Верните шерстистого мамонта!
-
0:01 - 0:03Когда я был маленьким,
-
0:03 - 0:05я любил рассматривать
через микроскоп моего отца -
0:05 - 0:09ископаемых насекомых, заключенных в янтарь,
которых он хранил дома. -
0:09 - 0:11Выглядели они замечательно,
-
0:11 - 0:13просто безукоризненно
с точки зрения строения. -
0:13 - 0:16И нам нравилось представлять,
что когда-нибудь -
0:16 - 0:17они оживут,
-
0:17 - 0:19вылезут из смолы
-
0:19 - 0:22и, если смогут, улетят.
-
0:22 - 0:24Если бы 10 лет назад меня спросили,
смогут ли учёные -
0:24 - 0:28когда-нибудь воссоздать ДНК
исчезнувших видов, -
0:28 - 0:30я бы ответил: «Нет, маловероятно».
-
0:30 - 0:32Если бы меня спросили, сможем ли мы
-
0:32 - 0:34дать новую жизнь исчезнувшим видам,
-
0:34 - 0:36я бы ответил: «Несбыточные мечты».
-
0:36 - 0:38Удивительно, но сегодня я здесь для того,
-
0:38 - 0:40чтобы рассказать вам, что секвенирование
-
0:40 - 0:44геномов вымерших видов —
это обычная практика в современной науке, -
0:44 - 0:49и возрождение исчезнувших видов —
наша ближайшая перспектива. -
0:49 - 0:51Может, не из насекомых в янтаре —
-
0:51 - 0:53этим комаром, кстати, вдохновлялись
-
0:53 - 0:55создатели «Парка Юрского периода» —
-
0:55 - 0:57а из шерстистого мамонта,
а точнее из его останков, -
0:57 - 1:00хорошо сохранившихся в вечной мерзлоте.
-
1:00 - 1:02Шерстистые мамонты особенно интересны.
-
1:02 - 1:04Это типичные представители
Ледникового периода. -
1:04 - 1:06Они были большими, лохматыми.
-
1:06 - 1:08У них были длинные хоботы.
Кажется, что между нами -
1:08 - 1:11существует глубокая связь,
точно как со слонами. -
1:11 - 1:13Вероятно, потому, что слоны
-
1:13 - 1:15во многом похожи на нас.
-
1:15 - 1:18Они хоронят умерших.
Они обучают своих родственников. -
1:18 - 1:21Их отличает наличие
тесных социальных связей. -
1:21 - 1:24Но, может быть,
причина кроется в глубине веков, -
1:24 - 1:27ведь слоны, как и мы,
произошли из Африки -
1:27 - 1:29около семи миллионов лет назад.
-
1:29 - 1:32Со временем окружающая среда
начала меняться, -
1:32 - 1:36и мы, как и слоны, мигрировали
-
1:36 - 1:38в Европу и Азию.
-
1:38 - 1:41Древнейшим мамонтом считается
-
1:41 - 1:44южный мамонт,
высота которого достигала 4-х метров, -
1:44 - 1:48а вес — 10-ти тонн.
Этот вид обитал в лесистой местности. -
1:48 - 1:51Из Западной Европы он мигрировал
в Центральную Азию, -
1:51 - 1:53пересёк Берингов перешеек
-
1:53 - 1:55и проник в Северную Америку.
-
1:55 - 1:58Когда изменился климат
(а такое часто случается) -
1:58 - 2:00и появились новые места обитания,
-
2:00 - 2:02в Центральную Азию прибыл
адаптированный к степной местности вид, -
2:02 - 2:04известный как степной мамонт,
-
2:04 - 2:07который вытеснил южного мамонта
в Западную Европу. -
2:07 - 2:10А в Северной Америке появились
открытые травяные саванны, -
2:10 - 2:12и это привело к появлению
мамонта Колумба — -
2:12 - 2:14большого безволосого вида,
обитавшего в Северной Америке. -
2:14 - 2:17И только через 500 000 лет
-
2:17 - 2:20появился шерстистый мамонт,
-
2:20 - 2:22которого мы все знаем и любим.
-
2:22 - 2:25Со своей родины Берингии
он распространился -
2:25 - 2:28по Центральной Азии,
вытеснив оттуда южного мамонта -
2:28 - 2:30в Центральную Европу.
-
2:30 - 2:32И в течение сотен тысяч лет
-
2:32 - 2:35во время ледникового периода
шерстистый мамонт мигрировал то туда, -
2:35 - 2:37то обратно через Берингов Перешеек,
-
2:37 - 2:39попутно контактируя
-
2:39 - 2:42со своими родственниками,
мамонтами Колумба, обитающими на юге. -
2:42 - 2:45В течение сотен тысяч лет
они переживали там -
2:45 - 2:47экстремальные климатические изменения.
