - 2:42sa kolumbijskim rođacima sa juga
-
2:42 - 2:45i tamo su preživeli
stotinama i hiljadama godina -
2:45 - 2:47tokom traumatičnih klimatskih promena.
-
2:47 - 2:51To je vrlo prilagodljiva životinja
koja se suočavala sa velikim prelazima -
2:51 - 2:54u temperaturi i u okruženju
i vrlo dobro ih podnosila. -
2:54 - 2:58I tu su oni preživljavali na kopnu
sve do pre oko 10.000 godina, -
2:58 - 3:01u stvari, iznenađujuće,
na malim ostrvima na obalama Sibira -
3:01 - 3:04i Aljaske, do pre 3.000 godina.
-
3:04 - 3:05Dok Egipćani grade piramide,
-
3:05 - 3:08runasti mamuti još uvek žive na ostrvima.
-
3:08 - 3:10I onda nestaju.
-
3:10 - 3:12Kao i 99 posto svih životinja
koje su jednom živele, -
3:12 - 3:15oni su istrebljeni,
verovatno zbog klimatskog otopljavanja -
3:15 - 3:17i brzog napredovanja gustih šuma
-
3:17 - 3:19koje su se pomerale ka severu
-
3:19 - 3:22i takođe, kao što je pokojni,
veliki Pol Martin jednom rekao, -
3:22 - 3:24verovatno prekomernog
ubijanja u pleistocenu, -
3:24 - 3:26tako da su ih
lovci na veliku divljač istrebili. -
3:26 - 3:28Srećom, nalazimo milione njihovih ostataka
-
3:28 - 3:31rasutih po permafrostu zakopane duboko
-
3:31 - 3:34u Sibiru i na Aljasci
i možemo da odemo tamo -
3:34 - 3:36i izvadimo ih.
-
3:36 - 3:38I očuvanost je opet,
-
3:38 - 3:40kao kod onih insekata u ćilibaru,
fenomenalna. -
3:40 - 3:44Imate zube, kosti sa krvlju
-
3:44 - 3:46koja izgleda kao krv, imate dlake
-
3:46 - 3:47i imate netaknuta tela ili glave
-
3:47 - 3:50koje još uvek imaju mozak.
-
3:50 - 3:53Očuvanje i preživljavanje DNK
-
3:53 - 3:55zavisi od mnogo faktora i moram priznati
-
3:55 - 3:57da većinu i dalje ne razumemo potpuno,
-
3:57 - 3:59ali u zavisnosti od toga
kada organizam umre -
3:59 - 4:04i koliko brzo je pokopan,
dubine zakopavanja, -
4:04 - 4:07konstantnosti temperature
u okruženju tog mesta, -
4:07 - 4:09to će na kraju odrediti
koliko dugo će DNK preživeti -
4:09 - 4:12kroz geološki značajne vremenske okvire.
-
4:12 - 4:14I verovatno je iznenađujuće mnogima od vas
-
4:14 - 4:17koji sedite u ovoj prostoriji,
da nije vreme ono što je važno -
4:17 - 4:19niti je to dužina čuvanja,
-
4:19 - 4:23već je najvažnija postojanost
temperature čuvanja. -
4:23 - 4:25Ako bismo otišli duboko u kosti
-
4:25 - 4:28i zube koji su preživeli
proces fosilizacije, -
4:28 - 4:32DNK koja je bila netaknuta, čvrsto omotana
-
4:32 - 4:34oko proteina histona, sada je pod napadom
-
4:34 - 4:37bakterija koje su živele
u simbiozi sa mamutom -
4:37 - 4:39godinama u toku njegovog života.
-
4:39 - 4:42Tako ove bakterije zajedno
sa bakterijama iz okruženja, -
4:42 - 4:46slobodnom vodom i vazduhom,
u stvari razbijaju DNK -
4:46 - 4:48na sve manje i manje DNK fragmente
-
4:48 - 4:51sve dok ne ostanu samo fragmenti u opsegu
-
4:51 - 4:53od 10 baznih parova do,
u najboljem scenariju, -
4:53 - 4:56nekoliko stotina baznih parova
u dužinu. -
4:56 - 4:58Većina fosila koji su otkriveni
-
4:58 - 5:01su u stvari potpuno oskudni
u svim organskim potpisima. -
5:01 - 5:03Ali nekoliko njih ima DNK fragmente
-
5:03 - 5:05koji preživljavaju hiljadama,
-
5:05 - 5:09pa čak i nekoliko miliona godina.
-
5:09 - 5:11Koristeći najsavremeniju
tehnologiju čiste sobe, -
5:11 - 5:14pronašli smo načine da izdvojimo ove DNK
-
5:14 - 5:16od ostale prljavštine tamo
-
5:16 - 5:19i nije iznenađujuće ni za koga
od vas koji sedite ovde -
5:19 - 5:21da ako uzmem kost ili zub mamuta
-
5:21 - 5:24i izdvojim njihov DNK, dobiću DNK mamuta,
-
5:24 - 5:27ali ću dobiti i sve bakterije
koje su jednom živele sa mamutom -
5:27 - 5:30i što je komplikovanije, dobiću sve DNK
-
5:30 - 5:32koje su preživele u tom okruženju,
-
5:32 - 5:35bakterije, gljive i tako dalje.
-
5:35 - 5:37Nije iznenađujuće, opet, da će mamut
-
5:37 - 5:39sačuvan u permafrostu imati
-
5:39 - 5:42otprilike 50 posto mamutske DNK
-
5:42 - 5:44dok će kolumbijski mamut
-
5:44 - 5:47koji je živeo i zakopan je
u umerenim temperaturnim uslovima -
5:47 - 5:50biti samo 3 do 10 posto endogen.
-
5:50 - 5:53Ali smislili smo vrlo domišljate načine
-
5:53 - 5:56da odvojimo, uhvatimo i odvojimo
-
5:56 - 5:58mamutsku od nemamutske DNK
-
5:58 - 6:00i sa prednostima
visoko propustljivog sekvenciranja -
6:00 - 6:03možemo da izvučemo i bioinformatički
-
6:03 - 6:06ponovo sastavimo sve ove
male fragmente mamuta -
6:06 - 6:09i stavimo ih na osnovu
-
6:09 - 6:11hromozoma azijskog ili afričkog slona.
-
6:11 - 6:14I time u stvari možemo
da dobijemo sve male tačke -
6:14 - 6:17koje prave razliku između
mamuta i azijskog slona -
6:17 - 6:20i šta znamo onda o mamutu?
-
6:20 - 6:23Mamutov genom je skoro potpuno dovršen
-
6:23 - 6:26i znamo da je veoma veliki. Mamutski.
-
6:26 - 6:29Genom hominida je oko 3 milijarde
baznih parova -
6:29 - 6:31ali genom slona i mamuta
-
6:31 - 6:34je za oko 2 milijarde baznih parova veći
i najveći njegov deo -
6:34 - 6:36je sastavljen od malih, ponavljajućih DNK
-
6:36 - 6:41što čini veoma teškim ponovno
sastavljanje cele strukture genoma. -
6:41 - 6:43Imajući ovu informaciju,
možemo da odgovorimo -
6:43 - 6:45na jedno od interesantnih pitanja odnosa
-
6:45 - 6:48između mamuta i njihovih živih rođaka,
-
6:48 - 6:50afričkog i azijskog slona,
-
6:50 - 6:53koji svi dele zajedničkog predaka
od pre sedam miliona godina, -
6:53 - 6:55ali genom mamuta deli
-
6:55 - 6:58skorijeg predaka sa azijskim slonovima
-
6:58 - 6:59pre šest miliona godina,
-
6:59 - 7:02znači malo bliže azijskom slonu.
-
7:02 - 7:04Sa napretkom u tehnologiji drevne DNK
-
7:04 - 7:06sad možemo da počnemo da sekvenciramo
-
7:06 - 7:10genome onih drugih istrebljenih
oblika mamuta koje sam pomenuo -
7:10 - 7:11i samo sam hteo da govorim o dva,
-
7:11 - 7:13o runastom i kolumbijskom mamutu,
-
7:13 - 7:16koji su živeli veoma blizu jedan drugoga
-
7:16 - 7:19tokom glečerskih vrhunaca,
-
7:19 - 7:21kad su glečeri bili veliki
u Severnoj Americi -
7:21 - 7:23runasti mamuti su potisnuti
u subglečerske ekotone -
7:23 - 7:26i došli su u dodir sa rođacima
koji žive na jugu -
7:26 - 7:28i tamo su delili pribežište
-
7:28 - 7:31i, kako se ispostavilo,
malo više od pribežišta. -
7:31 - 7:33Izgleda da su se međusobno sparivali.
-
7:33 - 7:36I ovo nije bila neuobičajena
karakteristika -
7:36 - 7:37među surlašima, jer se ispostavilo
-
7:37 - 7:40da će veliki mužjaci
slona iz savane pobediti -
7:40 - 7:43manje šumske slonove
u borbi za njihove ženke. -
7:43 - 7:45Tako da veliki bezdlaki kolumbijski mamuti
-
7:45 - 7:47pobeđuju manje mužjake runastog mamuta.