-
2:47 - 2:51Эти животные легко адаптировались
к резким колебаниям температуры -
2:51 - 2:54и хорошо приспосабливались
к изменениям окружающей среды. -
2:54 - 2:58Они успешно выживали на континенте
до 10 000 лет тому назад. -
2:58 - 3:01Но что удивительно, на маленьких островах
недалеко от Сибири -
3:01 - 3:04и Аляски они обитали
вплоть до 3-х тысячелетий назад. -
3:04 - 3:05Представьте, египтяне строят пирамиды,
-
3:05 - 3:08а в это время шерстистые мамонты
живут себе на островах. -
3:08 - 3:10Но потом они исчезают.
-
3:10 - 3:12Как и 99% всех животных,
обитавших когда-то на Земле, -
3:12 - 3:15вероятно, они вымерли
из-за потепления климата -
3:15 - 3:17и быстро разраставшихся
-
3:17 - 3:19на севере густых лесов.
-
3:19 - 3:22Возможно, как сказал великий Пол Мартин
[американский ученый-географ], -
3:22 - 3:24из-за плестоцейнского
массового уничтожения — -
3:24 - 3:26своего рода сафари,
в ходе которого убивали мамонтов. -
3:26 - 3:28К счастью, мы находим
огромное количество их останков, -
3:28 - 3:31зарытых глубоко в вечной мерзлоте
-
3:31 - 3:34в Сибири и на Аляске.
Мы проводим там раскопки -
3:34 - 3:36и извлекаем останки.
-
3:36 - 3:38И, как насекомые в янтаре,
-
3:38 - 3:40они замечательно сохранены.
-
3:40 - 3:44Поэтому у нас есть их зубы, кости с кровью
-
3:44 - 3:46(она даже выглядит как кровь), шерсть
-
3:46 - 3:47и неповреждённые черепа,
внутри которых -
3:47 - 3:50даже сохранились мозги.
-
3:50 - 3:53Дело в том, что сохранность ДНК
-
3:53 - 3:55зависит от многих факторов,
и я должен признать, -
3:55 - 3:57что большинство из них ещё не изучены.
-
3:57 - 3:59Но в зависимости от того,
когда организм погиб, -
3:59 - 4:04как быстро он был погребён
и насколько глубоко, -
4:04 - 4:07а также в зависимости от температуры
в месте погребения, -
4:07 - 4:09определяется период сохранности ДНК
-
4:09 - 4:12на шкале геологически значимого
периода времени. -
4:12 - 4:14Вероятно, многие из присутствующих
в этом зале удивятся, -
4:14 - 4:17услышав, что определяющую роль
здесь играет не время, -
4:17 - 4:19и не срок консервации,
-
4:19 - 4:23а стабильность температуры в данной среде.
-
4:23 - 4:25Если бы мы сейчас начали
серьёзно исследовать кости -
4:25 - 4:28и зубы, пережившие процессы окаменения,
-
4:28 - 4:32цепочки ДНК, которые когда-то были
неповреждёнными и плотно свернутыми -
4:32 - 4:34вокруг гистонов [белки, образующие комплекс, связывающийся с ДНК],
-
4:34 - 4:37были бы атакованы бактерией,
существовавшей с мамонтом -
4:37 - 4:39в течение всей его жизни.
-
4:39 - 4:42Вместе с бактериями
из окружающей среды, -
4:42 - 4:46свободной водой и кислородом
она разделяет цепочки ДНК -
4:46 - 4:48на всё меньшие и меньшие фрагменты.
-
4:48 - 4:51В итоге мы имеем фрагменты длинной
-
4:51 - 4:53от десяти, а в лучшем случае
-
4:53 - 4:56до нескольких сотен базовых пар.
-
4:56 - 4:58Большинство ископаемых
в геологической летописи -
4:58 - 5:01полностью лишены
каких-либо органических следов. -
5:01 - 5:03Тем не менее, некоторые из них
всё же содержат фрагменты ДНК, -
5:03 - 5:05которые пережили тысячелетия
-
5:05 - 5:09и даже миллионы лет.
-
5:09 - 5:11C помощью современных технологий
чистых помещений -
5:11 - 5:14мы нашли способы отделять ДНК
-
5:14 - 5:16от остального мусора вокруг него.