-
7:47 - 7:50Podseća me pomalo
na srednju školu, nažalost. -
7:50 - 7:52(Smeh)
-
7:52 - 7:55Ovo nije beznačajno,
imajući u vidu ideju da želimo -
7:55 - 7:57da oživimo istrebljene vrste,
jer se ispostavilo -
7:57 - 7:59da afrički i azijski slon
-
7:59 - 8:02u stvari mogu da se međusobno
razmnožavaju i imaju žive mladunce -
8:02 - 8:05i ovo se stvarno dogodilo
slučajno u zoološkom vrtu -
8:05 - 8:06u Česteru, u Velikoj Britaniji 1978.
-
8:06 - 8:09To znači da možemo da uzmemo
hromozome azijskog slona, -
8:09 - 8:11modifikujemo ih u sve ove
položaje koje smo sada -
8:11 - 8:14mogli da izdvojimo sa genomom mamuta,
-
8:14 - 8:16možemo da stavimo to
u ćeliju sa uklonjenim jedrom, -
8:16 - 8:19diferenciramo to u matičnu ćeliju,
-
8:19 - 8:21posle toga diferenciramo to
možda u spermu, -
8:21 - 8:24veštački oplodimo jaje azijskog slona
-
8:24 - 8:27i dugom i napornom procedurom
-
8:27 - 8:30povratimo nešto što izgleda ovako.
-
8:30 - 8:32Ovo ne bi bila tačna replika
-
8:32 - 8:34jer kratki fragmenti DNK
o kojima sam vam pričao -
8:34 - 8:37će nas sprečiti da
napravimo tačnu strukturu, -
8:37 - 8:39ali bi se napravilo nešto što izgleda
-
8:39 - 8:42vrlo slično kao što je
izgledao runasti mamut. -
8:42 - 8:44Kada ovo pomenem
u razgovoru sa prijateljima, -
8:44 - 8:47obično pričamo o tome
gde biste ga stavili? -
8:47 - 8:49Gde ćete smestiti mamuta?
-
8:49 - 8:51Nema pogodnih klimata ni staništa.
-
8:51 - 8:52Pa, to nije sasvim tačno.
-
8:52 - 8:55Izgleda da ima puno staništa
-
8:55 - 8:57na severu Sibira i Jukona
-
8:57 - 8:59gde bi mogao da se nastani mamut.
-
8:59 - 9:01Sećate se, ovo je
vrlo prilagodljiva životinja -
9:01 - 9:03koja je preživela ogromne
varijacije klime. -
9:03 - 9:06Tako da bi u ovom predelu
mogao lako da se nastani -
9:06 - 9:10i moram priznati da nema
detinjeg dela u meni, -
9:10 - 9:12dečaka u meni koji bi voleo da vidi
-
9:12 - 9:14ova veličanstvena stvorenja
kako šetaju po permafrostu -
9:14 - 9:16severa još jednom, već moram priznati
-
9:16 - 9:19da deo odrasle osobe u meni
se ponekad pita -
9:19 - 9:21da li bi trebalo ili ne.
-
9:21 - 9:23Hvala puno.
-
9:23 - 9:28(Aplauz)
-
9:28 - 9:29Rajan Felan: Nemojte da idete.
-
9:29 - 9:31Ostavili ste nas s pitanjem.
-
9:31 - 9:35Sigurna sam da se svi pitaju ovo.
Kad kažete: "Da li bi trebalo?" -
9:35 - 9:37čini se da ste uzdržani,
-
9:37 - 9:40a ipak ste nam dali viziju
da je to moguće. -
9:40 - 9:42Zašto ste uzdržani?
-
9:42 - 9:44Hendrik Poinar: Ne mislim
da je to uzdržanost. -
9:44 - 9:47Samo mislim da treba da duboko razmislimo
-
9:47 - 9:49o implikacijama, grananju naših dela
-
9:49 - 9:51i dok god imamo dobru, duboku diskusiju
-
9:51 - 9:53kao što je imamo sada, mislim
-
9:53 - 9:56da možemo da dođemo do
vrlo dobrog rešenja zašto da to uradimo. -
9:56 - 9:59Ali ja samo hoću da se uverim
da pre toga provodimo vreme -
9:59 - 10:01razmišljajući o tome zašto to radimo.
-
10:01 - 10:03R.P.: Savršeno. Savršen odgovor.
Hvala puno Hendriče. -
10:03 - 10:05H.P.: Hvala vam.
(Aplauz)
- Title:
- Vratimo runastog mamuta!
- Speaker:
- Hendrik Poinar
- Description:
-
San sve dece širom sveta je da vide džinovske zveri kako ponovo hodaju Zemljom. Da li bi ovaj san mogao i trebalo da se ostvari? Hendrik Poinar daje informativan govor o sledećoj velikoj stvari: potrazi da se konstruiše biće koje vrlo liči na našeg krznenog prijatelja, runastog mamuta. Prvi korak, sekvenciranje genoma runastog mamuta, je skoro gotov. I ogroman je. (Snimljeno na TEDxDeExtinction.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Bring back the woolly mammoth! |