-
5:16 - 5:18Все присутствующие в этом зале понимают,
-
5:18 - 5:21что если я возьму зуб или кость мамонта
-
5:21 - 5:24и извлеку из них ДНК,
я получу ДНК мамонта, -
5:24 - 5:27но вместе с бактериями,
которые сосуществовали с ним. -
5:27 - 5:30Усложняет задачу то,
что там будут перемешаны ДНК -
5:30 - 5:32всех организмов,
оказавшихся с мамонтом в одной среде, — -
5:32 - 5:35бактерий, грибов и так далее.
-
5:35 - 5:37Неудивительно, что ДНК мамонта,
-
5:37 - 5:39сохранившаяся в вечной мерзлоте,
-
5:39 - 5:42примерно наполовину содержит
генетический материал самого мамонта, -
5:42 - 5:44в то время как, например, у мамонта Колумба,
-
5:44 - 5:47обитающего и похороненного
при более высоких температурах, -
5:47 - 5:50оригинальными будут всего
от трех до десяти процентов ДНК. -
5:50 - 5:53У нас есть эффективные способы,
-
5:53 - 5:56позволяющие отличать ДНК мамонта
-
5:56 - 5:58от ДНК других организмов.
-
5:58 - 6:00Используя преимущества
высокопроизводительной технологии секвенирования, -
6:00 - 6:03мы можем извлечь и соединить
все маленькие -
6:03 - 6:06фрагменты ДНК мамонта
-
6:06 - 6:09и упаковать их
-
6:09 - 6:11в хромосому африканского
или азиатского слона. -
6:11 - 6:14Сделав это, мы увидим
все маленькие различия, -
6:14 - 6:17существующие между
мамонтом и азиатским слоном. -
6:17 - 6:20И что же мы тогда узнаем о мамонте?
-
6:20 - 6:23Анализ генома мамонта
практически завершён, -
6:23 - 6:26и мы знаем, что он действительно огромен.
Он же мамонт. -
6:26 - 6:29В человеческом геноме
около трёх миллиардов базовых пар, -
6:29 - 6:31но в геноме слона и мамонта
-
6:31 - 6:34примерно на два миллиарда пар больше.
И большая часть -
6:34 - 6:36состоит из маленьких повторяющихся
последовательностей ДНК, -
6:36 - 6:41поэтому восстановить всю структуру генома
очень сложно. -
6:41 - 6:43Вся эта информация
позволяет нам ответить -
6:43 - 6:45на один из наиболее интересных вопросов
-
6:45 - 6:48о связи между мамонтами
и их ныне живущими родственниками, -
6:48 - 6:50африканскими и азиатскими слонами,
-
6:50 - 6:53которые произошли от одного предка
7 миллионов лет назад. -
6:53 - 6:55Но геном мамонта демонстрирует,
что последнего общего предка -
6:55 - 6:58мамонты делили с азиатскими слонами
-
6:58 - 6:59около шести миллионов лет назад.
-
6:59 - 7:02Так что мамонты чуть ближе
к азиатским слонам. -
7:02 - 7:04С высокими технологиями
в области исследований ДНК -
7:04 - 7:06мы уже можем начать процесс извлечения
-
7:06 - 7:10генов тех видов мамонтов,
о которых я говорил сегодня. -
7:10 - 7:11Давайте поговорим о двух видах —
-
7:11 - 7:13шерстистом мамонте и мамонте Колумба,
-
7:13 - 7:16которые жили недалеко друг от друга
-
7:16 - 7:19во времена ледниковых периодов.
-
7:19 - 7:21Когда в Северная Америка
покрылась массивными ледниками, -
7:21 - 7:23шерстистые мамонты были вытеснены
в межледниковые экологические зоны, -
7:23 - 7:26где они встретили своих сородичей,
обитающих ближе к югу. -
7:26 - 7:28И с ними они разделили своё изгнание,
-
7:28 - 7:31но, как оказалось,
дело зашло немного дальше. -
7:31 - 7:33Судя по всему, они даже скрещивались.
-
7:33 - 7:35Это характерно для хоботных.
-
7:35 - 7:37Мы выяснили,
-
7:37 - 7:40что крупные самцы саванных слонов
конкурируют -
7:40 - 7:43с меньшими лесными слонами за их самок.
-
7:43 - 7:45Так что большие бесшёрстые
южные мамонты -
7:45 - 7:47вытеснили меньших шерстистых
мамонтов из борьбы за самок. -
7:47 - 7:50Это напоминает мне старшую школу.
-
7:50 - 7:52(Смех)
-
7:52 - 7:55Так что это достаточно оправданная идея —
-
7:55 - 7:57возродить вымершие виды,
потому что -
7:57 - 7:59что африканские и азиатские слоны
-
7:59 - 8:01могут скрещиваться
и производить здоровое потомство, -
8:01 - 8:03что, кстати, и случилось в зоопарке
-
8:03 - 8:06Честера, в Великобритании, в 1978 году.
-
8:06 - 8:09Это значит, что хромосомы
азиатского слона мы можем -
8:09 - 8:11модифицировать так,
чтобы они походили -
8:11 - 8:14на фрагменты генома мамонта,
которые мы распознали, -
8:14 - 8:16а затем поместить их в клетку без ядра,
-
8:16 - 8:19вырастить стволовую клетку
-
8:19 - 8:21и, возможно, получить из неё сперматозоид,
-
8:21 - 8:24чтобы искусственно оплодотворить
яйцеклетку азиатского слона -
8:24 - 8:27и в результате этого
длительного и сложного процесса -
8:27 - 8:30возвратить нечто похожее на мамонта.
-
8:30 - 8:32Конечно, это не будет его точной копией,
-
8:32 - 8:34потому что из коротких фрагментов ДНК,
о которых я рассказывал вам, -
8:34 - 8:37невозможно воссоздать
точную структуру генома, -
8:37 - 8:38но должно получиться существо,
которое на вид и на ощупь -
8:38 - 8:42напоминает шерстистого мамонта.
-
8:42 - 8:44Когда мы разговариваем
на эту тему с друзьями, -
8:44 - 8:47мы часто думаем о том,
что с ним потом делать. -
8:47 - 8:49Где бы вы стали держать мамонта?
-
8:49 - 8:51Кажется, что нет ни подходящего климата,
ни среды обитания. -
8:51 - 8:52Но на самом деле есть.
-
8:52 - 8:55Оказывается, есть целый ряд мест
-
8:55 - 8:57на севере Сибири и на Юконе,
-
8:57 - 8:58где мамонты действительно
могли бы жить. -
8:58 - 9:01Вспомните, этот высоко адаптивный вид
-
9:01 - 9:03выдерживал масштабные изменения климата.
-
9:03 - 9:06Так что этот ландшафт
с лёгкостью бы их принял. -
9:06 - 9:10И я должен признаться,
что во мне живёт мальчишка, -
9:10 - 9:11который был бы счастлив увидеть
-
9:11 - 9:14этих величественных созданий,
шествующих снова -
9:14 - 9:16через вечную мерзлоту севера,
-
9:16 - 9:19но голос взрослого человека во мне
иногда спрашивает: -
9:19 - 9:21а должны ли мы это делать?
-
9:21 - 9:23Большое спасибо.
-
9:23 - 9:28(Аплодисменты)
-
9:28 - 9:29Райан Фелан: Не уходите.
-
9:29 - 9:31Остался вопрос,
который мы хотим Вам задать. -
9:31 - 9:35Я уверен, всем хочется знать.
Когда Вы спросили, следует ли нам это делать, -
9:35 - 9:37это звучало как будто Вы достаточно сдержанно
относитесь к этому. -
9:37 - 9:40Но Вы показали нам, что всё это не фантазия,
а возможная реальность. -
9:40 - 9:42Что сдерживает Ваш энтузиазм?
-
9:42 - 9:43Х.П.: Я не думаю, что это сдержанность.
-
9:43 - 9:47Я считаю, что нам нужно
очень хорошо подумать -
9:47 - 9:49о результатах и последствиях
нашей деятельности. -
9:49 - 9:51И при условии, что этот вопрос будет
-
9:51 - 9:53всесторонне обсуждаться,
как, например, сейчас, -
9:53 - 9:56мы найдём хорошее объяснение
необходимости такого шага. -
9:56 - 9:58Я хочу, чтобы мы дали себе время
хорошо подумать, -
9:58 - 10:00зачем именно мы это сделаем.
-
10:00 - 10:02Р.Ф.: Замечательно. Идеальный ответ.
Огромное спасибо, Хендрик. -
10:02 - 10:05Х.П.: Спасибо. (Аплодисменты)
- Title:
- Верните шерстистого мамонта!
- Speaker:
- Хендрик Пойнар
- Description:
-
Дети по всему миру мечтают снова увидеть этих гигантских созданий, гуляющих по нашей планете. Возможно ли (и стоит ли) осуществить эту мечту? Хендрик Пойнар рассказывает о вещах действительно большой важности — создание существа, которое будет выглядеть как шерстистый мамонт, очень скоро сможет стать реальностью. Первый шаг уже сделан — воссоздание генома мамонта почти завершено. И он огромен.
(Снято на TEDxDeExtinction) - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:22
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Olga Dmitrochenkova approved Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Olga Dmitrochenkova edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Vera Khatskevich edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Vera Khatskevich edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! | ||
Vera Khatskevich edited Russian subtitles for Bring back the woolly mammoth! |